Шалений день, або одруження Фігаро

Страница 24 из 37

Пьер-Огюстен Бомарше

Графиня (сама). Мій маленький проект доволі безсоромний! (Повертається.) Ах, стрічка! Моя гарна стрічка!

Я про тебе забула! (Бере її з крісла і звиває). Ти мене більш не покинеш... Ти нагадуватимеш мені сцену, де цей бідолашний хлопець... Ах, пане графе! Що ви зробили? А я! Що я в цю хвилю роблю?

СЦЕНА XXVI Графиня, Сюзанна. Графиня крадькома ховає стрічку на грудях.

Сюзанна. От ваша паличка й маска.

Графиня. Пам'ятай, що я заборонила тобі казати бодай слово Фігаро.

Сюзанна (зрадістю). Пані, ваш проект прекрасний! Я оце про нього думала. Він єднає все, кінчає все, обіймає все; і хоч би що там трапилося, мій шлюб тепер відбудеться напевне. (Вона цілує руку своїй пані. Вони виходять.)

Під час антракту слуги готують залу аудієнцій: приносять дві лавки з спинками для адвокатів і ставлять їх обабіч сцени, таким способом, що прохід вільний іззаду. Ставлять поміст із двома сходами всередині сцени, у глибині, на ньому ставлять крісло графові. Ставлять стіл писареві і його табурет збоку, напереді, і стільці для Бридуазона й інших суддів по боках графової естради.

ДІЯ ТРЕТЯ

Театр являє собою залу в замку, так звану тронну залу, що править за залу аудієнцій. Збоку балдахін над портретом короля.

СЦЕНА І

Граф, Педрильйо (в куртці й чоботях, держить пакет запечатаний).

Граф (швидко). Ти мене добре зрозумів? Педрильйо. Так, вельможний пане. (Виходить.)

СЦЕНА II Граф (сам; кличе). Педрильйо! 6* 163

Граф, Педрильйо (повертається).

Педрильйо. Що, ваша вельможносте?

Граф. Ніхто тебе не бачив?

Педрильйо. Ані одна душечка.

Граф. Візьми арабського скакуна.

Педрильйо. Він біля садових ґрат, вже осідланий.

Граф. Скачи просто до Севільї.

Педрильйо. Туди тільки добрі три милі.

Граф. Як приїдеш, довідайся, чи паж прибув.

Педрильйо. У готелі?

Граф. Так. Особливо довідайся, як давно.

Педрильйо. Розумію.

Граф. Віддай йому наказ і вертайся швиденько.

П е д р и л ь й о. А як його нема?

Граф. Вертайся хутчіше і розкажи мені. Іди.

СЦЕНА IV

Граф (сам; ходить роздумуючи). Я зробив неправильно, усунувши Базиля... Гнів недобрий ні до чого. І той лист, що він приніс і що повідомляв мене про залицяння до графині; покоївка замкнена, як я приходжу; пані вражена страхом, чи робленим, чи правдивим; чоловік, що вискакує у вікно, а другий признається, що то він... чи намагається довести, що то був він... Нитка мені вислизає з рук. Тут є щось незрозуміле... Вільність поміж моїми підданими, це нічого, то обходить, коли це з людьми такого сорту? Але графиня! Коли б якийсь нахаба наважився.. Куди я заходжу? Справді, як у голову ударить, то найрівніша уява стає божевільна, як сон! Вона забавлялася: ці приглушені сміхи, ця радість, мало пригашена! Вона шанує себе; і моя честь... куди її в біса примостили? З другого боку, як виглядає справа? Чи крутійка Сюзанна зрадила мою таємницю?., бо це ще не її таємниця!.. Що мене прив'язує до тієї примхи? Разів з двадцять хотів я її покинути... Дивний наслідок нерішучості! Якби моєму бажанню вона не опиралася, я хотів би її в тисячу разів менше. Той Фігаро довго не йде! Треба випитати в нього обережно (Фігаро показується в глибині. Зупиняється.) і спробувати в розмові з ним дізнатися манівцями, чи знає він про мою любов до Сюзанни.

Граф, Фігаро.

Фігаро (вбік). Якраз вчасно.

Граф. Якщо вона сказала йому хоч слово..

Фігаро (вбік). Я думаю.

Граф. ...То я звелю йому одружитися зі старою. Фігаро (вбік). З коханою пана Базиля? Граф. ...І побачимо, що ми зробимо з молодою. Фігаро (вбік). А! "З моєю дружиною, якщо ласка". Граф (обертається). Га? Що це таке? Фігаро (наближається). Я до ваших послуг. Г р а ф. А що це за слова? Ф і г а р о. Я нічого не казав.

Граф (повторює). "З моєю дружиною, якщо ласка".

Фігаро. Це... кінець відповіді, що я давав: "Підіть, поговоріть з моєю дружиною, якщо ласка".

Граф (проходжується). З його дружиною!.. Я хотів би знати, яка справа може вас затримувати, добродію, коли я вас кличу?

Фігаро (удаючи, що поправляє одежу). Я забруднився, падаючи на клумбу. Я перевдягався. Граф. На це треба цілу годину? Фігаро. Треба часу.

Граф. Тут челядь довше одягається, ніж пани.

Фігаро. Бо не має слуг, щоб помагали.

Г р а ф. Я не зрозумів добре, що вас примусило тоді наражатися на непотрібну небезпеку, вискакуючи...

Фігаро. Небезпеку! Ще б сказали, що я живцем провалився в безодню!

Граф. Ви думаєте викрутитися, удаючи, що не розумієте, лукавий слуго! Ви дуже добре тямите, що мене турбує не небезпека, а мотив.

Ф і г а р о. На фальшиве повідомлення ви приходите розлютовані, перевертаючи все, як потік в Сьєрра-Морені; ви шукаєте якогось чоловіка, подавай вам його, а то ви розіб'єте двері, виламаєте перебійку! Випадково я там опиняюся. І хто знає, може ви в своєму гніві...

Граф (перебиваючи його). Ви могли тікати сходами.

Ф і г а р о. А ви піймати мене в коридорі.

Граф (гнівно). В коридорі. (Убік.) Я запалююся і сам заважаю собі довідатись, що мені треба.

Фігаро (вбік). Подивімось, до чого йдеться, і.граймо обережно.

Граф (зм'якшившись). Я не про те хотів казати, покиньмо це. Я мав... так, я мав деяке бажання взяти тебе в Лондон, кур'єром для депеш... але добре розваживши...

Фігаро. Ваша вельможність одмінили думку?

Граф. Найперше, ти не вмієш по-англійському.

Ф і г а р о. Я знаю god-dam.

Граф. Не розумію.

Фігаро. Я кажу, що я знаю god-dam.

Граф. Ну, то що?

Фігаро. До лиха! Чудова мова, англійська! Небагато треба знати, щоб піти далеко. З цим god-dam в Англії ніде нічого тобі не бракуватиме. Хочете посмакувати добре сите курча? Увійдіть у таверну і тільки зробіть перед хлопцем цей жест (наче крутить рожен), god-dam, і вам приносять посолену телячу ногу без хліба. Це чудово. Чи любите ви випити чарочку прекрасного бургунського або кларету? Нічого більше, як цей (показує, що відкорковує пляшку) goddam, вам приносять кухоль пива, в добрій бляшанці, з піною по вінця. Яка втіха! Зустрічаєте ви одну з тих гарних осіб, що йдуть, дрібочучи ногами, з опущеними очима, лікті назад, трохи вихиляючи стегнами? Притуліть солоденько до уст усі зложені пальці. Ах! god-dam! Вона вам одважить доброго ляпасу — доказ, що розуміє. Справді, англійці примішують подекуди ще деякі інші слова до розмови. Але ж легко бачити, що god-dam є основа мови. І якщо ваша вельможність не мають інших мотивів, щоб залишити мене в Іспанії...