Балакучий згорток

Сторінка 31 з 50

Джеральд Даррелл

Як тільки наповнені вагонетки під'їжджали до казанів, троє грифонів лопатами скидали туди золото, й воно миттю плавилось. З іншого боку ще троє грифонів загрібали рідке золото черпаками, схожими на великі ложки з довгими ручками, і виливали його у форми, схожі на цеглини. Коли золото застигало та твердішало, ще троє грифонів витягали бруски з форм, складали їх у вагонетки та везли до велетенської печери, розташованої по правий бік долини. Тут, імовірно, був неоціненний золотий склад: вхід охороняли аж дванадцять грифонів, котрі лежали обабіч непорушно, мов статуї, і тільки пильно стежили довкола своїми гарячими золотими очима.

Ледь один вартовий вгледів невеличку кавалькаду єдинорогів, як одразу сів, розправив крила й тричі протрубив у тонкий золотий ріжок. Усі грифони негайно полишили свої справи та обступили прибульців, а з шахт почали підходити все нові й нові грифони, вкриті іскристим золотим пилом. Невдовзі діти стояли в оточенні приблизно п'ятдесяти грифонів. Вони готові були погодитися з Папугою щодо зовнішності цих істот: ті справді були гарні – завбільшки з дуже великих собак з тулубом лева і в лев'ячій шкірі барви піску. Великі орлині голови, яким надавали грізного вигляду міцні вигнуті дзьоби, все-таки викликали симпатію завдяки виразним великим очам. Крила свої грифони час від часу здіймали над головою, розправляли і сплескували ними, як це роблять хижі птахи.

– Доброго ранку, доброго ранку, золотошукачі грифони, – звернувся до них Папуга, коли всі зібралися. – Я привіз вам вітання від Г.Г.

Грифони всі як один відповіли низькими розкотистими, як у левів, голосами:

– Доброго ранку! – і виштовхнули наперед оратора.

– Ми є страшно раді бачити вас, герр Папуга, – промовив він глибоким басом.

– Є! Так є! – хором вигукнули грифони, киваючи головами.

– Ми чули, що василіски вбити вас і Г.Г., що ви двоє є вбиті, й ми були дуже сумні, – вів далі оратор.

– Ми обидва – як бачите, і я, і Г.Г. так само – при доброму здоров'ї, – сказав Папуга. – Єдине лихо – василіски зробилися зовсім некеровані.

– То є дуже погано, – сказав грифон. – Василіски не мають некеровані бути зовсім.

– Звичайно, – продовжував Папуга. – Але вони, до того ж, викрали Великі Книги і тримають їх у своєму замку. Ми збираємося відібрати Книги – я разом із оцими дітьми.

– Друзі герра Папуги є наші друзі теж, – сказав грифон і вклонився.

– Василіскам треба дати добрий урок, – вів далі Папуга. – Ми не можемо дозволити їм керувати країною. Вони вже відкладають по одному яйцю на день. Хто знає, чим це скінчиться?! Наступним кроком може бути заборона на використання золота для будування гнізд.

– Що? – рикнули грифони в один голос. – Ми не є на то згідні.

– Отакі-то справи, – підсумував Папуга. – І власне цьому ми намагаємось покласти край. Ми вже заручилися підтримкою єдинорогів та жаб, а також горностаїв, і тепер хотіли б знати, чи можемо розраховувати на вашу допомогу?

Грифони порадилися між собою низькими розкотистими голосами, помахали крильми, поклацали дзьобами. Нарешті оратор звернувся до Папуги:

– Ми є згідні. Ми будемо приєднатися до вас. Ми думаємо, що керування василісків не є добре для Міфології. Ми є чекаючі на ваші інструкції.

– Дякую вам, – озвався Папуга. – Ми дамо вам знати, коли настане час.

– Ми завжди є до ваших послуг, – відповів грифон і вклонився.

Діти їхали верхи, віддаляючись від долини, і постійно чули: "тук-тук-тук" – перестук грифонових молотів глибоко під землею, і булькотіння та клекотіння розплавленого золота, що кипіло в гігантських казанах.

– Фантастика! – захоплено вигукнув Пітер, коли вони полишили долину. – Грифони мені подобаються: вони як ті люди, на яких можна покластися у важку хвилину.

– Вони незграбні, зате надійні, – сказав Папуга.

– Ну, то ми, виходить, назбирали вже ціле військо, – зауважив Саймон. – Разом із єдинорогами, горностаями і грифонами у нас майже тисяча воїнів.

– І всі вони нам знадобляться, – сказав Папуга. – Ті василіски просто так не здадуться. Їхній замок практично неприступний.

– Що значить "неприступний"? – втрутився Етельред, підстрибуючи вгору-вниз позаду Пенелопи на спині в її єдинорога.

– Це значить, що в нього нелегко проникнути, – пояснила Пенелопа.

– Хо-хо, авжеж, нелегко! – вигукнув Етельред. – А як же та труба, що я вам показав?

– Боюсь, вони досі вже знайшли її та закрили, – сказав Папуга.

– Гаразд, тоді я ось що скажу, – стрепенувся Етельред. – Не така вже я нікчемна жаба, як дехто тут гадає. Ще малим пуголовком я бавився скрізь у замку, облазив там кожну шпаринку. І чого вже я не знаю про замок, того взагалі краще не знати, тож я вам кажу: не такий він вже й неп… неп… словом, як вам здається.

– Ну, побачимо, – промовив Папуга. – Коли ми будемо розробляти план вирішального бою, твої знання будуть доречні, як ніколи.

Вони їхали крізь густі зарості Коркового Лісу, аж тут єдинороги, які щойно бігли цілком безтурботно, зненацька зупинились, почали задкувати і тупцювати на місці.

– Гей, гей, гей! – вигукнув Папуга. – Що це таке?

Але тут два єдинороги, ті, що везли Саймона і Пітера з Папугою на плечі, кинулися в гущавину. Пенелопин єдиноріг став дибки, скинув Пенелопу і Етельреда й теж галопом поскакав за ними. Пенелопа злетіла в кущі й так вдарилась, що аж світ їй потьмарився, а Етельред, міцно стискаючи в лапах її аптечку, гримнувся головою об землю і, очманілий, так і розпластався посеред стежки. Пенелопа якраз зібралася встати, підійти до свого підопічного, подивитися, як він там, – аж раптом кров захолола у неї в жилах. Із-за повороту стежки, з Коркового Лісу, з'явилися три василіски. Вони розміряно крокували, і луска їхня брязкала, а бляклі очі світилися. Пенелопа залізла назад у кущі й там завмерла, сподіваючись, що василіски не звернуть уваги на Етельреда, та він лежав просто на їхньому шляху, тож надії були марні. На додачу він саме сів і взявся зі стогоном чухати свою бідолашну голову – тут василіски до нього й підскочили.

– Гар-р! – грубим і огидним голосом рикнув той, котрий ішов попереду. – А це що таке?

– Я перуанський торговець фруктами, мандрую тут і призбирую вантаж небесної моркви, – негайно заторохтів Етельред вельми переконливо і впевнено.