Прогулянка

Роберт Шеклі

Роберт Шеклі

Прогулянка

Переклад: В. Ільницький

Виник Папазіан, замаскований під людину. Він швидко перевірив, чи на місці голова. "Ніс і носки черевиків повинні дивитися в один бік", нагадав він собі.

Всі системи працювали нормально, серед них і компактна душа, що живилась від елементів для кишенькового ліхтарика. Папазіан опинився на землі, в незрозумілому, надприродному Нью-Йорку, на перехресті десяти мільйонів людських доль. Йому захотілося гроппнути, але людське тіло не було для цього пристосоване, й він просто посміхнувся.

Папазіан вийшов з телефонної будки — гратись з людьми.

Відразу ж він зіштовхнувся з гладким чоловіком років сорока. Чоловік зупинив його й запитав:

— Агов, приятелю, як швидше пройти на ріг Сорок дев'ятої і Бродвея?

Папазіан відповів без вагання:

— Обмацуйте цю стіну, а коли знайдете нещільність, йдіть напролом. Цей тунель проклали марсіани — коли вони ще були марсіанами. Вийдете саме на ріг Сорок восьмої вулиці й Сьомої авеню.

— Дотепник чортовий! — пробурмотав чоловік і пішов, навіть не доторкнувшись до стіни.

— Яка зашкарублість! — сказав про себе Папазіан. — Треба б включити це в рапорт.

Але чи потрібно йому готувати рапорт? Він не уявляв.

Час ленчу. Папазіан увійшов у забігайлівку на Бродвеї біля Двадцять восьмої вулиці й звернувся до буфетника:

— Я хотів би спробувати ваші знамениті "гарячі песики".

— Знамениті? — здивувався буфетник. — Скоріше б настав такий день!

— Вже настав, — заперечив Папазіан. — Ваші "гарячі песики" користуються гарною репутацією по всій галактиці. Я знаю декого, хто подолав тисячі світлових років задля цих булочок із сосисками.

— Нісенітниця! — переконано сказав буфетник.

— Та невже? Можливо, вас зацікавить, що в даний момент половина ваших клієнтів — прибульці. Загримовані, звичайно.

Кожен другий клієнт сполотнів.

— Ви що, іноземець? — запитав буфетник.

— Альдебаранець по материнській лінії, — пояснив Папазіан.

— Тоді все зрозуміло, — сказав буфетник.

Папазіан йшов вулицею. Він будь-чого не знав про життя на Землі й насолоджувався своїм незнанням: йому так багато буде ще про що дізнатися. Дивовижно — не мати уявлення, що робити далі, ким бути, про що говорити.

— Агов, приятелю! — гукнув його перехожий. — Я доїду по цій лінії до Порт-Вашингтона?

— Не знаю, — сказав Папазіан, і це було правдою.

На жаль, в неуцтві є певні незручності. Якась жінка поспішила пояснити їм, як дістатися до Порт-Вашингтона. Дізнаватися нове доволі цікаво, але Папазіан вважав, що незнання захоплюючіше.

На будинку висіло оголошення: "Здається в оренду".

Папазіан увійшов і узяв в оренду. Він гадав, що вчинив правильно, хоча в глибині душі сподівався, що помилився, тому що так було би кумедніше.

Молода жінка сказала:

— Добрий день. Я місс Марш. Мене надіслало агентство. Вам потрібна секретарка?

— Цілком правильно. Ваше ім'я?

— Ліліан.

— Згодиться. Можете братись до роботи.

— Але у вас нема будь-чого, навіть машинки.

— Купіть все, що необхідно. От гроші.

— А що від мене потрібно?

— Ви мене запитуєте? — з м'яким докором спитав Папазіан. — Я уявлення не маю, чим зайнятись мені самому.

— А що ви збираєтеся робити, містер Папазіан?

— От це я і хочу з'ясувати.

— О... Ну добре. Мені здається, вам знадобляться стіл, стільці, машинка і все інше.

— Чудово Лілі! Вам казали, що ви дуже гарненька?

— Ні...

— Отже, я помилився. Якщо ви цього не знаєте, то відкіля знати мені?

Папазіан прокинувся в готелі "Центральний" і змінив ім'я на Хол. Він скинув з себе верхню шкіру й залишив під ліжком, щоб не вмиватися.

Ліліан була вже в конторі, розставляла новенькі меблі.

— Вас чекає відвідувач, містер Папазіан, — сказала секретарка.

— Відтепер мене звуть Хол. Впустіть його.

Відвідувачем виявився коротун на ім'я Джасперс.

— Чим можу бути корисний, містер Джасперс? — запитав Хол.

— Не маю навіть найменшого уявлення, — збентежився відвідувач. — Я прийшов до вас, корячись непоясненому поривові.

Хол геть-чисто забув, де він міг залишити свою Машину Непояснених Поривів.

— І де ж ви його відчули? — поцікавився він.

— На північний схід звідси, на розі П'ятої авеню і Вісімнадцятої вулиці.

— Біля поштової скриньки? Так я і думав! Ви дуже допомогли мені містер Джасперс! Чим можу вам прислужитись?

— Кажу вам, не знаю! Це був непояснений...

— Так. Але чого б ви хотіли?

— Побільше часу, — сумно сказав Джасперс. — Хіба всі не цього хочуть?

— Ні, — твердо сказав Хол. — Але, можливо, я допоможу. Скільки часу вам потрібно?

— Ще б років сто, — попросив Джасперс.

— Приходьте завтра, — сказав Хол. Подивимося, що вдасться для вас зробити.

Коли відвідувач пішов, Ліліан запитала:

— Ви дійсно можете йому допомогти?

— Це я з'ясую завтра, — відповів Хол.

— Чому не сьогодні?

— А чому не завтра?

— Тому що ви змушуєте чекати, а це недобре.

— Згоден, — сказав Хол. — Зате дуже життєво. Подорожуючи, я помітив, що життя — по суті чекання. Отже, варто насолоджуватися всім, перебуваючи в чеканні, тому що тільки на нього ви й здатні.

— Це надто складно для мене.

— У такому випадку надрукуйте який-небудь лист.

На тротуарі стояла людина з американським прапором. Навколо зібралася невелика юрба. Чоловік був старий, з червоним зморшкуватим обличчям. Він говорив:

— Я хочу вам повідати про світ мертвих, вони ходять по землі поруч з нами. Що ви на це скажете, ґа?

— Особисто я, — зауважив Хол, — змушений погодитися, тому що поруч стоїть стара сивоволоса жінка в астральному тілі з висхлою рукою.

— Боже мій, це, напевно Етель! Вона вмерла торік, містер, і відтоді я намагаюся з нею зв'язатися. Що вона каже?

— Цитую: "Герберт, перестань молоти нісенітницю і йди додому. Ти залишив на плиті яйця, вода вже вся википіла, й через які-небудь півгодини твоя жалюгідна халупа згорить дотла".

— Достоту Етель! — вигукнув Герберт. — Етель, як ти можеш називати нісенітницею розмови про світ мертвих, коли ти сама — дух?

— Вона відповідає, — доповів Хол, — що чоловік, що й яєць-то як слід не зварить, не спаливши свою квартиру, не має права обговорювати духів.

— Вічно вона мене пиляє, — поскаржився Герберт і заквапився геть.

— Мадам, чи не занадто ви строгі з ним? — запитав Хол.