Мене називають Червоний

Страница 149 из 149

Орхан Памук Феррит

168

Бекмєс — виноградний сік, виварений до густини меду.

169

Недіме — фрейліна (тур.).

170

Сефернаме — опис військового походу (перс., тур.).

171

Тюркю — народна пісня (тур.).

172

"Байтарнаме" — книга ветеринара (перс., тур.).

173

Зафернаме — опис перемоги (перс., тур.).

174

Хюнер — хист (тур.), хюнернаме — опис хисту.

175

Ічолан — слуга, який мав доступ до гарему (тур.).

176

Ільяс — біблійний Ілля.

177

"Менакипнаме" — книга казань, легенд.

178

Махаллебі — молочний кисіль, зварений на рисовому борошні (тур., араб.).

179

Чорба — юшка (тур.).

180

Челебі — тут: респектабельна людина, пан.

181

Літера арабського алфавіту.

182

Літера арабського алфавіту.

183

Літера арабського алфавіту.

184

Міхраб — ніша в мечеті (араб.).

185

Пейгамбер — в мусульман шаноблива назва пророка Магомета.

186

Кадаїф — кондитерський виріб з цукровим сиропом.

187

Халладж-і Мансур (857–922) — перський філософ-суфій, мусульманський теолог.

188

Суфії — послідовники містичної течії в ісламі, суфізму, проповідують шлях до Аллаха (тарікат) через власне своєрідне трактування Корану та езотеричні практики, однією з яких є танок сама'а, за мету життя ставлять злиття з Богом.

189

Султан Явуз Селім — Селім Грізний (роки правління 1515–1520), відомий своєю жорстокістю.

190

Султан — тут: оздоба з пучка пір'я на головних уборах.

191

Куфічний шрифт — особливий шрифт арабського письма.

192

Кешкюлі — жебрацькі чашки дервішів, які вони носили на шиях або в руках.

193

Чевган — гра в м'яч з ключками, верхи на конях.

194

Іскандер — Олександр Македонянин.

195

Кизилбаші (букв. червоноголові — тюрк.) — об'єднання тюркських кочових племен в Ірані, на яке опирався засновник держави Сефевідів шах Ізмаїл І (1501–1524), воїни-кизилбаші носили чалми з дванадцятьма червоними стрічками.

196

Байсунгур (1397–1433) — державний діяч, онук Тимура, покровитель учених і художників.

197

Чапдиран — фортеця на сході Туреччини, неподалік від озера Ван.

198

"Шахнаме" — "Книга царів" (перс.).

199

"Селімнаме" — книга, присвячена султану Селіму.

200

Джуппе — мантія (тур.).

201

Бйорке — головний убір.

202

Пір — засновник і керівник суфійського (дервішського) ордену; тут: учитель, основоположник.

203

Мєйхане — шинок.

204

Аруз — у тюркомовній, арабській та перській класичній літературі — система квантитативного віршування, базована на чергуванні довгих та коротких складів.

205

Кюлах — головний убір.

206

Чакшири — різновид чоловічих шаровар.

207

Іфрит — злий дух (араб., тур.).

208

Бекташі — члени дервішського ордену Бекташі.

209

Баба — тут: глава дервішського ордену.

210

"Сліпий та зрячий — одне одному не рівня" (араб.) — цитата з Корану.

211

"Корова" — друга сура Корану.

212

Переклад І. Крачковського.

213

Принизлива назва духовних осіб або релігійних фанатів (пер., тур.).

214

Суфії вважали себе подорожніми, які йдуть шляхом, що веде до Аллаха.

215

Вигадане ім'я, Орхан Памук проводить асоціативну паралель з турецьким письменником, поетом Назімом Хікметом Раном (1902–1963).