Статут сидіти на самоті в своєму кабінетику і разом зі ста мільйонами інших ідіотів дивитися гру, Гаррі відправляється на кухню за другою банкою пива. Дженіс сидить за картковим столиком, який її мати позичила їм з великим небажанням, хоча сама грає в карти тільки в покон.
— Де ж наші гості? — Запитує він.
А Дженіс сидить, спостерігаючи за тим, щоб не підгоріли китайські вечері, що розігріваються в духовці, і читає журнал "Гарний будинок", який вона, мабуть, теж купила в міні-універсамі.
— Напевно, заснули. Адже вони ночами майже не сплять, так що в даному разі це велике благо, що нас там немає.
Він підтискає губи — таке гірке пиво. Погане, видно, зерно. Все одно чоловіки люблять свою отруту.
— Ну, життя з тобою удвох в цьому будинку для мене, наскільки я розумію, — вірний спосіб схуднути. Годувати мене тут, видно, ніколи не будуть.
— Будуть, — каже вона, перевертаючи глянсувату сторінку.
Ревнуючи її до журналу, до цього будинку, який, він відчуває, вона починає все більше любити, він ображено говорить:
— Це все одно що чекати манни небесної.
Вона кидає на нього похмурий, але не ворожий погляд.
— Останнім часом на тебе манни небесної звалилося хоч відбавляй — тепер десять років можна жити спокійно.
Судячи з її тону, вона, мабуть, натякає на Тельму, а у нього цього і в думках не було — у всякому разі, зараз.
Гості їх приїжджають лише на початку четвертого тайму, як раз після того, як Бредшоу, зневірившись, послав бомбу Столуорту; приймає і захисник разом повалилися, а щасливчик, зовсім як циркач, схопив м'яч. Кролик як і раніше вважає, що "Барани" виграють. Дженіс кричить йому, що тут мама і Пру. Матуся Спрингер жваво щебече в холі, знімаючи свою норкову шубу і розповідаючи про те, як вони їхали по Бруер; машин на вулиці майже не було, все, напевно, дивляться гру. Вона вчить Пру водити "крайслер", і Пру відмінно стала з цим справлятися, як тільки вони здогадалися відсунути сидіння: матусі в голову не приходило, що у Пру такі довгі ноги. А Пру варто, міцно притискаючи до грудей рожевий згорток, оберігаючи його від холоду; особа у неї втомлене, змарніле, але більш умиротворений, розгладити.
— Ми б раніше приїхали, але я почала друкувати лист Нельсону і хотіла закінчити, — виправдовуючись, каже вона.
— А я ось хвилююся, — без будь-якого зв'язку оголошує матуся. — Завжди вважалося, що нехрещених немовлят не можна тягати в гості — це погана прикмета.
— Ах, мама, — виривається у Дженіс, їй не терпиться показати матері, як вона прибрала будинок, і вона веде стару наверх, хоча єдине там освітлення — бра в новоколоніальном стилі з лампочками в сорок ват, багато з яких попередні власники примудрилися перепалити.
Гаррі знову вмощується в одне з глибоких крісел, оббитих сріблястою, з рожевим малюнком матерією, щоб дивитися по телевізору гру, і чує, як прямо у нього над головою човгає хворими ногами стара — обстежує приміщення, шукає кімнату, куди згодом їй, може, доведеться переїхати. Гаррі вважає, що Пру пішла туди з ними, але, судячи з кроків, її там немає, а через хвилину Тереза тихо сходить зі сходинки в його кабінет і кладе йому на коліна то, чого він давно чекав. Маленька відвідувачка лежить в довгастому коконі, не бачачи спалахують на екрані "Соні" яскравих фарб; тоненький, без стібків шовік закритих очей трохи скошений, губки під кирпатим носиком надуті, немов у зневажливій гримаскою: Паршивка знає, що вона хороша. У вигині черепа відчувається, що це жінка — такі речі виявляються з самого першого дня. Незважаючи ні на що,вона все ж пробилася сюди і ось лежить у нього на колінах, на його руках — щось реальне, майже невагоме, але живе. Запорука щастя, світло душі, внучка. Його внучка. Ще один цвях, забитий в його труну. Його труну.
Примітки
1
Дослідницька орбітальна станція: в 1973-1974 рр. прийняла три експедиції; в 1979 г . законсервована станція почала втрачати висоту і згоріла в щільних шарах атмосфери. — Тут і далі прямуючи. пер.
2
Концерн, що спеціалізується на продажу напівфабрикатів і бакалійних товарів.
3
1066 — рік завоювання Великобританії норманами. 1776 — 4 липня 1776 року прийнято Декларацію незалежності, що проголосила створення самостійної держави США з колишніх англійських колоній.
4
Острівець на р. Саськуеханна в штаті Пенсільванія, де в 1979 г . відбулася перша в історії ядерної енергетики велика аварія на АЕС.
5
Популярний комедійний телесеріал про життя негритянської родини (1975-1985).
6
Так в просторіччі іменується американський уряд.
7
Запрошую до столу! (Іт.)
8
Національне іспанське блюдо з рису з куркою, дарами моря і спеціями.
9
Іспанська окрошка.
10
Коктейль "Маргарита" готувався з текіли і лимонного соку, край келиха попередньо умочують в сіль.
11
Горілка з агави.
12
Млинці з кабачками (іт.).
13
Млинці з печерицями та цибулею (фр.).
14
Мається на увазі випадок, що стався в 1969 г . з сенатором Едвардом Кеннеді, коли потонула його супутниця.
15
Консервативна секта менонітів, протестантів-анабаптистів, заснована в 1690 г . в Швейцарії. На початку XVIII в. члени секти переселилися в США; перші громади виникли на території сучасної Пенсільванії.
16
Телесеріал про життя віргінської сім'ї в період Великої депресії в США.
17
Стадіон у Пітсбурзі, де тренується бейсбольна команда "Пітсбурзькому пірати".
18
"Скакай, скачи, Гейл ..." (нім.)
19
Футбольна команда "Філадельфійська орли" (мається на увазі американський футбол).
20
Гірськолижний курорт в Колорадо.
21
Одна з релігій Індії.
22
Тепер (нім.}.
23
Відзначається в перший понеділок вересня.
24
Лорд Маунтбеттен, Луїс (1900-1979) — видатний англійський державний діяч, адмірал флоту, колишній віце-король Індії.
25
Скорочене від імені Пруденс, що по-англійськи означає "розсудливість, скромність".
26
Небажана особа (лат.).
27
Що стало прозивним ім'я героїні коміксів, мультиплікаційних та ігрових фільмів — невразливою амазонки.
28
Мається на увазі дружина президента Ейзенхауера.
29
Заболочений національний парк у Флориді.
30
Відомий сатирик, ведучий годинну передачу на американському телебаченні.
31
Так презирливо називають ірландців.