Янка Купала (Іван Домінікович Луцевич)
Білорус Перекладач: Дмитро Павличко Дивлюся: йде якась мізерна тінь,
На плечах сірячина, вся муруга
Та порвана, а на губах осуга,
А твар неначе виорана рінь; Захриплий подих з кашлю та болінь,
В очах життя нема, лиш — біль і туга.
Ця постать виморена й недолуга
До людських не подібна сотворінь. То — білорус. Як гірко він зітха!
В багновище нужди його втопила
Темнота клята, мачуха лиха; Його майно — хатиночка похила,
Його життя — сокира та соха,
Кінець його страждань — корчма й могила. 1906