Леопольд Стафф
Перша прогулянка
Перекладач: Р.Лубківський
Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ — ХХ сторіччя (укладач Д.С.Наливайко).— К.: "Навчальна книга", 2002.
Дружині
Ми знову житимем у своїм домі,
Ми по своїх ступатимемо сходах.
Це мрії, лиш тобі й мені відомі,
Про них ще шепче вітер по городах.
О, не дивись на ці сумні руїни,
Не плач. Хоч сльози жінці притаманні...
Живем, а смерть грозила щохвилини.
На передмістя вийдімо туманні.
Нема трамвая. Знищена зупинка.
Он під стіною в темному розломі
Торгує бубликами бідна жінка...
Ми знову будем жити в своїм домі.
Пусті музеї, замкнені крамниці.
Життя існує тільки в антиподах.
Бідак з пуделком. Замість віч — очниці...
Ми по своїх ступатимемо сходах.
Тремтиш... Ти змерзла? Обгорнися шаллю.
Без ніг, без рук, укриті лахманами,
Сидять каліки навколо шпиталю.
Ось бачиш: поле. Місто вже за нами.
Лежать побиті звалені паркани.
Якийсь уламок — забавка дитині.
Пере в подвір'ї жінка шмаття дране,
Співає дзвінко півень на бантині.
Кіт на паркані мружить око сонне,
Зустрілись люди і ведуть розмову...
Іще задзвонять радісно бідони,
І печиво в кіосках буде знову.
Переживем в розрусі і погромі,
І оживем по ранах всіх, по шкодах...
Ми знову житимем у своїм домі,
Ми по своїх ступатимемо сходах.