— Ми повинні щось робити, але гадаю, нам ліпше дочекатися, коли прийде доктор Ґрем. О, здається, я чую їх.
II
— Ну, от і все, — сказав доктор Ґрем, відступаючи назад. Він витер лоба хусточкою й зітхнув із полегкістю.
— Ви думаєте, з нею буде все гаразд, сер? — стривожено запитав Тім.
— Так, так. Ми встигли до неї вчасно. До того ж вона, мабуть, не проковтнула стільки, щоб убити себе. Через день або два вона буде цілком здорова, але протягом цих одного або двох днів почуватиме себе препогано. — Він підняв порожню пляшечку. — Хто дав їй ці пігулки?
— Лікар у Нью-Йорку. Вона нарікала на те, що не може заснути.
— Усе зрозуміло. Я знаю, що сьогодні ми, лікарі, ставимося до цих речей надто вільно. Ніхто не радить молодим жінкам, які не можуть заснути, рахувати овець, або підвестися з ліжка і з'їсти бісквіт, або написати кілька листів і знову лягти. Сьогодні люди вимагають засобів, що діяли б негайно. Іноді я думаю, що ми даремно їх до них привчаємо. Треба навчитися терпіти незручності життя. Можна, звісно, тицьнути дитині в рот соску, щоб вона не плакала. Але ж не тицятимеш ти людині в рот соску протягом усього її життя. — Він тихо засміявся. — Я ладен об заклад побитися, що якби ви запитали міс Марпл, як вона дає собі раду, коли не може заснути, вона відповіла б, що рахує овець, уявляючи собі, як вони одна по одній пролазять під її ворітьми.
Він обернувся до ліжка, де Молі вже заворушилася, її очі були тепер розплющені. Вона подивилася на них усіх без інтересу чи нікого не впізнаючи. Доктор Ґрем узяв її за руку.
— Схаменіться, моя люба, що ж ви із собою робите?
Вона закліпала очима, але нічого не відповіла. Тім узяв її за другу руку.
— Навіщо ти зробила це, Молі, навіщо? Скажи мені, навіщо?
Проте очі в неї не зворухнулися. Якщо її погляд і зупинився на комусь, то це була Евелін Гілінґдон. У ньому було навіть неясне запитання, та було важко його зрозуміти. Проте Евелін на нього відповіла:
— Тім прийшов і покликав мене, — сказала вона.
Погляд Молі ковзнув на Тіма, потім піднявся до доктора Ґрема.
— З вами тепер усе буде гаразд, — сказав доктор Ґрем, але не повторюйте цього вдруге.
— Вона цього не робила, — спокійно промовив Тім. — Я переконаний, вона цього не робила. Вона лише хотіла доброго нічного відпочинку. Можливо, пігулки спершу не подіяли, і тоді вона ковтнула ще кілька. Так, Молі?
Але вона похитала головою, ледь помітним рухом заперечення.
— Ти хочеш сказати — ти умисне їх наковталася? — запитав Тім.
І тоді Молі подала голос.
— Так, — сказала вона.
— Але чому, Молі, чому?
Її повіки затремтіли.
— Я боюся.
Вона промовила це майже нечутно.
— Боїшся? Чого ти боїшся?
Але її повіки вже опустилися.
— Ліпше дайте їй спокій, — сказав доктор Ґрем. Але Тіма годі було зупинити.
— Чого ти боїшся? Поліції? Тому що вони допитували тебе, ставили тобі запитання? Я не дивуюся. Кожен може злякатися. Але ж така їхня робота. Ніхто й на мить не припускав… — і він не докінчив фразу.
Доктор Ґрем зробив рішучий жест рукою.
— Я хочу спати, — пробелькотіла Молі.
— Це для вас найкраще, — сказав доктор Ґрем.
Він рушив до дверей, й інші пішли за ним.
— Вона спатиме добре, — сказав Ґрем.
— Я щось можу для неї зробити? — запитав Тім.
Його поведінка була звичайною поведінкою чоловіка, що боїться за здоров'я своєї хворої дружини.
— Я залишуся, якщо хочете, — запропонувала Евелін від щирого серця.
— Ой, ні, не треба. Усе буде гаразд, — відповів Тім.
Евелін підійшла до ліжка.
— Мені залишитися з вами, Молі?
Очі в Молі знову розплющилися. Вона сказала:
— Ні, не треба.
И після паузи додала:
— Тільки Тім.
Тім повернувся й сів біля ліжка.
— Я тут, Молі, — сказав він і взяв її за руку. — Спи. Я тебе не покину.
Вона кволо зітхнула, і її очі заплющилися. Лікар затримався біля бунгало, і Гілінґдони теж зупинилися.
— Ви певні, що я тут більше не потрібна? — запитала Евелін.
— Я не думаю, що ви тут потрібні, дякую вам, місіс Гілінґдон. Їй буде краще тепер сам на сам із чоловіком. Але завтра, — зрештою, Тім не може покинути напризволяще готель — я думаю, хтось повинен буде з нею побути.
— Ви гадаєте, вона може знову?.. — запитав Гілінґдон.
Ґрем роздратовано потер собі лоб.
— У таких випадках ми ніколи нічого не знаємо. Хоч це й малоймовірно. Ви самі бачили, що почуває вона себе тепер препогано. Але абсолютно бути певним, що вона до цього не повернеться, не можна. Вона могла десь заховати ще кілька таких пігулок.
— Я ніколи не подумав би, що така дівчина, як Молі, спроможна накласти на себе руки, — сказав Гілінґдон.
Ґрем сухо відповів:
— Накладають на себе руки не ті люди, що постійно говорять про самогубство, погрожують заподіяти собі смерть. У такий спосіб вони драматизують ситуацію й випускають пару.
— Молі завжди здавалася такою щасливою дівчиною. Мабуть, — завагалася Евелін, — я повинна розповісти вам дещо, докторе Ґрем.
І вона розповіла йому про свою розмову з Молі на пляжі в ту ніч, коли було вбито Вікторію. Обличчя в Ґрема було дуже серйозне, коли вона закінчила.
— Добре, що ви мені розповіли про це, місіс Гілінґдон. Тут ідеться про очевидні симптоми дуже глибокої недуги. Так. Я поговорю завтра вранці з її чоловіком.
III
— Я хочу серйозно поговорити з вами, Кенделе, про вашу дружину.
Вони сиділи в кабінеті Тіма. Евелін Гілінґдон чергувала біля ліжка Молі, а Лакі пообіцяла змінити її. Міс Марпл також запропонувала свої послуги. Бідолашний Тім розривався між необхідністю виконувати свої обов'язки в готелі та хворою дружиною.
— Я не можу цього зрозуміти, — сказав Тім. — Я більше не розумію Молі. Вона змінилася. Змінилася так, що я не можу її впізнати.
— Я так розумію, що їй сняться погані сни?
— Так. Вона часто на це нарікає.
— І відколи?
— О, я не знаю. Десь, я думаю, близько місяця — можливо, довше. Вона… ми… вважали, що це просто кошмари.
— Так, так, я розумію. Але наскільки серйознішим знаком є той факт, що вона нібито когось боїться. Вона розповідала про це вам?
— Так, розповідала. Вона сказала мені раз чи двічі, що хтось шпигує за нею.
— Так і сказала? Шпигує за нею?
— Атож, вона застосувала саме такий термін. Мовляв, це її вороги, і вони погналися за нею аж сюди.