• КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    назад, в гостиную, а на допрос вызвали Лину Дарроу. Я спросил себя, станет
    ли она разыгрывать из себя простушку с лейтенантом так же, как со мной?
    Даже не припомню, когда я настолько никчемно проводил время в
    последний раз. С таким же успехом я мог быть бездомным псом: никому не
    было до меня ровным счетом никакого дела, а я даже не имел права
    намекнуть, насколько они заблуждаются. Один раз я всерьез попытался
    завязать разговор, обходя всех подряд и бросая реплики, но тщетно. Дейна
    Хэммонд едва удостоил меня взглядом и не удосужился даже пасть раскрыть.
    Оливер Пирс вообще не посмотрел на меня. Лина Дарроу пробормотала нечто
    нечленораздельное и отвернулась. Кэлвин Лидс спросил, что сделали с
    останками Нобби, а выслушав мой ответ, кивнул, нахмурился и подбросил в
    пламя очередное полено. Аннабель Фрей поинтересовалась, не хочу ли я еще
    кофе, я сказал, что хочу, но она пропустила мои слова мимо ушей. Барри
    Рэкхем, которого я выловил в углу комнаты, оказался самым разговорчивым.
    Сначала он пожелал знать, есть ли здесь кто-нибудь из конторы окружного
    прокурора. Я сказал, что не знаю. Тогда он спросил, как зовут лейтенанта
    полиции, который задает вопросы. Эта беседа оказалась рекордной: целых два
    вопроса и столько же ответов.
    Впрочем, немного позже, когда на сцене появился окружной прокурор
    Кливленд Арчер, я кое-чего добился. Едва он вошел в гостиную и
    представился, и все поднялись на ноги, чтобы подойти к нему, я кинул
    взгляд на его ботинки и сразу догадался, что он побывал в лесу, на месте
    убийства миссис Рэкхем. Оттуда же явно прибыл и Бен Дайкс, предводитель
    сыщиков округа Вестчестер, который сопровождал Арчера. Мое настроение
    немного поднялось. Не мог же Арчи Гудвин проторчать здесь целую ночь и не
    сделать ни единого мало-мальски ценного умозаключения!
    После нескольких ничего не значащих реплик, обращенных к отдельным
    лицам, Арчер произнес речь:
    — Это кошмарное, жуткое злодеяние. Мы установили, что миссис Рэкхем и
    ее собаку закололи насмерть в лесу. Вы знаете, что орудие убийства мы
    нашли — вам его предъявляли — это один из столовых ножей, что держат в
    ящике здесь, в гостиной, и вы пользовались такими ножами во время ужина. У
    нас есть также протоколы допроса каждого из вас, но, конечно, мне придется
    еще побеседовать с вами. Сейчас я это делать не стану, в столь неурочное
    время. Уже четвертый час, так что я вернусь утром. Хочу спросить только,
    не желает ли кто из вас поделиться со мной какими-то соображениями,
    которые не терпят отлагательства? Нет? — Он обвел глазами присутствующих.
    Все словно воды в рот набрали. Болтливая подобралась компания, нечего
    сказать. Все, включая меня, просто стояли и смотрели на него. Меня так и
    подмывало разрядить обстановку, задав вопрос или ввернув меткое словцо, но
    я предпочел лишний раз не напоминать о своем присутствии.
    Впрочем, напоминать и не потребовалось. После того, как все, включая
    прислугу, покинули гостиную и мы с Лидсом начали продвигаться к выходу,
    послышался голос Вена Дайкса:
    — Гудвин!
    Лидс продолжал идти. Я обернулся.
    Дайкс приблизился ко мне.
    — Мы хотели задать вам пару вопросов.
    — Валяйте.
    К нам присоединился окружной прокурор Арчер со словами:
    — Там, у Нунана, Бен.
    — Они с Нунаном как кошка с собакой, — возразил Дайкс. — Помните
    сцену у Сперлинга в прошлом году?
    — Ничего, я сам им займусь, — заявил Арчер и прошествовал через
    коридор в комнату, где Нунан сидел за столом и переговаривался с коллегой
    — тем самым, что доставил меня из Хиллсайд Кеннелз. При нашем появлении
    коллега встал и остался подпирать стенку. Нунан же привстал было и вновь
    уселся, как только Арчер, Дайкс и я расселись по стульям.
    Арчер, немного округлившийся за прошедший год, с припухшим
    одутловатым лицом и красными от бессонницы глазами, уперся локтями в стол
    и обратился ко мне:
    — Гудвин, я хочу поговорить с вами начистоту, — голос его был
    серьезным и вовсе не оскорбительным.
    — Я целиком к вашим услугам, мистер Арчер, — заверил я. — Тем более,
    что никогда еще прежде со мной не обращались, как с пустым местом.
    — Нам было некогда. Лейтенант Нунан, конечно, доложил о том, что вы
    ему рассказали. Откровенно говоря, мне трудно этому поверить. Всем
    известно, что Ниро Вульф отклоняет дела дюжинами каждый месяц и берется
    только за те, которые его по-настоящему интересуют, и что самый простой и
    быстрый способ заинтересовать его — это предложить ему заманчивый гонорар.
    Так вот теперь…
    — Это не единственный способ, — возразил я.
    — А я и не говорил, что единственный. Я знаю, что у него свои мерки и
    он щепетилен до привередливости. Вот потому-то я и не могу поверить, что
    он заинтересовался отравлением собаки — тем более настолько, что послал
    вас сюда на уик-энд. И я крайне сомневаюсь, что Кэлвин Лидс, судя по тому,
    что я о нем слышал, в состоянии предложить Вульфу достаточно
    привлекательный гонорар. Его кузина, миссис Рэкхем, — иное дело, но она
    никогда не любила сорить деньгами, скорее наоборот. Конечно, мы собираемся
    расспросить и самого мистера Вульфа, но я думал, что сэкономлю время, если
    сначала задам эти вопросы вам. Я призываю вас сотрудничать с нами, чтобы
    раскрыть это трусливое и подлое убийство. Как вам известно, я имею право
    настаивать на этом; однако, зная Вульфа и вас, я предпочитаю воззвать к
    вам как к законопослушному гражданину, а также частному детективу с
    лицензией на право работы в нашем штате. Повторяю, я не верю и никогда не
    поверю, что вас послали сюда только для того, чтобы вы расследовали дело
    об отравлении пса.
    И они принялись пожирать меня глазами.
    — Не только, — спокойно ответил я.
    — Ха, вот, значит, как!
    — Да, черт возьми. Как вы сами изволили подметить, мистера Вульфа это
    не заинтересовало бы.
    — Опять наврал, каналья, — злорадно ощерился Нунан.
    — Вы, как всегда, заблуждаетесь, — сказал я с наилюбезнейшей улыбкой.
    — Вы же не спросили, зачем меня сюда послали, и даже не намекнули, что вам
    это было бы интересно. Вы всего лишь спросили, расследую ли я дело об
    отравлении пса, и я ответил, что потратил на него всего час, что было

    сущей правдой. Вы также спросили, что я успел выяснить, и я чистосердечно
    признался, что ничего особенного. Потом вы захотели узнать, что я видел и
    слышал за ужином и после ужина, и я выложил все начистоту. Конечно, это
    был самый дурацкий и нелепый допрос, что мне приходилось слышать, но
    ничего, со временем научитесь. Прежде всего надо…
    — Ах ты, чертов… — вырвалось у Нунана.
    — Не сметь! — цыкнул на него Арчер. И обратился ко мне: — Могли бы и
    сами сказать, Гудвин.
    — Нет уж, дудки, только не ему, — отрезал я. — Однажды я сглупил и
    поступил именно так, но он остался недоволен. К тому же, я сомневаюсь, что
    у него хватило бы мозгов понять.
    — Что ж, посмотрим, пойму ли я.
    — Да, сэр. Миссис Рэкхем позвонила в четверг днем и договорилась о
    встрече с мистером Вульфом. Она приехала вчера утром, в пятницу, в
    одиннадцать, и с ней был Лидс. По ее словом, когда она вышла замуж за
    Рэкхема три года и семь месяцев назад, у них повелось, что всякий раз, как
    он просил, она давала ему денег на карманные расходы, но аппетиты его
    постепенно возрастали, и она стала давать меньше и меньше, пока, наконец,
    второго октября прошлого года он не попросил пятнадцать тысяч и она
    отказала совсем. Дала ему шиш. С тех пор за последние семь месяцев он
    ничего не просил и не получал, но тем не менее продолжал много тратить, а
    это ее сильно мучило. Она наняла мистера Вульфа для того, чтобы выяснить,
    как и откуда ее муж добывает деньги, а меня послали сюда взглянуть на мужа
    и, по возможности, разнюхать, что к чему. Мне требовался только предлог,
    чтобы приехать, так что отравление пса подвернулось кстати, хотя,
    согласен, предлог несолидный. — Я махнул рукой. — Вот и все.
    — Вы говорите, Лидс был с ней? — резко спросил Нунан.
    — Вот что я имел в виду, — повернулся я к Вену Дайксу, — когда
    говорил о манере Нунана вести допрос. А ведь он прекрасно слышал, как я
    сказал, что Лидс был с ней.
    — Да, — сухо согласился Дайкс. — Но не стоит так язвить по этому
    поводу. Здесь не пикник. — Он перевел взгляд на Нунана. — А сам Лидс
    упоминал об этом?
    — Нет. Впрочем, я не спрашивал.
    Дайкс встал и обратился к Арчеру:
    — Может, стоит послать за ним? Он ушел домой.
    Арчер кивнул, и Дайкс вышел.
    — О Господи, — с чувством и расстановкой произнес Арчер, адресуя эти
    слова гражданам Нью-Йорка, поскольку на нас он не глядел. Какое-то время
    он сидел, кусая губы, потом спросил меня:
    — Это все, чего хотела миссис Рэкхем?
    — Это все, о чем она просила.
    — Ссорились ли они с мужем? Угрожал ли он ей?
    — Она не говорила.
    — Что в точности она говорила?
    Это заняло полчаса. Для меня — пара пустяков извлекать из памяти
    нужные сведения, не забывая, впрочем, про наказ Вульфа не упоминать о
    колбасе. Арчер не подозревал, на что способна моя память, поэтому я не
    Стал утруждаться дословным изложением разговора с миссис Рэкхем, хотя мне
    это было раз плюнуть, правда, он все равно не поверил бы, решив, что я
    приукрашиваю. Тем не менее; когда я закончил, он знал всю подноготную.
    Потом меня оставили для очной ставки с Лидсом, которого привезли,
    когда я только начинал рассказ, но продержали в гостиной, пока я не
    закончил. Так что, хотя меня, наконец, и допустили к праздничному столу,
    это случилось слишком поздно, чтобы я успел услышать что-то новое. У
    Лидса, который практически считался членом семьи, им надо было выяснить не
    только подробности посещения Ниро Вульфа, но и обстоятельства, тому
    предшествовавшие, так что на это ушло еще полчаса и даже больше. Сам Лидс,
    по его словам, понятия не имел, откуда у Рэкхема деньги. Личное
    расследование, которое он предпринял по настоянию кузины, не принесло
    плодов. Он никогда не был свидетелем ссор и не слышал о ссорах между
    кузиной и мужем. И так далее. Что касается того, почему он не сказал
    Нунану о визите к Вульфу и о настоящей причине моего приезда в Берчвейл,
    так ведь Нунан об этом и не спрашивал, а он предпочел подождать, пока его
    спросят.
    Наконец окружной прокурор Арчер решил, что на сегодня достаточно,
    встал, потянулся, потер покрасневшие глаза, задал Дайксу и Нунану
    несколько вопросов, отдал распоряжения и обратился ко мне:
    — Вы остановились у Лидса?
    Я ответил, что пока особо там не задерживался, но моя сумка и в самом
    деле там.
    — Хорошо. Тогда продолжим завтра… Вернее — сегодня.
    Я сказал, что да, непременно, и вышел вместе с Лидсом. Бен Дайкс
    предложил подбросить нас, но мы отказались.
    Вместе с Лидсом, не переговариваясь, мы срезали угол и двинулись
    прямиком к лесной тропинке, не петляя по извилистым дорожкам. Забрезжил
    рассвет; вот-вот должно вынырнуть солнце. Ветерок стих, о чем радостно
    поведали ранние птахи. Темп, который задал Лидс, поднимаясь вверх по
    пологому склону и по ровному участку, уступал его привычному галопу, что
    меня вполне устраивало. Не то у меня было настроение, чтобы затевать гонку
    даже ради того, чтобы побыстрее добраться до постели.
    Внезапно Лидс замер как вкопанный, так что я чуть не налетел на него.
    Впереди нас на тропинке, ярдах в тридцати, маячила фигура мужчины,
    стоявшего на четвереньках. Заприметь нас, он поднялся и крикнул:
    — Стойте! Кто вы такие?
    Мы представились.
    — Что ж, — сказал он, — придется вам изменить маршрут. Пройдите
    кругом. Мы здесь только начали. Ни свет ни заря, ха-ха!
    Мы полюбопытствовали, какова протяженность запретной зоны, и он
    сообщил, что ярдов триста и что на противоположном конце уже работает его
    напарник. Мы покинули тропу и направились вправо, в обход, что замедлило
    продвижение, хотя лес был не такой уж густой. Через пару минут я спросил
    Лидса, сможет ли он узнать то злополучное место, и он утвердительно
    кивнул.
    Вскоре он остановился, и я поравнялся с ним. Я и сам узнал это место,
    поскольку его отгородили веревками, натянув их полукругом между деревьями.
    Мы приблизились вплотную к веревкам и молча остановились.
    — А где Геба? — спросил наконец я.
    — Им пришлось послать за мной, чтобы увести ее. Сейчас она в клетке
    Нобби. Ему она больше не понадобится. Полиция забрала его.
    Мы пришли к безмолвному согласию, что больше нас там ничего не
    интересует, и возобновили путь, не приближаясь к тропинке, пока не
    поравнялись с напарником, отмечавшим конец запретной зоны. Напарник не

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    сгинул. Не прыгнул, не побежал, а просто растворился в темноте. Я крикнул
    вдогонку:
    — Позвоните в полицию до того, как убьете кого-нибудь!
    Потом разыскал тропинку и направился назад, к Хиллсайд Кеннелз.
    Благодаря фонарику, добрался я без приключений. На сей раз, услышав
    мое приближение, собаки подняли истошный лай, так что, искренне надеясь,
    что все двери на запоре, я все же достал пистолет и держал его наготове,
    пока не миновал псарню. Слава Богу, никто на меня не набросился, а
    оглушительный лай, словно по волшебству, прекратился в тот миг, как я
    переступил порог дома и закрыл за собой дверь. Видимо, когда враг проникал
    в дом, доберманы предоставляли его на растерзание хозяину.
    Нобби лежал на лавке, и нож по-прежнему торчал из раны в боку. Я
    сразу прошел в маленькую гостиную, где давеча приметил телефонный аппарат,
    включил свет, подошел к столику, вызвал телефонистку и сказал ей нужный
    номер. Наручные часы показывали пять минут первого. Я надеялся, что Вульф
    не забыл подключить внутренний телефон, прежде чем улечься спать. К
    счастью, он не забыл. На пятый звонок трубку сняли, и послышался
    недовольный голос:
    — Ниро Вульф у телефона.
    — Арчи. Извините, что разбудил, но мне требуются указания. Мы
    лишились клиента. Я имею в виду миссис Рэкхем. Похоже, что кто-то заколол
    ее, а потом всадил тот же нож в ее пса. Как бы то ни было, она мертва. Я
    только что…
    — Что ты плетешь? — раздался громовой рык. — Что за околесица?
    — Вовсе нет, сэр. Я только что вернулся из леса, с того самого места,
    где она лежит. Мы нашли ее вместе с Лидсом. Пес тоже издох, его труп здесь
    рядышком, на лавке. Я не хочу…
    — Арчи!
    — Да, сэр?
    — Это недопустимо. В данных обстоятельствах.
    — Да, сэр, полностью с вами согласен.
    — Мистер Рэкхем не замешан в этом деле?
    — Пока не знаю. Я же сказал — мы только что нашли ее.
    — Где ты?
    — В доме мистера Лидса, один. Стерегу нож в теле пса. Лидс отправился
    в Берчвейл, чтобы вызвать врача и полицию, а может, заодно и прикончить
    кого-нибудь. Помешать я ему не в состоянии. У меня уйма времени. Что вам
    рассказать?
    — Все, что может нам пригодиться.
    — Ладно, но на случай, если мне помешают, хочу сперва спросить. С
    учетом того, что я, во-первых, работаю на вас, а во-вторых, помог найти
    тело миссис Рэкхем, полицейские, конечно же, проявят нездоровое
    любопытство. Что я могу им разболтать? Не бойтесь, линия свободна, если
    телефонистка не подслушивает.
    Сопение, потом молчание. Наконец:
    — Теперь, после случившегося, можешь рассказать про нашу встречу с
    миссис Рэкхем и про цель твоей поездки. А также всю подноготную про миссис
    Рэкхем, мистера Лидса и про все, что ты там видел и слышал, без
    исключения. Но, конечно, тебе следует ограничиться только этим.
    — Ни слова про колбасу?
    — Ни звука. Дурацкий вопрос.
    — Угу, я просто так, поразмяться. Ладно. Итак, я приехал и
    перезнакомился с массой доберман-пинчеров и людей. Дом Лидса расположен в
    самом углу владений миссис Рэкхем. Мы с Лидсом прогулялись в Берчвейл
    через лес. За ужином было восемь человек, считая меня…
    Я довольно неплохо гоняю биллиардные шары, и только один Саул Пензер
    превосходит меня в умении вести слежку в Нью-Йорке, но зато в мастерстве
    скрупулезно и доходчиво изложить любые, самые запутанные факты Ниро Вульфу
    я дам сто очков вперед любому. Рассчитав, что на подробное изложение мне
    потребуется минут десять, я управился за восемь, оставив ему две минуты на
    расспросы. Чем он, естественно, не преминул воспользоваться. Пожалуй, он
    уже прилично владел материалом, когда я, заметив через окно огни фар
    приближающейся машины, пожелал ему доброй ночи и повесил трубку. Войдя в
    тесную прихожую, я отпер дверь и, когда по узкой подъездной аллее
    подкатила и остановилась машина с надписью «ПОЛИЦИЯ ШТАТА» на борту, я уже
    стоял снаружи на каменном крыльце. Двое полицейских в мундирах вылезли из
    машины и двинулись ко мне. Я затаил дыхание, надеясь, что среди них не
    окажется моего обожаемого вестчестерского врага, лейтенанта Кона Нунана,
    и, по счастью, мои надежды оправдались. Оба были низшими чинами.
    Один из них открыл рот:
    — Ваша фамилия Гудвин?
    Я признал это. Собаки залаяли.
    — Обнаружив тело, вы решили вернуться сюда только для того, чтобы
    размять ноги?
    — Тело обнаружил не я, а доберман-пинчер. А что касается вопроса о
    ногах — может, вы все-таки зайдете внутрь?
    Я распахнул и услужливо придержал дверь, и они вошли. Я ткнул большим
    пальцем в сторону трупа Нобби.
    — Это не тот доберман. Он приполз сюда, чтобы умереть вон там, на
    пороге. А мне пришло в голову, что миссис Рэкхем могли прикончить тем же
    самым ножом, что и пса, и вам, ребята, захочется взглянуть на этот ножик,
    прежде чем кто-то попытается нарезать им хлеб. Поэтому Лидс пошел в
    усадьбу звонить, а я вернулся сюда.
    Один из них подошел к лавке и начал разглядывать Нобби.
    — Вы не трогали нож?
    — Нет.
    — Лидс был здесь с вами?
    — Да.
    — Он прикасался к ножу?
    — Не думаю. Если да, то я не обратил внимания.
    Полицейский повернулся к напарнику.
    — Оставим пока труп на месте. Посторожишь здесь, ладно?
    — Да.
    — Потом тебе скажут, что делать дальше. Идемте со мной, Гудвин.
    Он протопал к двери, открыл ее и пропустил меня вперед. Подойдя к
    машине, он устроился за рулем и позвал меня:
    — Запрыгивайте.

    Я не шелохнулся.
    — А куда мы едем?
    — Куда надо.
    — Извините, — с видимым сожалением сказал я, — но я должен знать,
    куда именно. Если в Уайт-Плейнз или в участок, то нужно иметь приглашение,
    составленное по особой форме. В противном случае вам придется тащить меня
    силой.
    — О, вы адвокат?
    — Нет, но я знаю адвоката.
    — Очень рад за вас. — Он наклонился в мою сторону и прогнусавил:
    — Мистер Гудвин, я еду в Берчвейл, имение миссис Рэкхем. Не окажете
    ли любезность составить мне компанию?
    — С превеликим удовольствием, премного благодарен, — задушевно
    проворковал я и залез в машину.

    5

    Остаток ночи от половины первого до самого рассвета я провел
    настолько бездарно, что уж лучше бы оставался дома в постели. Я сумел
    выяснить лишь то, что девятого апреля солнце встает в 5:39, хотя и здесь я
    не готов присягнуть, поскольку не уверен, что наблюдал настоящий горизонт.
    Лейтенант Кон Нунан нагрянул в Берчвейл среди прочих, но явно ощущал
    себя не в своей тарелке.
    Потому что даже после прибытия самого окружного прокурора Кливленда
    Арчера сказать, что расследование шло полным ходом, я бы не решился. Не
    то, чтобы блюстители порядка позабыли о служении Фемиде, вовсе нет, просто
    очень трудно возложить жертву на алтарь правосудия, когда убивают такую
    известную и богатую налогоплательщицу, как миссис Барри Рэкхем, а ваш
    краткий список подозреваемых включает: а) ее мужа, теперь вдовца, который
    только что тоже сделался известным и богатым налогоплательщиком, б)
    многообещающего молодого политического деятеля, избранного в
    законодательное собрание штата, в) невестку убитой женщины, которая,
    возможно, станет еще более известной и богатой налогоплательщицей, чем
    вдовец и г) вице-президента одного из крупнейших нью-йоркских банков.
    Любой из них потенциально может оказаться преступником, чего полиции любой
    ценой хотелось бы избежать, чтобы целиком сосредоточиться на остальных
    трех подозреваемых: д) кузене убитой, который занимался разведением крайне
    недружелюбных доберманов, е) секретарше убитой, простой служащей и ж)
    частном сыщике из Нью-Йорка, который уже давно напрашивался на хорошую
    нахлобучку, ясно, что при такой раскладке нельзя просто увезти
    подозреваемых всем скопом в Уайт-Плейнз и начать обрабатывать по-свойски.
    Кроме пятнадцати минут, что я провел наедине с Коном Нунаном, я битых
    два часа проторчал в огромной Истиной, где мы тупо смотрели телевизор
    вместе с членами семьи, гостями, прислугой и полицейскими. Нельзя Указать,
    что было очень весело. Две служанки, не переставая, плакали. Барри Рэкхем
    бесцельно слонялся по комнате, иногда присаживался, потом вскакивал и не
    раскрывал рта. Оливер Пирс сидел на кушетке с Линой Дарроу,
    переговариваясь вполголоса, причем Лина Дарроу в основном слушала. Дейна
    Хэммонд, банкир, явно нервничал. Он сидел, ссутулившись, закрыв глаза и
    повесив голову, но время от времени привставал с мучительным трудом,
    словно у него что-то болело, и подходил к одному из окружающих, обычно к
    Аннабель или к Лидсу. Когда меня запустили в гостиную, Лидс разводил огонь
    в камине, и это с тех пор оставалось его главнейшей заботой. Огонь был
    такой жаркий, что Аннабель передвинулась в дальний угол гостиной. Она
    держалась спокойнее всех, хотя стиснутые зубы выдавали, что случившееся
    потрясло ее не меньше, чем остальных.
    То одного, то другого поочередно вызывали и после беседы с глазу на
    глаз приводили обратно. Лишь когда подошел мой черед, я обнаружил, что
    нелегкая принесла лейтенанта Нунана. Мой любимец расположился за столом в
    комнате несколько меньших размеров дальше по коридору, и вид у него был
    превзъерошенный. Несомненно, жизнь не казалась ему пряником — с его-то
    повадками Гитлера или Сталина в стране, где граждане привыкли сами решать,
    за кого голосовать. Приведший меня детектив указал на стул по другую
    сторону стола.
    — Опять вы, — прошипел Нунан.
    Я кивнул:
    — Я подумал точно так же. Не имел чести лицезреть вас с тех самых
    пор, как не я задавил насмерть Луиса Роуни.
    Он не перекосился, хотя я особенно на это и не рассчитывал.
    — Вы тут, кажется, расследуете дело об отравлении пса в Хиллсайд
    Кеннелз?
    Я воздержался от комментариев.
    — Да или нет? — рявкнул он. — Или вы не отвечаете на вопросы?
    — Ох, простите великодушно. Я и не знал, что это вопрос. Мне
    показалось, что вы просто констатировали факт.
    — Вы расследуете дело об отравлении пса?
    — Да, только приступил. Примерно час провел у Лидса, а потом мы
    отправились сюда на ужин.
    — Так и он сказал. Ну и что вы успели выяснить?
    — Да ничего особенного. К тому же там толкались зеваки, что мало
    способствовало следствию. Я имею в виду миссис Фрей и мистера Хэммонда.
    — Вы прибыли сюда все вместе?
    — Нет. Мы вышли из дома через час после отъезда миссис Фрей и мистера
    Хэммонда.
    — Вы ехали на машине?
    — Шли пешком. Точнее, Лидс шел, а я бежал.
    — Бежали? Почему?
    — Чтобы не отставать.
    Нунан улыбнулся. Более зловещей улыбки я не видывал, разве что у
    Бориса Карлоффа [актер, прославившийся исполнением ролей в фильмах
    ужасов].
    — Где вы выучились зубоскалить, Гудвин, — в цирке?
    — Да, сэр.
    — Тогда поведайте нам про ужин и про все, что было потом. Со
    свойственным вам остроумием, конечно.
    Это заняло у меня десять минут, столько же, сколько изложение фактов
    Вульфу, хотя меня то и дело прерывали вопросами. Я подробно и без утайки
    описал все, чему был свидетелем. Когда я закончил рассказ, мы вернулись к
    самому началу, и Нунан принялся настойчиво выяснять, все ли слышали, как
    миссис Рэкхем сказала, что собирается выгулять собаку, хотя это было
    совершенно очевидно, так как она приглашала каждого. Потом меня отвели

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    Ночь стояла довольно студеная. По небу рассыпалось несколько звезд,
    но луны не было, так что в одиночку, да еще без фонаря, я наверняка сбился
    бы с лесной дорожки и блуждал до утра. Лидсу же фонарик был бы только
    помехой. Он уверенно вышагивал с той же скоростью, что и днем, а я,
    чертыхаясь, поспешал за ним, то и дело спотыкаясь о корни и поскальзываясь
    на камешках, а однажды даже потерял равновесие и плюхнулся оземь.
    Представляете, какой охотник на оленей получился бы из меня? Когда мы
    приблизились к псарне, Лидс подал голос и до моих ушей донесся шорох
    множества лап, но ни одна из этих тварей даже не тявкнула. Ну, скажите
    сами, кому нужна собака, не говоря уж о тридцати и сорока, у которой не
    хватает сердечности даже для того, чтобы залиться радостным лаем по поводу
    возвращения хозяина?
    Лидс сказал, что после покушения на собаку он теперь всегда обходит
    свои владения, прежде чем отправиться на боковую, а я вошел в дом и
    поднялся в крохотную комнатенку, где оставил свою сумку. Когда Лидс
    вернулся, поднялся наверх и зашел спросить, все ли у меня в порядке, я
    сидел на кровати в пижаме, почесывая шею и ломая голову над прощальными
    репликами Барри Рэкхема. Я рассеянно ответил, что все замечательно, Лидс
    пожелал мне спокойной ночи и ушел спать в свою комнату, расположенную
    напротив моей через маленький коридор.
    Я открыл окно, выключил свет и забрался в постель; однако три минуты
    спустя понял, что не тут-то было. Обычно я изгоняю любые мысли в тот миг,
    когда опускаю голову на подушку. Если какая-то мысль все же застревает в
    лабиринте моих извилин, я даю себе три минуты и ни секунды больше, чтобы
    извлечь ее оттуда. Потом я отключаюсь. На сей раз, ясное дело, в моем
    мозгу угнездился Барри Рэкхем. Я должен был со всей определенностью
    решить, знал он или нет истинную причину моего появления; либо как
    альтернативный вариант я должен был принять твердое решение, что отложу
    эти мысли до утра. Так размышляя, я вылез из постели и уселся на стул.
    Прошло минут пять, а может и пятнадцать, не знаю. Единственное, чего
    я добился, так это того, что сумел выкинуть Барри Рэкхема из головы,
    убедив себя, что утро вечера мудренее. Парень оказался слишком крепким
    орешком. Приняв решение, я с удовольствием нырнул в постель, потратил
    десять секунд на то, чтобы удобно расположиться на непривычном матрасе и
    на сей раз, кажется, успешно…
    Или почти успешно. Стоило мне чуть-чуть задремать, как заскрипел
    ставень или нечто в этом роде. Но в первый миг я подумал, что ставень, и
    вдруг весь сон как рукой сняло: никаких ставней на окнах не было! Я уже
    достаточно проснулся, чтобы это утверждать. Звук повторялся с небольшим
    интервалом. Мало того, что не ставень, это был вовсе не скрип. Похоже на
    всхлипывание или хныканье младенца; нет, чепуха, звук раздавался за
    распахнутым окном, а младенцев снаружи не было. Ладно, ну его к черту. Я
    перевернулся на другой бок, спиной к окну, но звук повторился снова. Я был
    неправ. Не хныканье, а слабое поскуливание. Наваждение какое-то!
    Я кубарем скатился с кровати, зажег свет, пересек холл, подошел к
    двери Лидса, постучался и вошел.
    — Что такое? — громко спросил Лидс.
    — У вас есть пес, который скулит по ночам?
    — Скулит? Нет.
    — Тогда, если вы не возражаете, я выйду и посмотрю. Он скулит под
    моим окном.
    — Может быть, это… Включите свет, пожалуйста.
    Я нашарил на стене выключатель и щелкнул им. Лидс сидел на кровати в
    зеленой пижаме с тонкими белыми полосками. Одарив меня взглядом, из
    которого я уяснил, что к списку причин, по которым Лидс был против моего
    пребывания здесь, прибавилась еще одна, он прошлепал мимо меня в холл и в
    мою клетушку, а я шел за ним по пятам. Несколько секунд он стоял,
    прислушиваясь, потом подошел к окну, высунул голову наружу, затем, втянув
    ее назад и ни слова не говоря, быстро вышел, на сей раз даже не взглянув
    на меня. Я спустился по лестнице следом за ним к боковой двери. Там он
    одной рукой повернул выключатель, а другой открыл дверь и вышел на
    крыльцо.
    — Боже мой, — выдавил он. — Ничего, Нобби, все будет в порядке.
    Он присел на корточки.
    Я не собираюсь брать назад свои слова о доберманах-пинчерах, но в тот
    миг я не стал бы развивать эту тему. Пес лежал на боку на каменной плите,
    лапы его подергивались, но он пытался приподнять голову, чтобы посмотреть
    на Лидса; между ребрами, ближе к животу, почти вертикально торчала резная
    серебряная рукоятка кинжала. Шерсть вокруг слиплась от крови.
    Пес перестал скулить. Внезапно он ощерился и еле слышно зарычал.
    — Все в порядке, Нобби, — сказал Лидс и приложил ладонь к телу собаки
    в области сердца.
    — Боюсь, что ему уже не помочь, — промолвил он.
    — Может, вытащить нож? — предложил я. — Тогда…
    — Нет, это его добьет. Хотя он и так уже при последнем издыхании.
    Лидс был прав. Пес издох, когда Лидс сидел рядом на корточках, а я
    стоял, стараясь не дрожать на пронизывающем ветру. Вдруг стройные
    мускулистые лапы напряглись, дернулись и тут же расслабились, а несколько
    мгновений спустя Лидс убрал руку и встал на ноги.
    — Вы не могли бы попридержать дверь? — попросил он. — Она немного
    перекосилась и сама не держится.
    Я распахнул дверь и подержал ее, пропуская его. Лидс с бездыханным
    Нобби на руках вошел в прихожую и опустил тело на деревянную лавку у
    стены. Потом повернулся ко мне.
    — Я хочу одеться и выйти осмотреть округу. Можете пойти со мной или
    оставайтесь дома, как вам удобно.
    — Я пойду с вами. Это одна из ваших собак, или…
    Он уже шагнул к лестнице, но остановился.
    — Нет. Это пес Сары, моей кузины. Вы его видели сегодня вечером. —
    Его лицо исказилось. — Боже всемогущий, только посмотрите на него! Приполз
    сюда с ножом в груди! Я подарил его Саре два года назад; два года он
    служил ей верой и правдой, но приполз умирать ко мне. Ну и дела!
    Он зашагал наверх по ступенькам, а я последовал за ним.
    За годы работы у Ниро Вульфа мне нередко доводилось проявлять свое
    умение быстро одеваться, и я был убежден, что в этом деле я дока, но когда
    Лидс вышел из своей комнаты, я еще сидел и завязывал последний шнурок.
    Лидс сказал:

    — Подождите внизу. Я вернусь через минуту.
    Я ответил, что уже иду, но он не стал ждать. К тому времени, как я
    спустился, его и след простыл, и входная дверь была закрыта. Я отворил ее,
    вышел на крыльцо и крикнул:
    — Эй, Лидс!
    — Я же сказал — подождите! — донесся его голос из темноты.
    Даже если он решил не брать меня с собой, в таком кромешном мраке мне
    было за ним не угнаться, так что я посчитал самым разумным обогнуть дом и
    попытаться разыскать площадку, где стояла моя машина. Найдя ее и отомкнув
    дверцу, я забрался внутрь и извлек из бардачка фонарик. Я надеялся, что он
    хоть чуть-чуть уравняет меня с Лидсом при ночных странствиях по
    окрестностям. Я запер дверцу, посветил вокруг, потом выключил фонарик и
    вернулся к входной двери.
    Послышались шаги, сперва вдалеке, потом ближе, и вскоре Лидс возник в
    квадрате света, падающего из проема окна прихожей. Он был не один.
    Впереди, натягивая поводок, бежала собака. Когда они поравнялись со мной,
    я учтиво отступил в сторону, но пес не обратил на меня ровным счетом
    никакого внимания. Лидс открыл дверь, впустил собаку и вошел следом; я
    замыкал шествие.
    — Встаньте перед ней, — приказал Лидс, — примерно в ярде, и не
    шевелитесь.
    Я повиновался.
    — Знакомься, Геба!
    Тут только зверюга признала, что заметила мое присутствие. Она
    задрала морду, приблизилась и не спеша обнюхала мои ноги. Когда она
    покончила со мной, Лидс шагнул к лавке, на которой лежал труп Нобби, и
    жестом подозвал собаку.
    — Нюхай, Геба! — велел он, легонько погладив шерсть на животе
    мертвого пса.
    Она вытянула жилистую шею, принюхалась, отступила и посмотрела на
    хозяина.
    — Не будь такой самоуверенной, — сказал Лидс и ткнул пальцем в
    направлении тела. — Нюхай еще.
    Собака послушалась, обнюхала труп Нобби еще раз и снова посмотрела на
    Лидса.
    — Я и не знал, что они ищейки, — заметил я.
    — Они обучены всему, чему можно. — Видимо, Лидс подал какой-то
    сигнал, хотя я ничего не заметил, так как собака вдруг устремилась к
    двери, увлекая за собой хозяина. — У них у всех превосходное чутье, а у
    Гебы оно просто потрясающее. Кстати, она мать Нобби.
    Снаружи, на каменной плите, на которой мы обнаружили Нобби, Лидс
    сказал:
    — Бери след, Геба, — и после того, как она, издав низкий горловой
    звук, натянула поводок, добавил: — Тихо. Говорить буду я.
    Собака увлекла нас за угол дома, через стоянку для машин, вдоль стены
    хозяйственной постройки к самому концу псарни. И вдруг остановилась и
    задрала голову.
    Лидс выждал полминуты, потом заговорил:
    — В чем дело? Запуталась? Бери след!
    Я включил фонарик, но после сердитого замечания Лидса выключил его.
    Геба опять издала горлом тот же странный звук, опустила нос к земле и
    устремилась вперед. Мы пересекли луг по тропинке, добрались до опушки и
    углубились в лес. Хотя шли мы достаточно быстро, для меня это казалось
    легкой прогулкой по сравнению с гонкой, которую задал мне Лидс давеча.
    Несмотря на то, что деревья еще стояли голые, в лесу было темно, хоть глаз
    выколи, но если я еще не полностью утратил способность ориентироваться, то
    мы продвигались вдоль той самой дорожки, по которой я проходил уже дважды,
    если можно назвать ходьбой мои неуклюжие попытки поспевать за Лидсом.
    — Мы ведь направляемся к усадьбе вашей кузины, не так ли? — решил
    удостовериться я.
    В ответ Лидс только невнятно буркнул.
    Углубившись в лес, мы прошли ярдов двести вверх по косогору, потом
    примерно столько же тропинка тянулась ровно, а затем, как я припоминал,
    начинался долгий пологий спуск прямо до ухоженных угодий Берчвейла. И вот
    примерно посредине ровного участка Геба вдруг сошла с ума. Она внезапно
    резко рванулась в сторону, так дернув Лидса, что он заплясал, пытаясь
    удержаться на ногах, потом круто развернулась, прижалась к его ногам и
    стала тоненько и протяжно подвывать — совсем не так, как прежде.
    Лидс резко сказал ей что-то, но я не разобрал его слов. К тому
    времени мои глаза уже достаточно свыклись с окружающим мраком. Но я вовсе
    не утверждаю, что уже тогда, в темноте среди деревьев, с расстояния
    двадцать футов распознал то пятно на земле. Тем не менее я настаиваю, что
    в тот миг, когда я включил фонарик, я понял, что передо мной лежит тело
    миссис Барри Рэкхем.
    На сей раз меня не стали отчитывать. Мы с Лидсом сошли с тропинки и
    преодолели эти двадцать футов. Она лежала на боку, точь-в-точь, как Нобби,
    шея была неестественно вывернута, так что лицо смотрело в небо, и я даже
    на мгновение подумал было, что у нее сломана шея, но потом разглядел, что
    белый свитер спереди обагрен кровью. Я наклонился и наложил пальцы на ее
    запястье. Лидс, подобрав сухой лист, опустил его на ее рот и ноздри и
    попросил меня стать рядом с ним на колени, чтобы заслонить листок от
    ветра.
    Посмотрев на неподвижный лист секунд двадцать, Лидс сказал:
    — Она мертва.
    — Да. — Я встал на ноги. — Даже если и нет, она все равно не дотянула
    бы до дома. Я пойду…
    — Ее убили, да?
    — Безусловно. Я пойду и…
    — Господи. — Он резко вскочил и выпрямился. — Сначала Нобби, потом
    она… Оставайтесь здесь… — Он быстро шагнул вперед, но я успел схватить
    его за руку. Он резко вырвался.
    — Успокойтесь, — быстро заговорил я. Я снова держал его за руку и
    чувствовал, как он дрожит. — Если вы сейчас ворветесь туда, одному Богу
    известно, что вы можете натворить. Побудьте здесь, а я пойду…
    Он опять вырвался и быстро зашагал прочь.
    — Подождите! — скомандовал я, и он замер как вкопанный. — Сперва
    вызовите доктора и позвоните в полицию. Сразу же. Я вернусь в ваш дом. Мы
    оставили нож в теле собаки, а кое-кому этот нож может понадобиться. Вы
    можете приказать Гебе охранять миссис Рэкхем?
    Он заговорил, обращаясь не ко мне, а к собаке. Та в два прыжка
    очутилась рядом. Лидс наклонился, прикоснулся к трупу кузины и сказал:
    — Сторожи ее, Геба.
    Собака послушно уселась, а Лидс, ни слова не говоря, повернулся и

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    поднадоел другому. Однако Пирс не терял времени зря: успел познакомиться с
    Линой Дарроу и втюрился в нее по уши.
    — Кто такая Лина Дарроу?
    — Секретарша моей кузины… Кстати, она тоже будет за ужином, так что
    выходит восемь. Не знаю, кто позвал его… возможно, кузина… но приехал
    он, такой занятый деятель, только ради Лины Дарроу. — Лидс хмыкнул. — В
    свои годы мог бы быть поосмотрительнее.
    — Вы невысокого мнения о женщинах, не так ли?
    — Они мне безразличны. — Лидс прикончил виски. — А с кем бы вы на
    моем месте предпочли жить — с такими изумительными животными или с
    женщиной?
    — С женщиной, — убежденно ответил я. — Правда, я ее еще не выбрал,
    ведь их так много, но даже если она вдруг окажется сукой, то я искренне
    надеюсь, что не одной из ваших. Мне нужна такая, которую можно без опаски
    спускать с поводка. — Я махнул рукой. — Впрочем, оставим это. Вам больше
    по душе собаки, и на здоровье. А миссис Фрей тоже считается членом семьи?
    — Да, — лаконично ответил он.
    — Миссис Рэкхем держит ее как память о погибшем сыне? Или это
    помогает ее неврозу?
    — Не знаю. Спросите ее сами. — Лидс выпрямился и встал на ноги. — Вы,
    конечно, знаете, что я был против ее визита к Ниро Вульфу. Я поехал с ней
    только потому, что она настаивала. Не представляю, на что она надеется, но
    вред ее затея принесет наверняка, это как пить дать. По-моему, вам не
    стоило приезжать сюда, но коль скоро вы здесь, то мы с таким же успехом
    можем пойти к ним и распивать их виски, а не мое. Пойду умоюсь.
    И вышел.

    4

    Лидс предоставил мне на выбор либо ехать на автомобиле — что заняло
    бы три минуты, — либо пройти по лесной тропинке, и я проголосовал за пешую
    прогулку. До опушки леса было рукой подать, около сотни ярдов от угла
    псарни. Денек выдался довольно теплым для начала апреля, но стоило солнцу
    скрыться за вершиной холма, как воздух заметно посвежел, и я невольно
    ускорил шаг, что, впрочем, было вполне оправданным, так как я едва
    поспевал за Лидсом. А Лидс несся, закусив удила. Когда я выразил
    недоумение по поводу того, что ни в лесу, ни на открытом месте нам не
    попалась ни одна изгородь, он пояснил, что его земля это всего лишь уголок
    поместья миссис Рэкхем, который она отвела ему под застройку уже довольно
    давно.
    Заключительную часть пути мы проделали по извилистой, посыпанной
    гравием дорожке, которая змеилась между лужайками, кустами, деревьями и
    клочками голой земли. Вообще провинциальная жизнь стала бы куда краше,
    если бы удалось отменить закон, запрещающий прокладывать между
    примыкающими владениями прямые дорожки. А то получается, что чем крупнее и
    богаче имение, тем сильнее вьются меж угодьями дорожки, и тем труднее
    соседям навещать друг друга. Как бы то ни было, в конце концов мы с
    Лидсом, успешно преодолев замысловатый лабиринт, достигли усадьбы миссис
    Рэкхем и вошли без звонка или стука, из чего я заключил, что Лидс тоже
    считался своим.
    Все шестеро присутствующих собрались в комнате, или скорее зале (она
    была длиннее и шире, чем весь дом Лидса), устланной двумя десятками
    ковров, так и норовивших выскользнуть у меня из-под ног, и уставленной
    тремя дюжинами предметов, пригодных для сидения. Несмотря на ломящийся от
    напитков бар на колесиках, мне показалось, что долженствующее веселье еще
    не воцарилось, потому что встретили нас с Лидсом так, словно такого
    замечательного события не случалось целую вечность. Лидс представил меня
    гостям и хозяйке, поскольку считалось, что я не знаком с миссис Рэкхем, а
    затем, когда мой бокал наполнили, Аннабель Фрей прочитала лекцию о том,
    как я работаю. Оливер А. Пирс, государственный муж, тут же загорелся и
    потребовал, чтобы я продемонстрировал свое искусство, учинив каждому из
    них допрос с пристрастием как подозреваемому в отравлении собаки. Я
    отбрыкивался, но они настаивали, и мне пришлось уступить. Увы, на сей раз
    я выступил без привычного блеска.
    Пирс оказался ловким малым. Его поведение подчинялось закону природы,
    который определяет особую неповторимую манеру общения народного избранника
    со всеми, кто уже достиг возраста выборщика; впрочем, природное чутье и
    отменная реакция позволяли ему легко маскировать этот недостаток, хотя он
    был примерно одних лет со мной. Впрочем, фигурой он мне тоже не уступал:
    высокий, широкоплечий, с располагающим честным лицом и улыбкой, которая в
    долю секунды зажигалась, как лампа-вспышка. Я завязал узелок на память,
    чтобы проверить, не живу ли я в его избирательном округе. Карьера ему,
    конечно, обеспечена, вопрос лишь в том, как высоко и как скоро он взлетит.
    Если вдобавок к собственным талантам и достоинствам Пирс сумеет
    заполучить себе в упряжку еще и Лину Дарроу, то взлетит он очень высоко и
    очень скоро. На первый взгляд, она была помоложе Аннабель Фрей, лет
    двадцати шести, и я никогда не видел более прелестных глаз. Она их явно
    недооценивала или излишне скромничала. Когда я ее допрашивал, она
    прикинулась, что я припер ее к стенке, но глаза выдали, что она в два
    счета могла оставить меня в дураках. Не знаю, водила она меня за нос или
    практиковалась, либо же просто пыталась сойти за простушку.
    Барри Рэкхем не только озадачил меня, но еще ухитрился посеять в моей
    душе смуту. Не знаю, то ли я глупее, чем считает Ниро Вульф, и дважды
    глупее, чем считаю я сам, то ли мистер Рэкхем был умнее, чем выглядел. В
    Нью-Йорке таких как он хоть пруд пруди, а из него нью-йоркское так и
    лезло. Зайдите в любой бар на Мэдисон-авеню от пяти до половины седьмого
    и увидите там шестерых, а то и восьмерых барри рэкхемов: не юнцов,
    конечно, но и отнюдь не убеленных сединами; мужественной наружности (если
    не считать длинных отполированных ногтей), утомленных и, напротив, свежих
    и рвущихся в бой, в зависимости от состояния; и всех с немного отечными
    глазами. Я знал его как облупленного, во всяком случае так думал, однако
    никак не мог решить, известна ли ему подлинная причина моего приезда;
    впрочем, как раз это я и собирался выяснить. Если известна, то считайте,
    что ответ на вопрос, состоит ли он на жалованья у Зека, уже получен; если
    же нет, то вопрос оставался открытым.

    Однако, когда покончив с десертом, мы встали из-за стола, чтобы
    перейти в гостиную пить кофе, я так и не справился с этой головоломкой.
    Сперва я подумал, что он просто не может быть таким умным, что он везучий
    недотепа, который по счастливому стечению обстоятельств попался на глаза
    миссис Рэкхем и сумел подобрать к ней ключик, но при дальнейшем наблюдении
    я пересмотрел эту точку зрения. С женой он держался вполне достойно, без
    малейших признаков заискивания и раболепства. А за ужином затеял спор с
    Пирсом по поводу налогообложения доходов с недвижимости и без малейших
    усилий загнал сего достойного политика в угол и посадил в лужу. Потом
    весело посмеялся, встал на позицию поверженного противника и торжествовал
    новую победу, выставив на посмешище Дейну Хэммонда.
    Я решил, что правильнее будет начать все сначала.
    По дороге в гостиную ко мне пришвартовалась Лина Дарроу.
    — Почему вы так на меня напустились? — без обиняков выпалила она.
    Я заметил, что ничего подобного.
    — Нет, нет, еще как напустились! Вы очень старались доказать, что
    собаку отравила я. С другими вы держали себя более пристойно. — При этих
    словах она легонько коснулась пальцами тыльной стороны моей руки.
    — Еще бы, — признался я. — Но ведь для вас подобное не в новинку?
    Когда мужчины держат себя с вами менее пристойно, чем с другими?
    — Благодарю вас. Но я вполне серьезно. Вы же знаете, что я скромная
    служащая девушка.
    — О да. Потому я решил на вас отыграться. Еще, впрочем, потому, что
    вы явно строили из себя простушку.
    Мы пересекли порог гостиной, и тут же подлетел законодатель Пирс,
    который умыкнул Лину Дарроу; первым моим побуждением было вызвать его на
    дуэль, но потом я решил не связываться. Мы все сгрудились у камина,
    попивали кофе и толкли воду в ступе, пока кто-то не предложил включить
    телевизор, что Барри Рэкхем и сделал. Потом они с Аннабель повыключали
    свет. Когда все удобно устроились вокруг экрана, миссис Рэкхем куда-то
    вышла. Немного позже, когда я, сидя в полумраке, уныло пялился на рекламу
    какой-то косметики, неясное чувство поведало, мне, что приближается
    опасность, и я резко обернулся. И точно: у самого моего локтя восседал
    здоровеннейший (в темноте у страха глаза велики) доберман-пинчер и
    таращился на экран.
    Сидевшая чуть позади чудовища миссис Рэкхем, по-видимому, неверно
    истолковала мой жест и поспешно затараторила, пытаясь перекричать голос
    диктора:
    — Не надо его гладить!
    — Не буду, — заверил я с выражением.
    — Не беспокойтесь, он умеет себя вести, — добавила она. — Он обожает
    смотреть телевизор.
    Она продвинулась вперед, увлекая за собой четвероногого телелюбителя.
    Когда они миновали Кэлвина Лидса, преданное создание приостановилось,
    чтобы обнюхать его и удостоилось поглаживания по голове. Никто другой
    проявить подобную фамильярность не рискнул.
    Так мы сидели и бессмысленно глазели на экран добрых девяносто минут,
    до половины одиннадцатого. Я так и не сумел составить определенного мнения
    о Барри Рэкхеме. К сожалению, телевидение подрубает сыскной бизнес на
    корню. Раньше, бывало, собравшись в подобном обществе в чьем-нибудь доме
    или на квартире, вы получали превосходную возможность раздобыть ценные
    сведения, толкаясь среди гостей, наблюдая, разговаривая и держа ушки на
    макушке; теперь же, когда включают телевизор, вы можете с таким же успехом
    остаться дома в постели. Лиц в темноте не разглядеть, брошенных кем-то
    реплик не расслышать, если это не истошный визг, и даже глубоко личное
    расследование (например, чтобы выяснить, насколько изменилось скептическое
    отношение к вам молоденькой вдовушки) предпринять вам не удастся. В
    кинотеатре можно, по крайней мере, держаться за руки.
    Тем не менее, в конце концов, рыбка вроде бы клюнула. Когда, наконец,
    выключили телевизор и мы поднялись поразмять затекшие конечности, Аннабель
    предложила подбросить нас с Лидсом до его дома, но Лидс сказал, что мы
    лучше пройдемся пешком, и тогда Барри Рэкхем, который словно ненароком
    приблизился ко мне, осведомился, не слишком ли утомила меня
    телетрансляция. Я ответил, что нет, могло быть и хуже.
    — Думаете, вам удастся изобличить отравителя? — поинтересовался он,
    потряхивая стаканом, так что льдинки тихонько звякали.
    Я передернул плечами.
    — Не знаю. Как-никак прошел целый месяц.
    Он кивнул.
    — Вот именно потому так трудно в это поверить.
    — Да? Во что же?
    — Что он ждал целый месяц, а потом вдруг решил раскошелиться на Ниро
    Вульфа. О гонорарах Вульфа все наслышаны. Лидсу он не по карману. — Рэкхем
    растянул губы в улыбку. — Возвращаетесь в город сегодня?
    — Нет, я остаюсь переночевать здесь.
    — Разумно. Ночью ехать небезопасно. А в воскресенье в это время года
    движение здесь не слишком оживленное, если вы, конечно, выедете рано. — Он
    ткнул меня в грудь указательным пальцем. — Вот, вот, если вы выедете рано.
    И отчалил.
    Аннабель зевала, а Дейна Хэммонд смотрел на нее во все глаза, словно
    приехал в Берчвейл только для того, чтобы понаслаждаться ее зевками. Лина
    Дарроу посматривала то на меня, то на Барри Рэкхема, делая вид, что на
    самом деле ее лучезарные взгляды предназначаются вовсе не мне.
    Доберман-пинчер стоял настороже, а Пирс футах в десяти от него — на целый
    фут больше, чем длина прыжка, — почитая себя в безопасности, разглядывал
    пса с таким выражением на лице, что я невольно ему посочувствовал, хотя
    прежде особого сочувствия к политическим деятелям не питал.
    Кэлвин Лидс и миссис Рэкхем тоже рассматривали пса, но выражения их
    лиц были совсем другие.
    — Как минимум, на два фунта тяжелее, чем надо, — проронил Лидс. — Ты
    перекармливаешь его.
    Миссис Рэкхем запротестовала.
    — Значит, мало выгуливаешь.
    — Да, — вздохнула она. — Ничего, теперь я буду здесь почаще и займусь
    им как следует. Сегодня я была занята. Пожалуй, я его сейчас выведу.
    Замечательная ночь для прогулки… Барри, ты не составишь мне компанию?
    Тот отказался. Очень мило, впрочем. Миссис Рэкхем обратилась с тем же
    предложением к остальным, но желающих не нашлось. Тогда она предложила
    проводить рас с Лидсом до дома, но Лидс сказал, что она ходит слишком
    медленно, а ему уже давно надо лежать в постели, поскольку он встает в
    шесть. И двинулся к выходу, велев мне следовать за ним, если я и вправду
    иду с ним.
    Мы пожелали всем доброй ночи и откланялись.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    лет спустя вы будете испытывать наслаждение от такого образа жизни.
    Я позвонил по внутреннему телефону в оранжерею, чтобы позвать
    Теодора.
    Вульф, набычившись, следил за мной.

    3

    Когда я повернул с шоссе Тейконик-стейт на дорогу номер сто, часы на
    щитке показывали только 2:40, и я решил сделать маленький крюк. На пару
    миль, не больше. Поэтому в Пайнсбридж сразу за мостом я взял не налево, а
    направо. Я бы мало что выиграл, если бы направился прямиком к въезду в
    имение, помеченному здоровенным каменным столбом с высеченной надписью
    «ИСТКРЕСТ», поскольку оттуда увидел бы только подъездную аллею, которая
    змейкой извивалась вверх по косогору и исчезала в лесу. Вместо этого я, не
    доезжая примерно милю, свернул на ухабистый проселок, подымающийся в гору.
    На вершине дорога тянулась прямо, между лугами, и я съехал на траву,
    остановился, вынул бинокль и нацелил линзы на верхушку ближайшего холма,
    чуть возвышавшегося над окружающими, где над кронами деревьев виднелись
    крыша и стены каменного особняка. Сейчас, в начале апреля, когда листья
    еще не распустились, особняк, дворы и хозяйственные постройки лежали
    передо мной как на ладони, я даже разглядел сновавшие человеческие
    фигурки.
    Так вот, значит, каков он, Исткрест, законная резиденция незаконного
    Арнольда Зека. Вы понимаете, конечно, что есть масса способов преступить
    закон. Можно, например, проскочить на красный свет. Или же нанять
    подставных лиц, сорвать свой куш и ловко замести следы, не забывая,
    конечно, щедро вознаграждать помощников, поскольку попытка купить подобные
    услуги задешево может закончиться крахом. Как раз такими махинациями наш
    Зек и занимался уже более двадцати лети вот теперь моему взору открывался
    Исткрест.
    В мои планы входило только одно — глянуть на него одним глазком с
    вершины холма. Самого Зека я никогда прежде не видел и, насколько мне
    известно, Вульф тоже. Но сейчас, когда наши пути в третий раз скрестились
    и, возможно, надолго, я решил, что имею право хотя бы полюбоваться его
    крышей и пересчитать трубы. И только. Уж слишком этот Зек таинственный и
    неуловимый. И вот теперь я хотя бы узнал, что на его крыше четыре трубы и
    у одной из них, в южном крыле, отвалились два кирпича.
    Я развернул машину и пустился в обратный путь и, вы не поверите, то и
    дело поглядывал в зеркальце, проверяя, не сели ли мне на хвост. Вот
    насколько серьезно я относился к Зеку. Хотя, честно говоря, самолюбие мое
    от этого сильно страдало, так что всю дорогу я нервничал, бесился и в
    итоге даже утомился.
    До Берчвейла, резиденции миссис Рэкхем, отсюда было рукой подать,
    миль пять вокруг Маунт Киско, но я ухитрился перепутать развилку и поэтому
    прибыл на место лишь в четверть четвертого. Въезд во владения нашей
    аристократки был вполне респектабельный, хотя и ничуть не броский. Я
    преспокойно ехал, и вдруг, откуда ни возьмись, с левой стороны возникла
    аккуратная маленькая табличка:

    ХИЛЛСАЙД КЕННЕЛЗ
    Доберманы-пинчеры

    Протиснувшись в узкие воротца и прокатившись по узкой же аллее, я
    миновал дом, въехал на прямоугольную, посыпанную гравием площадку и
    поставил машину в углу возле какого-то деревянного строения. Когда я
    вылезал, откуда-то раздался возглас и вдруг из-за куста выпрыгнул свирепый
    дикий зверюга и молнией метнулся ко мне. Я застыл на месте — весь, кроме
    правой руки, которая автоматически взлетела к левой подмышке, к кобуре.
    — Назад! — женский голос, отдавший команду, прозвучал, как удар
    хлыста.
    Зверь, уже в каких-то десяти шагах от меня, мигом развернулся,
    потрусил к женщине, которая появилась на краю площадки, опять развернулся
    и замер в изящной позе, не спуская с меня глаз — прекрасный и смертельно
    опасный. С удовольствием всадил бы в него пулю. Терпеть не могу
    предубежденных псов, которые заранее видят в вас врага и заставляют лезть
    вон из кожи, чтобы доказать свое алиби. Нет, порядочный пес должен быть по
    убеждениям демократом.
    К женщине присоединился мужчина. Они приблизились ко мне.
    — Мистер Гудвин? — заговорила женщина. — Мистер Лидс был вынужден
    уехать по делам, но скоро вернется. Меня зовут Аннабель Фрей. — Она
    шагнула вперед с протянутой рукой, и мы поздоровались.
    Я получил первую возможность проверить хоть что-то из того, что
    сообщила мне миссис Рэкхем, и я поставил ей пятерку за честность. Если
    помните, она сказала, что ее невестка — писаная красавица. Возможно,
    нашелся бы чудак, попытавшийся это оспорить, такой, например, которому не
    по душе широко расставленные глаза или такой, который предпочитает розовые
    щечки смуглой коже, но, что касается меня, я никогда не придираюсь к
    мелочам. Нужно быть щедрее. Она представила мне своего спутника, которого
    звали Хэммонд, и мы пожали друг другу руки. Он был плотно сбитый, средних
    лет, в ярко-синей рубашке, рыжевато-коричневой куртке и серых брюках —
    потрясающее сочетание! Иное дело я — в безукоризненном твидовом костюме от
    Фрэдика, молочно-белой рубашке и бордовом галстуке.
    — Пожалуй, я дождусь Лидса в машине, — сообщил я им. — Слишком
    рискованно, когда такой хищник разгуливает на воле.
    Аннабель рассмеялась.
    — Дюк вовсе не на воле, он со мной. Да он и не собирался нападать на
    вас. Он остановился бы в трех шагах от вас, на расстоянии прыжка, и
    подождал бы моей команды. Вы не любите собак?
    — Смотря каких. Если вы имеете в виду четвероногого друга, для
    которого разделяющее нас пространство — только лишь расстояние для прыжка,
    то по отношению к нему я пребываю в состоянии трепетной бдительности. Да,
    да, именно трепетной бдительности.
    — Господи помилуй, — длинные пушистые ресницы взлетели над
    темно-синими глазами. — Вы всегда так странно выражаетесь? — Она перевела
    взгляд на Хэммонда. — Ты слышал, Дейна?

    — Да, и полностью с ним согласен, — ответил тот, — что для тебя,
    впрочем, не тайна. Не боюсь признаться, так как, возможно, хоть тогда ты
    поймешь, на какие жертвы я иду, чтобы только быть с тобой. Когда ты
    открыла клетку и он выскочил наружу, я почувствовал, что волосы у меня на
    голове встали дыбом.
    — Знаю, — презрительно фыркнула Аннабель Фрей. — И Дюк тоже знает.
    Пожалуй, пойду запру его. — С этими словами она повернулась и зашагала
    прочь, обронив что-то псу, который послушно засеменил следом, и они
    скрылись из вида, завернув за угол строения. Чем-то они были похожи,
    молодая женщина и пес, возможно, движениями — упругими и грациозными, или
    походкой — быстрой и немного нервной.
    — Теперь мы вздохнем свободнее, — поздравил я Хэммонда, проводив
    парочку взглядом.
    — Ничего не могу с собой поделать, — пожаловался Хэммонд чуть
    раздраженно, как мне показалось. — Я и так не питаю симпатий к собакам, а
    эти твари… — Он передернул плечами. — Я бы охотнее водил дружбу с
    саблезубыми тиграми.
    Вскоре Аннабель вновь присоединилась к нам, съязвив что-то по поводу
    прически Хэммонда. Я заметил, что если у них есть свои дела, то я могу
    преспокойно дождаться Лидса и сам, но она не согласилась.
    — Мы хотели на вас посмотреть, — ни с того ни с сего брякнула она. —
    Во всяком случае я, а мистер Хэммонд просто пришел за компанию. Поверьте,
    хоть вы и Арчи Гудвин, я не стала бы сломя голову нестись на другую
    сторону улицы, чтобы поглазеть на вас, но, признаюсь, мне любопытно
    понаблюдать, как вы работаете. Сами знаете, как легко создать дутую
    репутацию, и мне интересно, насколько соответствует своей славе знаменитый
    сыщик. Откровенно говоря, я уже настроена скептически. Вы выглядите
    слишком молодо, одеваетесь слишком элегантно, к тому же, если вы и впрямь
    опасались, что пес вас укусит, вам следовало принять какие-то меры… Ой,
    откуда взялась эта штука? Что вы делаете!
    Порой случается, что я выхватываю пистолет без свойственной мне
    ловкости, но на сей раз он прыгнул в руку, как чертик из коробки. Я держал
    его дулом кверху. Хэммонд издал какой-то сдавленный звук и отшатнулся.
    Я ухмыльнулся.
    — Пустяки, решил пустить пыль в глаза. Понравилось? Хотите
    попробовать еще разок? Науськайте его на меня из-за того же куста, и готов
    биться об заклад на любую сумму до двадцати пяти центов, что ему до меня
    не добраться. — Я засунул пистолет в кобуру. — Вы готовы?
    Она заморгала.
    — Вы и в самом деле способны на такое?
    Хэммонд вдруг хихикнул. Такой представительный, солидный, похожий
    даже на банкира, и надо же — такой конфуз; но что случилось, то случилось:
    он хихикнул.
    — Не шути с ним, Аннабель, — сказал он. — Он может.
    — Конечно, — присовокупил я, — при этом вы окажетесь на одной линии,
    а мне не доводилось прежде стрелять по нападающим псам, так что мы оба с
    вами рискуем. Мне только не по нутру ваш скептицизм. Ну да ладно, сейчас
    проверим.
    Ошибка! А все мой дурацкий характер. Я готов был лягнуть себя за эту
    промашку. Просто для человека моего возраста совершенно естественно и
    приятно наслаждаться общением с женщиной ее возраста независимо от того,
    девица ли она, жена или вдова, но у меня должно было хватить здравого
    смысла, чтобы понять, во что я могу вляпаться. Стоило ей только ввернуть,
    что она хотела понаблюдать за моей работой, как я уже разинул варежку и
    заглотал наживку целиком, вместе с крючком. В итоге я битый час строил из
    себя умника и притворялся, что мне позарез надо раскрыть, кто отравил
    собаку Лидса, когда на самом деле мне было глубоко на это наплевать. Не
    подумайте, что я заступаюсь за отравителей собак, просто мне было не до
    них.
    Вскоре появился Лидс, который прикатил в видавшем виды фургончике с
    кузовом, переоборудованном под большую проволочную клетку, и мы вчетвером
    отправились смотреть псарню и округу. Лидс вводил меня в курс дела, а я
    задавал умные вопросы и делал пометки в блокноте. Потом мы перекочевали в
    дом, где принялись обсуждать использованный яд, способ отравления,
    возможных подозреваемых и так далее. Я даже притомился. Мне ведь
    приходилось играть роль, и не только из-за того, чтобы ни у кого не
    возникло подозрений по поводу истинной цели моего приезда, но еще и
    потому, что Аннабель была слишком хорошенькая, чтобы я мог стерпеть ее
    скептический настрой. Самое смешное, что отравленный пес даже не издох. Он
    жил и здравствовал. Я же так пыхтел и старался, словно для нас с Ниро
    Вульфом это было самое крупное дело за весь год, так что Лидс просто так,
    за здорово живешь, заполучил детективной работы на добрых полсотни
    долларов. Никого мы, естественно, на чистую воду не вывели, но вы бы
    только послушали, какие меткие вопросы я задавал!
    Когда Аннабель и Хэммонд оставили нас, чтобы вернуться в Берчвейл, я
    расспросил Кэлвина Лидса о Хэммонде, который, вообразите себе, и в самом
    деле оказался банкиром. Да еще каким — вице-президентом Кредитной компании
    Метрополитен, который занимался всеми финансовыми делами миссис Рэкхем
    после смерти ее первого мужа. Когда я съехидничал, что, похоже, Хэммонд
    собирается заняться также, и всерьез, и невесткой миссис Рэкхем, Лидс
    пробурчал, что ничего такого не замечал. Я спросил, кто еще ожидается за
    ужином.
    — Вы и я, — ответил Лидс. Он не спеша потягивал виски из высокого
    стакана. Мы сидели в небольшой гостиной в его домике, в которой не было
    ничего примечательного, кроме бесчисленных фотографий собак на стенах. На
    улице Лидс передвигался с живостью и энергией, которые составили бы честь
    многим людям вдвое моложе его; теперь же он расслабленно возлежал на
    кушетке. Он напомнил мне одну из собак, которую мы видели во время
    экскурсии: та псина нежилась на солнышке у дверцы своей клетки.
    — Вы и я, — сказал Лидс, — а также моя кузина, ее муж, миссис Фрей, с
    которой вы уже познакомились, Хэммонд и еще один политический деятель,
    всего семеро…
    — Что за политический деятель?
    — Оливер А.Пирс.
    — Я на короткой ноге с целой кучей политиканов, но о таком не слыхал.
    — Только не говорите ему об этом, — буркнул Лидс. — Хотя в свои
    тридцать четыре он добрался лишь до законодательного собрания, но все же
    он потерял несколько лет из-за войны, как и многие другие молодые люди.
    Дайте ему шанс. Один, больше не надо.
    — А кто он, друг семьи?
    — Нет, и это очко в его пользу. — Лидс отхлебнул из стакана. — Когда
    он впервые появился здесь прошлым летом, он приехал как гость миссис Фрей,
    во всяком случае, она его пригласила, но очень скоро один из них, видно,

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    не только Фриц, но и сам Вульф, который проявляет недюжинное проворство в
    тех случаях, когда, как ему кажется, дело того стоит. Он принял сверток из
    моих рук и торжественно направился на кухню, сопровождаемый по пятам
    Фрицем и мною.
    Небольшая картонка была заклеена липкой лентой. Вульф установил ее на
    длинном столе, достал со стойки нож, перерезал ленту и приподнял края
    крышки. Я всегда гордился своей реакцией, и в тот миг, когда послышалось
    шипение, я рванул Вульфа за руку и крикнул Фрицу:
    — Ложись! Бомба!
    Вульф, как я уже упоминал, когда захочет, способен передвигаться с
    поразительной быстротой для человека его габаритов. В мгновение ока мы
    очутились с ним в прихожей, Фриц пулей вылетел следом и даже успел
    захлопнуть за собой дверь, а взрыв еще не раздался. Не замедляя хода, мы
    пересекли прихожую и ворвались в кабинет, где притормозили, чтобы
    перевести дух. Взрыва по-прежнему не было.
    — Эта штука все еще шипит, — заметил я и начал подкрадываться к
    двери.
    — Назад, Арчи! — проревел Вульф.
    — Тише, — отмахнулся я и, опустившись на четвереньки, выбрался в
    прихожую. Там я повел носом по сторонам, втягивая воздух, подполз на один
    ярд к щели под кухонной дверью и снова принюхался.
    Секунду спустя я принял вертикальное положение, отряхнулся, вернулся
    в кабинет и снисходительно поведал:
    — Пустяки. Слезоточивый газ. И шипение прекратилось.
    Вульф возмущенно засопел.
    — Значит, колбасы не будет, — мрачно промолвил Фриц.
    — Окажись в этой картонке настоящая бомба, колбасы было бы
    предостаточно, — заверил я. — Только не Для нас, а из нас. Тем не менее
    хлопот нам все равно задали. Так что посидите пока здесь и почешите языки.
    Я решительно протопал в прихожую, прикрыв за собой дверь, отомкнул
    парадную дверь и оставил ее раскрытой настежь, подошел к кухонной двери,
    постоял перед ней, потом, набрав в легкие воздуха, вошел на кухню,
    пробежал через нее к черному ходу, распахнул дверь, выходящую во двор, и
    бегом вернулся в прихожую. Там стоял удушливый запах газа, так что я
    ретировался на крыльцо. Не прошло и минуты, как меня окликнули:
    — Арчи!
    Я повернулся. Голова Вульфа с мясистым, немного удлиненным лицом
    торчала из окна гостиной.
    — Да, сэр, — радостно осклабился я.
    — Кто принес картонку?
    Я не стал выгораживать Службу доставки Флита.
    Посчитав, что сквозняк уже достаточно очистил воздух, я воротился на
    кухню, где ко мне присоединился Фриц. Внимательно изучив внутренность
    картонки, мы пришли к выводу, что устройство было довольно нехитрое:
    металлический цилиндр с клапаном, который приоткрывался, как только кто-то
    пытался раскрыть картонку. Вблизи картонки еще ощущался резкий запах газа,
    и Фриц отнес ее в подвал. Я же прошел в кабинет, где застал Вульфа,
    который сидел за столом и оживленно беседовал по телефону.
    Я плюхнулся на свой стул и промокнул носовым платком слезящиеся
    глаза.
    — Ну что, разоблачили этих лицемеров? — поинтересовался я, когда он
    положил трубку.
    — Я с самого начала знал, что Флит здесь ни при чем, — проворчал
    Вульф.
    — Конечно. Позвать полицейского?
    — Нет.
    Я согласно кивнул.
    — Вопрос был чисто риторический. — Я снова протер глаза и
    высморкался. — Ниро Вульф не обращается в полицию. Ниро Вульф сам
    вскрывает все посылки с колбасой и оставляет своих врагов в дураках. — Я
    еще раз высморкался. — Правда, в один прекрасный день Ниро Вульф вскроет
    не ту картонку и тогда то, что от него останется…
    — Твой вопрос был не риторический, — грубо оборвал меня Вульф. —
    Слово «риторический» имеет другой смысл.
    — Вот как? Но вопрос-то задал я. И я хотел, чтобы он звучал
    риторически. Кстати, как вы докажете, что я не знаю значения слова
    «риторический»? Всякий раз, когда вы задаете мне вопрос, а Бог тому
    свидетель — это случается сплошь и рядом, должен ли я предполагать, что…
    Зазвонил телефон. В миллион моих обязанностей, за которые мне платят
    жалованье, входят и секретарские функции, так что я снял трубку. И тут
    случилось нечто из ряда вон выходящее. Нечего и говорить о том, что этот
    голос потряс меня, так как я вдруг ощутил, что под ложечкой у меня
    предательски засосало. Сила шока во многом определяется его внезапностью,
    но я никак не могу сказать, что голос, прозвучавший в телефонной трубке,
    оказался для меня сюрпризом. Напротив, я думаю, что мы оба, Вульф и я,
    сидели и переливали из пустого в порожнее в ожидании, пока раздастся
    именно этот голос.
    Все, что он произнес, было:
    — Могу я переговорить с мистером Вульфом?
    В желудке у меня что-то оборвалось, но я охотнее сгорел бы в геенне
    огненной, чем проявил свою слабость. Я ответил, не слишком, впрочем,
    учтиво:
    — А, приветик. Если это вы, конечно. Кажется, вас когда-то звали
    Дункан?
    — Да. Мне мистера Вульфа, пожалуйста.
    — Минутку. — Я прикрыл трубку рукой и сказал Вульфу:
    — Это он.
    — Кто? — рявкнул Вульф.
    — Вы уже догадались по выражению моего лица. Мистер Икс. Мистер Зек.
    Он.
    Стиснув зубы, Вульф потянулся к телефону.
    — Ниро Вульф слушает.
    — Здравствуйте, мистер Вульф. — Я продолжал держать у уха
    параллельную трубку, и резкий, холодный, педантичный голос звучал точно
    так же, как и четыре предыдущих раза за последние три года, когда мне
    доводилось его слышать. Он отчетливо произнес, чеканя каждое слово:
    — Вы узнали меня?

    — Да, — отрывисто сказал Вульф. — Что вам угодно?
    — Хотел напомнить вам, что я умею быть великодушным. Сами понимаете,
    что в картоночке могло оказаться нечто большее, чем безобидный газ, но я
    решил ограничиться предупреждением. К тому же, год назад я говорил вам,
    что без вас наш мир во многом утратит свою привлекательность.
    — Согласен, — сухо бросил Вульф.
    — Несомненно. Кстати, я не забыл, как вы блестяще изобличили убийцу
    Луиса Роуни. Впрочем, тогда ваши интересы совпали с моими. Теперь же,
    когда вы занялись делом миссис Барри Рэкхем, они не совпадают, так что я
    не могу с этим примириться. Из уважения к вам я не хочу, чтобы вы лишились
    гонорара. Возвратите задаток, откажитесь от дела, и через два месяца,
    начиная с сегодняшнего дня, я вручу вам десять тысяч наличными. В прошлом
    вы дважды пренебрегли аналогичным предложением с моей стороны, но
    обстоятельства спасали вас. Больше не советую вам рисковать. Придется вам
    понять, что…
    Вульф отнял трубку от уха и аккуратно поместил ее на рычажки.
    Буквально тут же я последовал его примеру, чтобы наш собеседник не
    заблуждался насчет того, что произошло.
    — Дьявольщина, опять началось, — простонал я. — Что за невезение…
    — Замолчи, — прорычал Вульф.
    Я повиновался. Вульф оперся локтями о подлокотники кресла, сплел
    пальцы над самым выпуклым местом необъятного живота и уставился в уголок
    бювара. Собственно, сказать-то мне было нечего, кроме того, что наше дело
    — дрянь, а это было и так ясно. Однажды Вульф приказал мне навсегда
    выбросить из головы имя Арнольда Зека, но называй я его даже Зек, или Он,
    или хотя бы Икс, все равно он оставался той личностью, которая месяцев
    десять тому назад наслала на нас пару головорезов, вооруженных автоматом и
    пулеметом Томпсона. Эти субъекты, расположившись на крыше дома на
    противоположной стороне улицы, открыли огонь по нашей оранжерее, перебили
    стекла и оборудования на добрых десять тысяч долларов и превратили восемь
    тысяч драгоценных орхидей в сырье для компоста. Это тоже задумывалось как
    предупреждение.
    И вот теперь он хотел, чтобы мы расторгли контракт и не связывались с
    Барри Рэкхемом. Вероятно, это означало одно: не шевельнув и пальцем, мы
    нашли ответ на вопрос миссис Рэкхем — откуда у ее мужа карманные деньги?
    Очевидно, он принимал участие в операциях Арнольда Зека, которые Вульф
    как-то назвал незаконными, а некоторые — отвратительными. Ничего
    удивительного, что Зек не хотел, чтобы мы занялись одним из его людей. Все
    это было ясно как божий день, но вот беда — мы опять нарвались на Зека,
    что, по большому счету, было не лучше, чем заполучить цилиндр со
    слезоточивым газом вместо изрядной порции дарстовской колбасы.
    — А ведь он точно все рассчитал, черт его побери, — пожаловался я. —
    Прямо как по нотам. Кто-то наблюдал за домом и видел, что я взял сверток,
    а потом распахнул дверь и вышел подышать на крыльцо — они поняли, что
    картонку вскрыли, сообщили Зеку, и он тут же позвонил. Черт возьми, он мог
    даже…
    Я умолк, так как заметил, что разговариваю сам с собой. Вульф меня не
    слышал. Он сидел в прежней позе, вперив взгляд в уголок бювара. Я
    заткнулся, сел поудобнее и запасся терпением. Прошло добрых пять минут,
    прежде чем он заговорил.
    — Арчи, — сказал Вульф, взглянув на меня.
    — Да, сэр?
    — Сколько у нас было дел, начиная с прошлого июля?
    — Любых дел? Считая всякую мелочь? Э-э-э, сорок.
    — Мне казалось — больше. Хорошо, скажем, сорок. В первый раз мы
    случайно стали ему поперек пути два года назад, а во второй — в прошлом
    году. Мы оба, он и я, занимаемся преступлениями, а его сети раскинуты
    настолько широко, что совершенно логично ожидать: один раз в год или в
    одном из сорока дел, за которые мы беремся, мы будем натыкаться на него. И
    все начнется сначала. — Он ткнул пальцем в сторону телефонного аппарата. —
    Эта штуковина зазвонит, и этот гнусный голос станет диктовать мне условия.
    Если мы уступим, то сможем здесь жить и зарабатывать средства к
    существованию лишь с его благословения. Если же откажемся повиноваться, то
    будем жить в состоянии трепетной бдительности и одного из нас или даже
    обоих, возможно, убьют. Твое мнение?
    Я покачал головой.
    — Вы все разложили по полочкам. Мне не нравится ни то ни другое.
    — Мне тоже.
    — Если вы погибнете, то я потеряю работу, а если убьют меня, вам
    останется только уйти на покой. — Я посмотрел на циферблат наручных часов.
    — Самое неприятное, что у нас даже нет недели на размышление. Сейчас
    двадцать минут первого, а к трем часам я должен быть в Хиллсайд Кеннелз, и
    мне еще надо пообедать, побриться и переодеться. В том случае, если я
    поеду, конечно. Я поеду?
    — Увы, — вздохнул Вульф. — Здесь-то собака и зарыта. Два года назад,
    когда мы занимались делом Орчарда, я взял ответственность на себя и
    проигнорировал угрозы этого человека. В прошлом году, во время дела Кейна,
    я поступил так же. На сей раз я не хочу и не Стану повторять прежние
    ошибки. Я отдаю себе отчет, что обычно выбираю нужную стратегию действий,
    но я не стану говорить тебе о том, что для того, чтобы заработать свое
    жалованье, ты должен отправиться туда и познакомиться с мистером Рэкхемом.
    Если хочешь, можешь позвонить и отложить поездку до лучших времен.
    Я уставился на него:
    — Вот, значит, как? Черт побери, неужели вы решили взвалить всю
    ответственность на меня?
    — Да. Я его боюсь. Если должностные лица и другие законопослушные
    граждане подчиняются приказаниям этого человека, почему я должен стать
    исключением?
    — Ну и притворщик же вы, — терпеливо сказал я. — Хватит вешать мне
    лапшу на уши. Вы прекрасно знаете, что я скорее слопаю кусок мыла, чем
    позволю этому сукину сыну наступить себе на хвост, и я прекрасно знаю, что
    вы скорее намажете хреном устрицы, чем уступите ему. Работай мы поодиночке
    — другое дело, но коль скоро мы повязаны здесь вдвоем, другого выхода нет.
    Вульф испустил душераздирающий вздох.
    — Что ж, надо понимать, что ты едешь?
    — Да. Но при одном условии — «трепетная бдительность» начинается
    немедленно. Вы призовете Фрица и Теодора, объясните им, что нам угрожает,
    обе двери постоянно будут на засове, вы обещаете держаться подальше от
    окон, и еще: ничто и никто не должны пересекать порог нашего дома без
    моего ведома.
    — Боже всемогущий, — он мрачно покачал головой, — да это же тюремный
    режим!
    — Сперва испробуйте, потом говорите. Кто знает, может быть, десять

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    раздражает, даже…
    Она прервалась, и щеки ее вспыхнули. Кэлвин Лидс кашлянул и заерзал
    на стуле. Вульф прикрыл глаза и через мгновение снова раскрыл их. Я не
    отводил от нее глаз, чтобы она не подумала, что меня смутил ее девичий
    румянец.
    Впрочем, ей было не до меня.
    — В любом случае, — продолжала миссис Рэкхем, когда ее щеки приобрели
    прежний оттенок, — я все держу в своих руках. Дом записан на мое имя, я
    оплачиваю все счета и содержание машины и все прочее, но я не выделяю ему
    никаких средств — это мы нигде не оговаривали. Хотя порой мне кажется, что
    это не совсем справедливо. Когда ему требовались деньги, я никогда не
    отказывала и не задавала никаких вопросов. Во всяком случае, почти
    никогда. Но на второй год совместной жизни запросы его увеличились, а на
    третий — возросли еще больше, и мне показалось, что это уже чересчур. Три
    раза я давала ему меньше денег, чем он просил, существенно меньше, а
    однажды вообще наотрез отказала — я по-прежнему ни о чем его не
    расспрашивала, но он сам объяснил, зачем ему деньги и попытался уговорить
    меня, достаточно, впрочем, тактично, но я настояла на своем. Я
    чувствовала, что надо как-то положить этому конец. Хотите знать, сколько
    он запросил?
    — Не особенно, — пробурчал Вульф себе под нос.
    — В последний раз, когда я ему отказала, он просил пятнадцать тысяч.
    — Она нагнулась вперед. — Больше он ко мне с такими просьбами не
    обращался. Это случилось семь месяцев назад, второго октября, и с тех пор
    он ни разу не просил денег, ни единого разу! А тратит он много, больше
    прежнего. Причем, на что он только не тратит — на прошлой неделе,
    например, закатил дорогой ужин на тридцать восемь мужчин в Университетском
    клубе. Я хочу знать, откуда у него деньги. Я уже давно об этом размышляю,
    месяца два, но я не знала, что мне предпринять. Я не могла довериться
    своему юристу или банкиру, никому, но и сама я была бессильна, поэтому я
    обратилась к своему кузену, Кэлвину Лидсу. — Она метнула на него взгляд. —
    Он сказал, что попробует что-нибудь выяснить, но так ничего и не узнал.
    Все посмотрели на Лидса. Он поднял руку ладонью вверх.
    — Ну, — начал он, не то оправдываясь, не то протестуя, — я же не
    профессиональный детектив. Я спросил его прямо в лоб, а он просто
    расхохотался. Ты же не хотела, чтобы кто-нибудь об этом узнал, поэтому я
    даже не пытался наводить справки. Я сделал все, что было в моих силах,
    Сара, сама знаешь.
    — Мне кажется, — сказал Вульф, — что мистер Лидс поступил вполне
    здраво — не мудрствуя лукаво, взял и спросил самого мистера Рэкхема. А вам
    такое в голову не приходило?
    — Конечно, приходило. Еще давно. И он ответил, что вложение капитала,
    которое он сделал, превосходно окупается.
    — Может, так оно и есть. Почему бы и нет, в самом деле?
    — О нет, только не у моего мужа. — В голосе не было и тени сомнения.
    — Уж я-то знаю, каков он с деньгами. Ему ни за что на свете не сделать
    удачного вложения. И еще: он стал реже бывать дома. Теперь я уже не всегда
    знаю, где он находится. Не хочу сказать, что он пропадает неделями или
    даже сутками, нет — иногда его нет днем, а порой вечером… и еще у него
    несколько раз случались встречи, которые он ни за что не хотел отложить,
    несмотря даже на то, что я просила, чтобы он…
    Вульф хрюкнул, и она напустилась на него:
    — Я знаю! По-вашему, я считаю, что я купила его с потрохами и он —
    моя собственность! Ничего подобного! Я хочу только быть как все жены, как
    обычная жена — не красивая и не безобразная, не богатая или бедная —
    просто жена! А разве жена не имеет права знать, откуда берутся деньги у ее
    мужа — разве она не _д_о_л_ж_н_а_ знать? Будь вы женаты, неужели вы не
    х_о_т_е_л_и_ бы, чтобы она знала?
    Вульф поморщился.
    — Позвольте вам сказать, мадам, чего я _н_е_ хочу. Я не хочу
    приниматься за это дело. Мне кажется, что вы сознательно водите меня за
    нос. Вы подозреваете, что ваш муж вас обманывает либо в семейной жизни,
    либо в финансовых вопросах, и вы хотите, чтобы я уличил его. — Он
    повернулся ко мне. — Арчи, придется тебе изменить формулировку. Отныне,
    когда будут просить о встрече, не говори, что мы не беремся только за дела
    о супружеской неверности и не занимаемся слежкой за мужем или женой. Сразу
    предупреждай, что мы ни за какие коврижки не возьмемся за то, чтобы
    изобличать мужа или жену, под каким бы соусом это не преподносили. Могу я
    спросить, что вы делаете, миссис Рэкхем?
    Раскрыв сумочку коричневой кожи, она извлекла из нее чековую книжку и
    изящную золотую ручку. Затем положила чековую книжку на сумочку и
    принялась писать. Вопрос Вульфа так и остался висеть в воздухе, пока она
    не кончила писать. Потом вырвала чек, сунула книжечку и ручку в сумочку,
    защелкнула ее и посмотрела на Вульфа.
    — Я вовсе не хочу, чтобы вы изобличали моего мужа, мистер Вульф. —
    Она держала чек кончиками пальцев, словно боясь обжечься. — Богом клянусь,
    что не хочу! Но я должна знать. Я безобразная, закомплексованная и
    вдобавок неврастеничка, а вы такой крупный, красивый, отважный, и вам
    сопутствует успех… Когда я осознала, что мне нужна помощь, а мой кузен
    не в состоянии мне помочь и обратиться мне некуда, я все тщательно
    взвесила. Я тайком навела о вас справки, так, чтобы никто про это не
    прознал, или, во всяком случае, не догадался, зачем мне это понадобилось.
    Конечно, если мой муж замыслил против меня что-то дурное, я с ним порву;
    но я вовсе не хочу, чтобы вы пытались вывести его на чистую воду, я хочу
    лишь знать правду. Вы величайший сыщик в мире, и вы честный человек. Я
    хочу заплатить вам только за то, чтобы вы выяснили, где и как мой муж
    зарабатывает деньги, и все. Вы не вправе отказать мне в этом. Просто не
    вправе.
    Она встала с кресла, подошла и положила чек на стол.
    — Здесь указана сумма в десять тысяч долларов, но я вовсе не считаю,
    что этого достаточно. Как вы скажете, столько я и заплачу. Но не вздумайте
    говорить, что я прошу вас изобличить его! Боже мой — изобличить его…
    Я ей даже немного посочувствовал, хотя она относилась к той породе
    людей, которые искренне убеждены, что богачам все дозволено, стоит лишь
    потрясти мошной. Простые служащие, вроде частного детектива, например,
    таких обычно на дух не переносят. В некотором здравом смысле этим
    богатеям, конечно, не откажешь, но вот одного они никак не способны

    уразуметь — что нельзя всех мерить одной меркой.
    Данный случай, впрочем, к таковым не относился, и я надеялся, что
    Вульф тоже это поймет. Он понял. Его банковский счет еще не оправился от
    кошмарного потрясения, случившегося пятнадцатого марта [последний срок
    уплаты налогов за прошедший год; теперь — 15 апреля], каких-то три недели
    назад, не то бы он, конечно, заупрямился. Вульф нагнулся вперед, чтобы
    взглянуть на чек, перехватил мой взгляд, прочитал мои мысли, тяжело
    вздохнул и сказал:
    — Блокнот, Арчи. Проклятье.

    2

    На следующее утро, в субботу, я сидел в кабинете и печатал итоговый
    отчет о деле, рассказывать о котором, извините, не стану, поскольку
    получил строжайший запрет упоминать о нем даже в миле от ближайшего
    газетчика или микрофона. Мы уже ввязались в дело миссис Рэкхем, благо я
    депонировал ее чек днем в пятницу, но пока еще ничего не предприняли, даже
    не позвонили ни по одному из телефонов, что она нам оставила, так как
    Вульф решил, что прежде всего мы должны познакомиться с ее мужем.
    Поскольку у Вульфа есть железное правило никогда не покидать дом по
    деловым вопросам, а у нас не было приличного предлога зазвать Барри
    Рэкхема к нам, завязать знакомство он поручил мне, и я уже придумал, как
    это устроить.
    Миссис Рэкхем настаивала на том, что ее муж не должен ни знать, ни
    даже подозревать, что за ним ведут слежку, да и вообще никто не должен об
    этом знать, что, конечно, усложняло мою задачу. Она также решительно
    отвергла мое предложение пригласить меня на уик-энд в ее загородный дом в
    Вестчестере, где должна была собраться небольшая компания, под предлогом,
    что кто-то может опознать Арчи Гудвина как подручного Ниро Вульфа. И тогда
    Кэлвин Лидс внес предложение, которое было принято. В одном из уголков
    владений миссис Рэкхем ему принадлежал небольшой клочок земли, Хиллсайд
    Кеннелз [псарня на склоне (англ.)], где он разводил породистых собак.
    Месяц назад кто-то отравил одну из собак ценной породы, и мы решили, что в
    субботу днем я отправлюсь туда под собственным именем — детектива Арчи
    Гудвина, который занимается расследованием отравления. А потом кузина
    пригласит Лидса в свое имение, Берчвейл, на ужин, и Лидс прихватит меня с
    собой.
    И вот ясным субботним утром я сидел в кабинете (Вульф, как обычно, с
    девяти до одиннадцати торчал наверху, в оранжерее), заканчивая печатать
    отчет без особых помех, за исключением пары телефонных звонков, с которыми
    я справился сам, и одного, из-за которого мне пришлось побеспокоить
    Вульфа: некто из ресторана «Муммиани» на Фултон-стрит сообщил, что им
    только что завезли восемь фунтов свежей колбасы от Билла Дарста из
    Хэкеттстауна, и они готовы поделиться с Вульфом. Поскольку Вульф почитает
    Дарста за лучшего колбасника к западу от Шербура, он потребовал, чтобы
    колбасу немедленно доставили с посыльным, только ни в коем случае не в
    сухом льду.
    Когда в одну минуту двенадцатого послышался шум спускающегося лифта,
    я положил перед собой на столе большой словарь, раскрыл его на букве «К» и
    уткнулся в него, не обращая внимания на Вульфа, который вошел в кабинет,
    прошествовал к изготовленному по специальному заказу креслу и сел. Он не
    сразу заметил, чем я занимаюсь, поскольку мысли его витали где-то далеко.
    Прежде чем позвонить Фрицу, чтобы тот принес пиво, он спросил:
    — Колбасу доставили?
    Не поднимая головы, я ответил, что нет.
    Он дважды придавил кнопку — сигнал Фрицу о пиве, — откинулся на
    спинку кресла и хмуро воззрился на меня. Выражения его лица я видеть,
    конечно, не мог, так как был полностью поглощен чтением словаря, но оно
    легко угадывалось по тону.
    — Что ты там разглядываешь? — спросил он.
    — Да так, смотрю одно слово, — небрежно бросил я. — Проверяю вашу
    клиентку. Мне подумалось, что она невежда, коль назвала вас крупным —
    помните? Ан нет — оказалось, что она просто вам польстила. Вот, смотрите,
    черным по белому: «Крупный — большой, значительный, рослый, внушительных
    размеров». Например: «крупная сумма денег». Так что, выходит, вы и впрямь
    крупный детектив, то есть «внушительных размеров». — Я захлопнул словарь и
    водрузил его на место, жизнерадостно присовокупив:
    — Век живи — век учись!
    Увы, я зря старался. По всем правилам мне полагалось получить
    нахлобучку и еще долго выслушивать нравоучения, но, видно, сейчас он был
    слишком поглощен своими мыслями. Возможно, он даже не слышал меня. Когда
    Фриц принес пиво из кухни, Вульф достал из ящика стола золотую открывалку,
    которую преподнес ему благодарный клиент, и изрек:
    — Хорошие новости, Фриц. Нам доставят колбасу от мистера Дарста —
    целых четыре фунта.
    Глаза фрица засияли.
    — Вот это да! Сегодня?
    — С минуты на минуту. — Вульф налил пива. — И это вынуждает меня
    вновь вернуться к вопросу о гвоздике. Твое мнение?
    — Я против, — твердо отрезал Фриц.
    Вульф кивнул.
    — Возможно, ты и прав. Подчеркиваю — возможно. Кстати, помнишь, что
    говорил на сей счет Марко Вукчич в прошлом году? Надо пригласить его на
    пиршество. В понедельник к обеду?
    — Пожалуй, да, — согласился Фриц, — хотя мы договорились о том, что в
    понедельник нам доставят плоды ирги с икрой…
    — Да, да, помню. — Вульф осушил стакан и вытер платком губы. Он
    всегда считал, что мужские платки должны пахнуть только пивом. — Значит,
    послезавтра за обедом Марко сначала полакомится колбасками, а потом
    отведает утку по-мондорски. — Он наклонился вперед и погрозил пальцем. —
    Теперь о луке-шалоте и свежем тимьяне: на твоем месте я не стал бы
    полагаться на мистера Колсона. Нас могут опять подвести. Арчи придется
    съездить к…
    На этом месте Арчи пришлось идти отпирать дверь, что я сделал с
    превеликим удовольствием. Я высоко ценю, причем почти всегда, результаты
    глубокомысленных кулинарных бесед Фрица и Вульфа, когда блюда подают на
    стол, но сама болтовня действует мне на нервы. Так что, когда в дверь
    позвонили, я охотно оторвался от стула и заспешил в прихожую. На крыльце
    стоял моложавый субъект с приплюснутым носом и свертком в руках, в
    шапочке, на которой было написано «Служба доставки Флита». Я расписался на
    квитанции, закрыл дверь и двинулся к кабинету, перед которым меня ждал уже

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    В лучших семействах

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Рекс Стаут: В лучших семействах

    Рекс СТАУТ

    В ЛУЧШИХ СЕМЕЙСТВАХ

    1

    В том, что миссис Рэкхем договаривалась о встрече, плотно прижав
    палец к губам, не было ничего удивительного. Что необычного может быть в
    этом жесте, если люди попадают в такой переплет, когда им не остается
    ничего другого, как обратиться за помощью к Ниро Вульфу?
    Впрочем, в данном случае я несколько преувеличил насчет пальца,
    поскольку мы беседовали с миссис Барри Рэкхем по телефону. Все дело было в
    ее голосе, приглушенном и нервозном, к тому же она без конца повторяла,
    что вопрос у нее совершенно, ну совершенно конфиденциальный — даже после
    того, как я клятвенно заверил, что мы вовсе не всякий раз спешим известить
    прессу о том, что уговорились с кем-то о деловом свидании. Заканчивая
    разговор, она еще раз не поленилась напомнить, что предпочитает
    переговорить с мистером Вульфом с глазу на глаз, так что, повесив трубку,
    я решил, что не лишним будет позвонить в банк мистеру Митчеллу, а также в
    «Газетт» Лону Коэну, чтобы аккуратно навести справки о возможном клиенте.
    Естественно, главным образом меня интересовало, насколько она
    платежеспособна. Что ж, сведения оказались утешительными: стоила она
    добрых четыре миллиона, а то и все пять. Ладно, пусть четыре, и пусть даже
    Вульф выставит счет лишь на половину этой суммы, все равно этого хватит,
    чтобы оплачивать мое жалованье (а я являюсь помощником и доверенным
    секретарем Вульфа, а также по совместительству назойливым кусакой-оводом,
    который не дает ему бить баклуши) в течение ближайших ста шестидесяти семи
    лет; добавлю к тому же, что, постоянно проживая в доме Вульфа, я имею еще
    и стол и крышу над головой. Так что, как ни крути, я буду обеспечен по
    гроб жизни, если, конечно, она оценит оказанные ей сыскные услуги в два
    миллиона.
    А она вполне могла позволить себе такое, судя по ее виду и поведению
    на следующее утро, в пятницу, в 11:05, когда раздался звонок и я открыл ей
    дверь. Рядом с ней на крыльце стоял какой-то мужчина, а она, метнув рысий
    взгляд на восток, потом на запад, оттеснила его плечом, резво проскочила в
    дом, уцепила меня за рукав и заявила громким шепотом:
    — Вы не Ниро Вульф!
    В тот же миг она отпустила меня, схватила за локоть своего
    провожатого, перетащила его через порог и громогласно повелела:
    — Зайди и закрой дверь!
    Ну точь-в-точь как герцогиня в лавке ростовщика.
    Я, правда, всегда считал, что герцогиня должна выглядеть более
    привлекательной. Я успел как следует разглядеть эту парочку, пока
    развешивал взятые из рук мужчины пальто и шляпу. Выглядела миссис Рэкхем
    парадоксально: все, что выше шеи, было худым и костлявым, а ниже —
    наоборот, пышным и даже чересчур. На щеках, скулах и подбородке кожа была
    гладкая, туго натянутая, а вот вокруг рта и носа разбегались сеточки
    морщин.
    Помогая ей снять меховое манто, я сказал:
    — Послушайте, миссис Рэкхем, вы ведь пришли посоветоваться с Ниро
    Вульфом, не так ли?
    — Да, — прошептала она. Потом кивнула и громко добавила: —
    Естественно.
    — Тогда перестаньте дрожать, если можете, конечно. Мистеру Вульфу
    крайне неприятно, когда женщина дрожит: он может даже вбить себе в голову,
    что вы собираетесь закатить истерику, и тогда никто на свете не заставит
    его выслушать вас. Так что глубоко вдохните и постарайтесь взять себя в
    руки.
    — Ты в машине всю дорогу дрожала, — добавил ее спутник приятным
    баритоном.
    — Ничего подобного! — отрезала миссис Рэкхем. Не дождавшись
    возражений, она повернулась ко мне. — Это мой кузен, Кэлвин Лидс. Он не
    хотел, чтобы я приезжала к вам, но я тем не менее захватила его с собой.
    Где мистер Вульф?
    Я указал на дверь, ведущую в кабинет, пошел, распахнул ее и провел их
    внутрь.
    Мне до сих пор так и не удалось понять, чем руководствуется Вульф,
    решая, вставать ли ему на ноги или нет, когда в его кабинет входит
    женщина. Если причины у него на то объективны, то они слишком сложны для
    моего разумения, если же они личные, тогда их столько, что я даже не знаю,
    с какой начинать. На сей раз Вульф не счел нужным даже слегка привстать
    из-за стола в углу возле окна, а довольствовался сухим кивком и каким-то
    невнятным бормотанием в ответ на представления. В первый миг мне
    показалось, что миссис Рэкхем смотрит на него с укоризной за его дурные
    манеры, но потом я сообразил, что она попросту остолбенела, не в силах
    воспринять, что он такой необъятный и толстый. Я-то уже настолько привык к
    размерам его туши, что стал потихоньку забывать о том, как это зрелище
    поражает людей, которые видят Вульфа впервые.
    Он ткнул большим пальцем в направлении красного кожаного кресла перед
    столом и буркнул:
    — Садитесь, мадам.
    Она приблизилась и села. Я тоже уселся за свой стол, стоявший под
    углом к столу Вульфа. Кэлвин Лидс, кузен, присаживался дважды, сначала на
    кушетку у двери, а потом на стул, который я к нему придвинул. На первый
    взгляд я бы рискнул предположить, что и он, и миссис Рэкхем появились на
    свет одновременно с двадцатым веком, хотя кузен, возможно, был чуть-чуть
    постарше. Кожа на его грубоватом лице казалась задубевшей, волосы, некогда
    темные, изрядно поседели, но при своем среднем росте и весе он сохранял
    вполне приличную резвость и живость. Он уже успел оглядеться по сторонам и
    теперь выжидательно смотрел на кузину.
    Миссис Рэкхем обратилась к Вульфу:
    — Пожалуй, вам не просто гоняться за преступниками, не так ли?
    — Не знаю, — учтиво ответил он. — Я уже много лет этим не занимался,

    да и не собираюсь. За меня это делают другие. — Он указал на меня. —
    Мистер Гудвин, конечно, и еще кое-кто, когда требуется. А что, вам надо за
    кем-то гоняться?
    — Да. — Она замолчала. Уголки ее рта подергивались. — Думаю, что да.
    Если, конечно, это можно делать без огласки, скрытно… Я имею в виду,
    чтобы никто об этом не знал. — Губы ее опять дернулись. — Мне страшно
    стыдно… в моем возрасте, впервые в жизни… обратиться к частному
    детективу по личному делу.
    — Тогда тебе не следовало приходить, — мягко сказал Лидс.
    — Тогда вы пришли слишком рано, — поправил Вульф.
    — Слишком рано? Почему?
    — Нужно было дождаться, пока дело не примет для вас такой срочный
    оборот или не сделается настолько серьезным, что вы больше не будете
    испытывать стыд, обращаясь ко мне, тем более, что я ценю свои услуги
    весьма дорого. — Он покачал головой. — Слишком рано. Возвращайтесь тогда и
    в том случае, когда поймете, что иначе нельзя.
    — Ты слышишь, Сара? — спросил Лидс, не слишком, впрочем, настойчиво.
    Не замечая его, она наклонилась и выпалила:
    — Нет, нет, я уже пришла. Я должна знать! Я должна знать о моем муже!
    Голова Вульфа резко дернулась, и он ожег меня испепеляющим взглядом.
    Я не отвел глаза и с достоинством ответил:
    — Нет, сэр, это не так. В противном случае она солгала. Я
    предупредил, что мы не беремся за дела о супружеской неверности и не
    занимаемся слежкой за мужем и женой, но она заявила, что ее вопрос совсем
    в другом.
    Отвернувшись от меня, он воззрился на нее:
    — Желаете ли вы, чтобы мы установили слежку за вашим мужем?
    — Я… я не знаю. Не думаю, что…
    — Вы подозреваете его в измене?
    — Нет! Ни в коем случае!
    Вульф хрюкнул, откинулся на спинку кресла, поерзал, устраиваясь
    поудобнее, и буркнул:
    — Расскажите обо всем по порядку.
    Подбородок миссис Рэкхем мелко задрожал. Она взглянула на Лидса. Тот
    вскинул брови и потряс головой, но не отрицательно, а как бы представляя
    дело на усмотрение кузины. Вульф снова хрюкнул. Она посмотрела на него и
    уныло пролепетала:
    — Я неврастеничка.
    — А я не психиатр, — огрызнулся Вульф. — И я сомневаюсь, что…
    Она оборвала его.
    — Я всю жизнь была неврастеничкой. Я росла в одиночку, без братьев и
    сестер, моя мать умерла, когда мне было три года, а отец не уделял мне
    времени из-за моей отталкивающей внешности. Когда он умер — мне было
    двадцать, — я плакала на похоронах… не потому, что он умер, а потому,
    что он воспротивился бы тому, чтобы я стояла в такой близости от него —
    при отпевании, по дороге на кладбище или возле могилы.
    Губы ее опять затряслись, но она уняла дрожь и взяла себя в руки.
    — То, что я рассказываю, тайны ни для кого не составляет, но я хочу,
    чтобы вы поняли, зачем мне понадобилась помощь. Я так до сих пор и не
    знаю, почему мой первый муж женился на мне, так как он был вполне
    обеспечен и хорошо стоял на ногах, но прошло совсем немного времени, и он
    уже не выносил одного лишь моего вида, так же, как и мой отец. Поэтому
    я…
    — Это вовсе не так, Сара, — вмешался Кэлвин Лидс. — Ты просто себе
    внушаешь…
    — Вздор! — отмахнулась она. — Уж не такая я психопатка! Поэтому я
    подала на развод, который он, по-моему, воспринял с радостью, хотя был
    слишком хорошо воспитан, чтобы в том признаться, и я спешила покончить со
    всеми формальностями, чтобы скрыть от него свою беременность. Вскоре после
    развода у меня родился сын, и это, конечно, кое-что осложнило, но я
    воспитывала ребенка одна… и он был мой, только мой, до тех пор, пока не
    пошел на войну. Он никогда не проявлял ко мне неприязни, даже чисто
    внешне, в отличие от моего отца или мужа. Он не стыдился, что его мать
    такая уродина. Ему было хорошо со мной. Не так ли, Кэлвин?
    — Конечно, — заверил Лидс и, кажется, вполне искренне.
    Она согласно кивнула и умолкла, отрешенно глядя прямо перед собой.
    Потом вдруг вздрогнула, словно вспомнила про Вульфа:
    — Да, перед тем, как отправиться на войну, он женился, причем на
    очень пригожей девушке. Это неправда, будто я хотела, чтобы его избранница
    походила на меня, но, естественно, я не могла не заметить, что он выбрал
    мою противоположность. Аннабель просто писаная красавица. Я гордилась, что
    она вышла за моего сына — это уравняло мои счеты с другими красивыми
    женщинами, которых я встречала и знала. Она думает, что я ее ненавижу, но
    это неправда. Таких нервозных людей, как я, нельзя судить по обычным
    меркам. Поймите меня правильно — я вовсе не виню Аннабель, так как
    прекрасно знаю, что когда из Германии пришла весть о гибели моего
    мальчика, ее потеря была более велика, чем моя. Тогда он был уже не мой,
    он принадлежал ей.
    — Прошу прощения, — вежливо, но решительно вмешался Вульф. — Вы
    хотели посоветоваться со мной о вашем муже. Из ваших слов явствует, что вы
    разведены, верно?
    — Нет, конечно! Я… — Она спохватилась. — Ох! Это же мой второй муж.
    Я просто хотела, чтобы вы все поняли.
    — Попытаюсь. Давайте поговорим о нем.
    — Его зовут Барри Рэкхем, — она произнесла имя так, словно владела на
    него авторским правом или, по меньшей мере, получила его в пожизненную
    аренду. — Он играл в регби в Йельском университете, потом получил место на
    Уолл-стрит и оставался на бирже до самой войны. В конце войны он
    дослужился до майора, хотя за четыре года мог достичь и большего.
    Поженились мы в 1946 году — три года и семь месяцев тому назад. Он на
    десять лет моложе меня.
    Миссис Барри Рэкхем замолчала, не сводя глаз с лица Вульфа, словно
    ожидая комментария, но его не последовало. Вульф лишь сделал попытку
    подстегнуть ее, глухо произнеся:
    — И потом?
    — Я думаю, — сказала она, словно сдаваясь, — во всем Нью-Йорке не
    сыскать человека, который не был бы уверен, что Барри женился на мне
    только из-за денег. Все знают больше меня, потому что я никогда не
    задавала ему лишних вопросов, а он единственный, кому это доподлинно
    известно. В одном я убеждена: он не испытывает неловкости, глядя на меня.
    Это я точно знаю, поскольку я очень ранима и очень страдаю из-за этого, а
    он с самого начала не питал ко мне неприязни. Конечно, он понимает, как я
    выгляжу, насколько я безобразна, но он же в этом не виноват и его это не

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

  • КРИМИНАЛ

    День гнева

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Анатолий Степанов: День гнева

    — Ну и что ты думаешь по этому поводу?
    — Видимо, эта фраза была невнятна, и перед передачей ленты
    заинтересованным лицам этот кусок был записан заново.
    — Профессионал-контрразведчик, опасался, что безрукий дилетант не
    сможет осуществить качественную запись и взял все заботы по этой
    щекотливой операции на себя, — констатировал Смирнов.
    — Как же получилось, что принципиальный борец с политическим сыском
    Витольд Германович Зверев сознательно помогал активно сотрудничавшему с
    этим сыском Игорю Дмитриевичу? Помогал конторе, которую ненавидел? На
    непростой этот вопрос всего один простой ответ: сговор. Сговор, целью
    которого были досье на известного нам государственного деятеля и
    уничтожение особо опасных противников принципиального борца во всесильной
    конторе. Но нельзя одной рукой ухватиться за титьку и за задницу.
    — Значит, можно, Александр Иванович, — почти весело перебил его
    Витольд Германович. — Никакого досье нет, а наиболее опасные для нового
    демократического общества сотрудники конторы уничтожены.
    — Скоро самым опасным для нового демократического общества
    сотрудником конторы станешь ты, Витольд. А насчет того, ухватились вы или
    нет… За титьку вы держитесь крепко. Ну, а насчет задницы… Задница, в
    первую очередь, я. Да и все сидящие здесь, как вы считаете, полные
    задницы. Но вы за них не ухватились и, надеюсь, не ухватитесь никогда. —
    Смирнов замолк на секунду, сморщился, обнажив хищную пластмассовую
    челюсть. — Смотрите на них, ребята, и запоминайте будущих врагов!
    — У тебя, Александр, кроме гнилой ниточки в руках ничего нет, —
    слегка даже презрительно опять выступил Зверев. — Ты ничего не докажешь.
    — Естественно, — согласился Смирнов. — И ты станешь большим
    начальником в конторе, а он одним из политических лидеров России. Но
    предавший единожды предаст еще сто раз. Мы не доказывать будем, мы будем
    знать и готовиться.
    Игорь Дмитриевич резко встал, демонстративно глянул на часы и
    объявил: — Мне пора.
    Спиридонов перехватил его уже у входа и попросил:
    — Повернись ко мне, Игорь.
    Игорь Дмитриевич надменно повернулся, и тогда Алик ладошкой шлепнул
    его по левой щеке, а тыльной стороной ладошки — по правой. И разрешил:
    — Теперь можешь идти.
    И — ничего не поделаешь — пришлось Игорю Дмитриевичу уйти.
    Смирнов вплотную подошел к Звереву и шепотом спросил:
    — Ты зачем передал Жилинскому пистолет?
    — Я считал, что он должен застрелиться, — четко ответил Витольд.
    Смирнов приблизил к нему свое мокрое от пота, воспаленное лицо и не то
    чтобы прошептал, просвистел скорее:
    — Нет, скот, ты считал, что он должен застрелить меня, — и,
    развернувшись, направился к Махову. — Извини, Леня, наворочали мы тут.
    Тебе с бригадой всю ночь лопатить. И пожалей нас, стариков, отпусти на
    сутки, умаялись мы очень.
    — О чем речь, Александр Иванович!

    62

    Они — Смирнов, Спиридонов, Казарян и Кузьминский вышли из бункера на
    волю. Александру казалось, что, вдохнет свежего воздуха и полегчает.
    Вдохнул, но не полегчало. Они шли мимо курзала и слышали, как там свежий
    молодой женский голос под гитару допевал романс «Капризная, упрямая».
    — Алуська, — как бы гордясь, узнал Кузьминский.
    Раздались аплодисменты, а после аплодисментов возник спокойный и
    глубокий баритон Игоря Дмитриевича:
    — Дамы и господа! Друзья! Поблагодарим наших милых гостей за этот
    чудесный импровизированный концерт, за то удовольствие…
    Они свернули за угол и продолжения речи не слышали.
    …В «джипе», посидев немного за баранкой, Смирнов сказал виновато: —
    Чевой-то я притомился, пацаны. Рома, будь добр, веди машину.
    Алик ушел на заднее сиденье. Смирнов с трудом сдвинулся направо,
    Роман сел за руль и понеслись.
    Когда подъезжали к Москве, Смирнов хрипло спросил:
    — Который час?
    — Половина одиннадцатого, — поспешно ответил Алик, давно уже с
    тревогой наблюдая сзади странно изменившийся смирновский полупрофиль и
    приказал Роману: — Сразу же ко мне.
    — Перевертыши на веревочке, — вспомнил вдруг чупровские слова
    Смирнов. — Сколько же их там, перевертышей на веревочке.
    — Где? В Белом Доме? — не отрывая взгляда от дороги спросил Казарян.
    Он не видел лица Смирнова и поэтому просто вел беседу.
    — Всюду, всюду, всюду… — бормотал уже Смирнов. Дикая боль, боль,
    которой он никогда не испытывал, он, получавший в свое многострадальное
    тело и пули и осколки, дикая эта боль огненным прутом как раз посередине
    разрезала его грудную клетку. И впервые в жизни Смирнов произнес слова: —
    Болит, болит.
    — На Пироговку, Рома! — в ужасе закричал Алик. — Скорее, скорее! У
    него инфаркт!
    Смирнов еще помнил, как сквозь болевую шоковую пелену, прорывались
    разговоры:
    — Сейчас, сейчас врачи спустятся.
    И свое:
    — Больно, больно.
    — Успеешь?
    — Еще не понимаю.
    — Отек легких?
    — В начале.
    И свое:
    — Больно, больно.
    Положили на коляску и покатили по длинному коридору, вкатили в
    громадную оцинкованную кабину лифта. Больше он ничего не помнил.

    63

    Первое, что он почувствовал, — инородное тело в ноздре. Он с
    осторожностью открыл глаза и ближним зрением увидел, что весь опутан
    проводами и трубочками, концы которых были приклеены или воткнуты в него.
    Он почуял присутствие над своей головой что-то живое, закатил глаза и
    увидел серый экран, по которому беспрерывно передвигался яркий зигзаг.
    Опуская глаза, он вдруг заметил сидящего рядом Алика, который читал
    газету.
    — Ты почему здесь? — писклявым голосом спросил Смирнов. — В
    реанимацию посторонних не пускают.
    — У меня здешний босс — школьный кореш.
    — Сколько я здесь?
    — Сутки, Саня.
    — Выполз?
    — Говорят. Я сейчас, — сказал Алик и вышел.
    Секунд через двадцать в дверях появилась Лидия, жена его, коренная
    москвичка, живущая у моря, интеллигентка хренова. Платочком смахнула слезы
    и с ходу:
    — Все, Саша, решено: переезжаем в Подмосковье. Я советовалась с
    врачами, я уже связалась с одной обменной конторой…
    Слезы слабости расфокусировали ее изображение, и он, видя ее мутной
    тенью, счастливо попросил:
    — Господи, Лидка, дай хоть ожить для начала.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

  • КРИМИНАЛ

    День гнева

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Анатолий Степанов: День гнева

    Щека у Юрия Егоровича изрядно увеличилась. Нежно придерживая ее левой
    рукой, он гневно ответил:
    — За мной сотни, тысячи, миллионы честных коммунистов!
    В момент произнесения этой тирады в холл вошли Алик Спиридонов, рыжий
    Вадим и Коляша, нагруженные аппаратурой. Вошли и несколько опупели от
    услышанного. Первым пришел в себя рыжий Вадим и спросил на чистом глазу:
    — Сегодня мы митинг писать будем?
    Казарян аж хрюкнул от удовольствия, Махов хихикнул, а Коляша
    поощрительно похлопал Вадима по плечу. Остальным было не до юмора.
    Смирнов, позволив себе стремительно улыбнуться, приказал:
    — Все столы готовь, Вадик, чтобы ни словечка не пропало.
    Вадик отказавшись от помощи Спиридонова и Коляши, деятельно
    устанавливал магнитофоны. Казарян крикнул бессмысленно топтавшемуся на
    месте Спиридонову:
    — Хиляй к нам, ассистент звукооператора!
    Спиридонов покорно подошел, уселся и вдруг вскочил:
    — А выпить на халяву?!
    Как журналист-международник хватанул «Джонни Уокера». Хотел было
    пристроиться в ряд к Махову, Сырцову, Коляше и Смирнову, но Александр
    строго распорядился:
    — Бери бутылку, два стакана и не к Ромке, а к Витьке. Он в связи с
    добросовестным исполнением обязанностей, я думаю, сильно страдает от
    жажды. Зная вкусы экс-зятя, Спиридонов помимо «Джонни Уокера» прихватил
    бутылку «Smirnoff» — самой чистой водки в мире.
    Четверо у стойки смотрели на тех, кто за столами. Трое из четверых,
    не таясь, держали пистолеты наготове.
    — Порядок, Александр Иванович, — доложил рыжий.
    — Спасибо, Вадим, — поблагодарил Смирнов и приступил:
    — С кого начнем?
    — Начнем с меня. Вернее, я начну, — оживленно выступил
    генерал-плейбой. Ватничек он уже скинул, встав, обнаружил — в хорошо
    подогнанной заказной униформе, в лихо сидящей набекрень каскетке —
    элегантную западноевропейскую стать: уверенность, свобода, нерусская
    раскрепощенность в движениях. — Вот милиционер сказал, что мои ребята,
    которые остались в живых, меня сдадут. Хорошие, преданные мне ребята.
    — Убийцы, — первый раз подал голос Кузьминский, перебивая.
    — Все мы здесь — убийцы, — без запинки, как мяч, принял реплику
    плейбой и вернулся к продолжению собственной мысли: — Я поначалу даже
    обиделся за них, а затем понял: действительно сдадут. Они не прикрытые,
    они голые на ветру. Это подразделение, находившееся под моим
    командованием, ни по одной бумажке не числится в конторе. Это аппендикс, и
    только мой аппендикс. До тех пор, пока этот отряд неуловим, он — всесилен,
    ибо его нет. Так и было долгое-долгое время. Но по собственной инициативе
    вызвав джина из бутылки — я имею в виду тебя, мент-патриарх — мы твоими
    стараниями обнаружились и в конечном счете проиграли. Теперь у ребят один
    выход: сдавать старшего, того, кто отдавал приказы, то есть меня.
    — Смысл и цель операции, — перебил Смирнов. Плейбою была нужна
    площадка. Кокетливой походкой наемного танцора-жиголо он выскочил на
    свободный пятачок между креслами и баром, пируэтом развернулся на триста
    шестьдесят градусов — осматривал всех, показывал себя всем — и, глядя
    Смирнову в глаза, серьезно ответил на вопрос:
    — Прикончить тебя, полковник, и, по особой просьбе генерал-лейтенанта
    Жилинского, твоего помощника Сырцова.
    — Ментов, значит, — догадался Махов и быстро спросил: — А почему еще
    и не меня?
    — Вы, месье, нашей определенной службой были просчитаны, как
    способный карьерист-конформист, и ваше появление в смирновских рядах —
    полная для нас неожиданность.
    — Чупров, — первый раз назвал плейбоя по фамилии Смирнов. — Ты же
    отлично понимаешь, что я спрашивал об операции в целом. И с самого начала.
    — То, чем тебя заманили в дело, играя на твоих патриотических
    чувствах, полковник, — полная туфта. Валюта и документация на нее
    переводились за бугор частями, начиная с восемьдесят девятого года, с
    весны. Операция была завершена к этому лету. Рублевые накопления были
    пристроены в различные торгово-финансовые, посреднические, совместные
    предприятия, которые выплачивали партии дивиденды, на которые все
    партработники от инструктора райкома до секретаря ЦК вкусно и сытно
    кормились. В июле в ЦК, у присутствующего здесь любимого народом Юрия
    Егоровича состоялось совещание, на котором были подведены итоги операции
    «были деньги — денег нет». На совещании присутствовали Жилинский и я. Там
    и было решено, что конспиративность недостаточно обеспечена и что следует
    пройтись по возможно высовывающимся концам. Юрий Егорович даже предложил,
    что при явной ненадежности отдельных звеньев цепочки, следует
    ликвидировать их.
    — Ложь! — звенящим голосом прокричал Юрий Егорович.
    — Да заткнись ты — вяло посоветовал ему плейбой и продолжил: —
    Операцию «Волкодав на свободной охоте» разрабатывал Жилинский при моем
    участии. Нам были хорошо известны ваши возможности и ваш уникальный опыт,
    Смирнов, и работу по обнаружению слабинок в цепи мы решили подсунуть вам.
    Вы обнаруживаете, мы ликвидируем. Разделение труда. Технически вовлечь вас
    в дело было нетрудно: наш агент с шестьдесят восьмого года Игорь
    Дмитриевич…
    — Клевета! — взревел Игорь Дмитриевич.
    — Молчать! — еще громче рявкнул Смирнов и трахнул кулаком по стойке.
    — Тут нам нежданно-негаданно помог ренегат Зверев. Он, всерьез веря в
    пока еще существующую возможность перехватить ценности, независимо от нас
    рекомендовал Смирнова. Мы, изредка помазывая вас по губам Ванькой
    Курдюмовым, шли по вашим следам, благо были полностью информированы
    магнитофонными записями, любезно предоставляемыми нам Игорем Дмитриевичем,
    и, ликвидируя подозрительные звенья, ремонтировали цепочку.
    — Не много ли говоришь, Димон? — тихо спросил Жилинский.
    — Мне молчать и взять на себя все, как руководителю бандформирования,
    никоим образом не относящегося к ГБ? И к стенке? А ты, весь в белом,
    будешь продолжать беззаветно защищать невидимые рубежи новой России?
    Извини-подвинься, Женя. К стенке станем вместе за шесть организованных
    нами убийств.
    — Что ты со своими молодчиками творил — это твое дело. Ты был

    полностью самостоятелен и отвечать за все содеянное будешь ты один. Так
    что это ты извини-подвинься, Димон, — небрежно сказал Жилинский.
    Плейбой промолчал и тихо направился к Жилинскому. Витольд Германович,
    упреждая возможные эксцессы, поднялся. Плейбой не дошел до их стола шага
    три и остановился, щерясь, как волк, и рассматривая Жилинского.
    — Ты! Пидар гнойный! — ненавистно, на выдохе, вполголоса опять
    заговорил генерал Чупров. — Трахать адъютантов и ординарцев в служебном
    кабинете и в том же кабинете планчики составлять — милое и приятное дело.
    Но планчики-то — планчики убийств, которые осуществлял не мой — наш с
    тобой отряд. Не любил ты оставлять бумажек, но кое-что оставил, а я
    спрятал. Я еще многое скажу, Женюрка.
    — Ничего-то ты не скажешь, — грустно произнес Жилинский, встал и не
    вынимая правой руки из кармана пальто, трижды выстрелил в
    генерала-плейбоя. Плейбой, еще складывался, чтобы лечь на пол, еще
    дымилась большая дыра в шикарном английском пальто, когда раздался
    четвертый выстрел: один из охранников Игоря Дмитриевича, раскорякой
    присев, успел с двух рук выстрелить в Жилинского. Второй раз выстрелить
    ему не дал Махов. В отчаянном прыжке он достал охранника и рукоятью
    «макарова» нанес удар по темени. Охранник упал. Второй охранник стоял не
    шевелясь: на него смотрели пистолеты Сырцова и Коляши.
    Но было поздно. Пуля охранника вошла Жилинскому в глаз и вышла через
    затылок. Его откинуло в кресло, и он сидел в нем уронив развороченную
    голову.
    Генерал-плейбой в позе зародыша во чреве матери дважды дернулся и
    затих навсегда.
    Охранников обезоружили. Еще не до конца пришедший в себя после
    Маховского подарка стрелок беспрерывно бормотал:
    — Я по инструкции… Я по инструкции… Я по инструкции…
    — Уберите трупы, — приказал охранникам Махов.
    — Куда? — спросил тот, который не стрелял.
    — Во двор, на помойку, не знаю куда! — вдруг разорался Махов и, сразу
    же остыв, добавил: — И кровь вытрите.
    — Чем? — опять задал вопрос тот, что не стрелял.
    — Плащом своим, мать твою!
    Сначала плейбоя, затем Жилинского. За руки, за ноги. Тот, который не
    стрелял, нашел видимо, подсобку, потому что принес ведро с водой и две
    половых тряпки. По бабьи, отклячив зады, охранники, предварительно
    протерев кресло, в котором в последний раз обитался Жилинский, старательно
    замывали пол. Сделали дело, выпрямились с тряпками в руках и вопросительно
    посмотрели на Игоря Дмитриевича.
    — Вы свободны сейчас. Подождите меня в главном здании, — распорядился
    Игорь Дмитриевич.
    — Нет, — жестко сказал Смирнов. — Все остаются здесь. А к тебе, Леня,
    у меня просьба: приведи сюда своих ребят.
    Махов вышел, а Витольд Германович горестно напомнил:
    — Все кончено, Александр Иванович.
    — Все еще только начинается, — возразил Смирнов.
    Бесшумно вошли опера и скромненько уселись за дальний столик.
    — Дай ребятам что-нибудь выпить, Коляша, — сказал Смирнов.
    Коляша слегка поперхнулся — они с Сырцовым как раз засаживали по
    третьей, — но, ликвидировав казус стаканом «боржоми», мигом доставил на
    стол ментам литровый сосуд «Абсолюта», три «Пепси» и стаканы.
    Вспомнив про благодетельное действие этого лекарства, выпили и
    Казарян с Кузьминским и Спиридоновым.
    — Через час с небольшим у меня начало переговоров с послами. И я
    формально, хоть несколько минут, должен быть на обеде, — холодно напомнил
    о своих государственных заботах Игорь Дмитриевич.
    — Успеете и на обеде побыть, Игорь Дмитриевич, и переговоры начать,
    все успеете. Вы ведь у нас шустрый, очень шустрый, — непонятно и с
    отдаленной угрозой пошутил Смирнов и, наведя окончательный порядок,
    приступил: — Перед тем как привести его сюда, мы с Сырцовым тщательно и
    профессионально обыскали Жилинского. Вопрос: кто передал Жилинскому
    пистолет?
    Стало тихо в холле. Стало тихо в тире. Все молчали. Никто не
    передавал.
    — Дело ваше, не признавайтесь, — без огорчения согласился с общим
    молчанием Смирнов. — Тогда я хочу поговорить о двух господах,
    присутствующих здесь. О вас, Игорь Дмитриевич, и о вас, Витольд
    Германович. То, что вы на крючке ГБ за грехи молодости. Игорь Дмитриевич,
    я понял ко второй нашей встрече и старался вести игру так, чтобы помехи со
    стороны конторы были минимальными. Несколько удивлял меня опытный чекист,
    которого, как я знал из достоверных источников, люто ненавидели в ГБ,
    удивлял безоглядной верой в Игоря Дмитриевича. Первую нашу трехстороннюю
    встречу я не просчитал целиком как надо: слишком был занят Игорем
    Дмитриевичем, но уже на второй кое-что меня заинтересовало. Чисто
    мизансценически. — Смирнов поискал глазами в зале, не нашел и трубно
    позвал: — Вадик, ты где?
    — Здесь я, — неохотно оторвавшись от аппаратуры, поднял голову рыжий
    Вадим.
    — Иди сюда. — Вадим подошел и Смирнов положил ему руку на плечо. — Ту
    катушку, что мы с Сырцовым в бумажнике Жилинского нашли, проработал?
    — От и до, — с достоинством доложил Вадим и тут же ради
    справедливости быстро добавил: — Мне товарищ обозреватель сильно помог. У
    него ухо, как локатор, и опыт колоссальный. Он интуитивно определял, а я
    технически рассчитывал.
    — Ну, и что вы определили и рассчитали?
    — Запись сделана в кафе Маркони, на последней вашей встрече. Качество
    весьма среднее, моя запись безусловно лучше. Сравнение этих двух записей
    позволило нам безошибочно определить нахождение микрофона, ведшего запись.
    Не моего, естественно.
    — И где же находился этот микрофон? — формально и для информации
    общественности поинтересовался Смирнов.
    — В галстучной булавке Витольда Германовича.
    — Вот почему я и говорил о моем интересе к мизансцене наших
    тройственных встреч, — со старческой назидательностью продолжил Смирнов. —
    Всегда, напротив, всегда — фронтально на меня, всегда с заинтересованным
    наклоном ко мне, Витольд Германович. И для того, чтобы окончательно
    развеять последние сомнения слушателей давай, Вадик, еще аргумент.
    — В дезе о переговорах на Курском вокзале прозвучала фраза, первая
    фраза: «начинайте с фактов». Лабораторным и экспериментальным путем нами
    установлено, что запись этих слов в дезе произведена не в кафе, где велся
    разговор, который также записал Александр Иванович, а совсем в другом
    месте, более приспособленном для чистой записи.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48