Штефан Славич

Страница 6 из 6

Юрий Федькович

Я трохи розгадав та й співаю:

Ой летіла зазулечка

понад море в гай

Та й пустила синє пірце

у тихий Дунай.

Пливи, пливи, синє пірце,

долів за водов,

А я собі, молоденький,

човном за тобов.

Приплинемо, синє пірце,

на жовтий пісок,

А там собі заспіваєм

усіх співанок.

Ой маю я срібний перстень —

пущу по горі;

Ой маю я три сестриці

в чужій стороні.

Ой маю я три сестриці,

а четвертий брат,

Скажу ж я їх закликати

в яблінковий сад.

Всі яблінки солоденькі,

лиш одна винна...

Сестрички ся посходили,

а брата — нема.

Мій товариш так слізьми й умивається,— лебідь на воді.

— Тихо,— кажу,— братчику, тихо,— а сам виймив ширинку та й подаю йому, аби утерся.

— Ся ширинка,— каже,— ще з дому?

— З дому, братчику; або що?

— Нічо, я лиш так питаю...

— Ablosung!3 — крикнув фрайтер від варти.

Штефан схопився, стис мене за руку та й пішов на свою пошту. Аж тут, чуємо, нараз стрілило! Біжимо — а Штефан уже неживий лежить на кровавім камінню...

У вівторок поховав я свого товариша. Господи, що усі плакали, а вже ніхто так, як Цигрис-сирота — таки топився! А пан капрал Крук дали за свої гроші красний дубовий хрест зробити та на Штефановім гробу закопати.

А що надворі вже ясно було, як покойного ховали! — ні хмариночки, ні листочок не ворухнеться! Лиш соловії десь приповідали та камраття плакали, бо попа не було, аби хоть що-то прочитав,— сказано: чужий край, чужа сторона!

А Цигрис каже до мене увечір:

— А що,— каже,— нема твого пана, нема вже кого розбирати, братчику Федьковичу?

— Нема,— кажу та й ляг мовчки спати. А ті сльози чогось так ллються!

1 Від німецького "hіег" — тут.— Ред.

2 Прошу, пане, пийте, частуйтесь на здоров’я (рум.).— Ред.

3 Зміна варти! (нім.) — Ред.