595
Andy Devine (1905–1977) — комедійний актор, товстун із характерним плаксивим голосом, який у вестерн-серіалі "The Adventures of Wild Bill Hickok" (1955–1958) зіграв Джинглза, напарника маршала Джеймса Батлера "Дикого Білла" Гікока, якого грав актор-красунчик Guy Madison (1922–1996).
596
"She Blinded Me with Science" (1982) — хіт англійського музиканта Томаса Долбі.
597
Огаста (Augusta) — адміністративний центр штату Мейн; Сідней (Sidney) — містечко-супутник на північ від Огасти.
598
Donald Duck — персонаж мультфільмів студії "Уолт Дісней", біле каченя в костюмі морячка.
599
Doors — легендарний американський рок-гурт. Мається на увазі пісня "Light Му Fire" ("Запали мій вогонь").
600
Mickey Mouse, Minnie Mouse — класичні персонажі мультфільмів студії "Волт Дісней", мишенята.
601
Oscar the Grouch, Fozzie Bear — лялькові персонажі популярної дитячої передачі; перший — зелений монстр, що живе в сміттєвому баці та збирає всілякий непотріб; другий — оранжеве ведмежа в брунатному капелюсі.
602
Emergency! — американський серіал у жанрі пригодницької драми про лікарів, виходив з 1972 по 1977 роки.
603
Elavil — медичний препарат для лікування симптомів депресії.
604
Nifty Fifties — перелік найбільш вагомих акціонерних товариств на Нью-Йоркській фондовій біржі; скоріш за все, під лисим президентом мається на увазі Дуайт Ейзенхауер; "Buick" — американський виробник автомобілів при "General Motors"; таким чином, згадується період 1950—60-х років.
605
"Darvon" — анальгетик з категорії опіоїдів, випускається в США з 1955 року.
606
Take a turn in the barrel (чергувати в бочці) — вираз, узятий з популярного анекдоту про довгу морську подорож, спраглих до ласки матросів та бочку з діркою. Властиво, йдеться про виконання дуже неприємного обов'язку.
607
"Waterford crystal" — ірландська фірма з виробництва високоякісного кришталю.
608
Bra burning (спалювання ліфчиків) — популярна форма феміністського протесту в США 1960-х років.
609
"Home again, home again, jiggety-jog" — рядок із народної дитячої пісеньки "То market, to market", що виникла в Англії на початку XVII століття.
610
"О'Наге" — Чиказький міжнародний аеропорт імені О'Хара.
611
"Signet" — імпринт, тобто комерційна позначка відомого видавництва "New American Library".
612
"76 LTD wagon" — модифікація автомобілів "Ford LTD II".
613
"DC-10" — широкофюзеляжний авіалайнер, розроблений компанією "McDonnell Douglas", вироблявся з 1968 по 1988 рік.
614
EDT (Eastern Daylight Time) — літній час північноамериканського часового поясу, який відрізняється від стандартного східного часу (EST) на одну годину, а від усесвітнього координованого часу — на п'ять.
615
Datsun — японська компанія з виробництва автомобілів, що існувала з 1931 по 1986 рік, а потім стала брендом Nissan. Із 2013 року виробництво Datsun було поновлено.
616
Bobby Thomson (1923–2010) — американський бейсболіст, найбільш прославився грою "Shot Heard ‘Round the World" ("Удар, який чули по всьому світі"), про яку розповідає Кінг; "Giants" — бейсбольна команда, яка грала за Нью-Йорк до 1957 року, а потім переїхала до Лос-Анджелеса; хоум-ран — видовищна ситуація в бейсболі, коли бетер вибиває м'яч за межі поля, а то й за трибуни.
617
День незалежності США.
618
Тофет (бібл.) — місце в Долині Гінном (Геєнні), де дітей приносили в жертву Молоху та Ваалу.
619
Creeping Jesus — старий ірландський вираз, що позначає ревного католика, який публічно намагається показати непохитність своєї віри (наприклад, на великі церковні свята приходить до храму і показово повзає на колінах від ікони до ікони).
620
LaSalle — кадилак компанії "General Motors", випускався з 1927 по 1940 рік.
621
Битва на Марні — велика битва Першої світової війни, яка відбулася 12 вересня 1914 р. на річці Марна й закінчилася поразкою німецької армії.
622
Напад на Перл-Гарбор — раптовий напад японської авіації на морські й повітряні бази США, розташовані у бухті Перл-Гарбор, що на Гавайських островах; стався вранці 7 грудня 1941 року.
623
Сім'єн Сідні (1938–1998) — американський співак, пісня "Моя краля" ("Му Toot Toot", 1984) принесла йому світову славу.
624
Mercury — марка автомобілів від "Ford Motor Company", заснована в 1938 році.
625
Tailback — гравець в американському футболі, який стоїть позаду всіх нападників та відповідає за те, щоби пронести м'яч крізь ряди противника.
626
Bugler — марка тютюну для самокруток, випускається в США з 1932 року.
627
Moose Mason (moose з англ. "лось") — персонаж коміксів про тинейджерів, найсильніший і найтупіший старшокласник.
628
"Sugarfoot" (з англ. "солоденькі ніжки") — телесеріал про ковбоя Шуґарфута, який ішов на каналі "АВС" з 1957 по 1961 рік по вівторках увечері.
629
Richard Marsh (1857–1915) — англійський письменник, автор містичного трилера "Жук"; Dorothy Leigh Sayers (1893–1957) — англійська письменниця детективів, есеїст, перекладач; Michael Innes (1906–1994) — шотландський письменник, автор понад 45 детективних романів, науковець; Margery Allingham (1904–1966) — англійська письменниця, автор серії оповідань про детектива Альберта Кемпіона.
630
"The Adventures of Wild BUI Hickok" — американський телесеріал-вестерн, транслювався з 1951 по 1958 рік.
631
Французьке написання — "loup-garou", а згідно правил читання більшість приголосних у кінці французьких слів не вимовляються.
632
Старий американський жарт — якщо висунути язика, затиснути його зубами й пальцями та вимовити "Му father works at the shipyard, shoveling out ashes" ("Мій тато працює на корабельні, прибирає попіл"), то фраза звучатиме: "Му father works at the SHIT-yard, shoveling out ASSES" ("Мій тато працює в лайні, прибирає дупи").
633
"Black Cats" — автентичний китайський виробник феєрверків з 1902 року; чорна кішка в китайській культурі — символ щастя й успіху.
634
John Philip Sousa (1854–1932) — американський композитор та диригент, передусім відомий своїми військовими та патріотичними маршами.
635
Cherry-bomb — розсипний феєрверк червоного кольору.
636
М80 explosive — клас великих салют-снарядів, які на початку XX століття використовувалися військовими для симуляції вибухів та артилерійського вогню.