• КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    договорился, что ей сообщат, что он на несколько дней уезжает по делам.
    Пообещал, что позже позвонит ей, а пока никто не должен знать о его
    звонке. Он велел мне взять в сейфе деньги на расходы. Сказал, чтобы я
    привела себя в порядок, отправилась в Лас-Вегас и встретила Карлотту. Я
    должна была сказать ей, что он скоро приедет, и все время оставаться рядом
    с ней. Он не сказал прямо, но я знала, что, если об этом узнает вторая
    миссис Тейлман, ему надо будет доказывать, что это была чисто деловая
    встреча. Я чувствую, что у меня будут неприятности. Теперь я вижу, что
    пытается сделать эта женщина. Она готова вступить в борьбу с теперешней
    миссис Тейлман… Здесь все так запутано. Я очень надеюсь, что все-таки
    сумею справиться.
    — Вы сумели очень похорошеть для такого случая, — сказал Мейсон.
    — Да, так велел мистер Тейлман. И знаете, мистер Мейсон, я устала от
    роли деловой женщины.
    — Я вас понимаю, — ответил Мейсон. — Как часто вы устраивали праздник
    и позволяли себе быть красивой?
    — До такой степени — первый раз за два года.
    — Мистер Тейлман когда-нибудь видел вас такой?
    — Да, конечно. Поэтому он и велел мне привести себя в порядок.
    Мейсон сердито взглянул на нее:
    — Почему вам надо обязательно уродовать себя?
    — Я думала… Мне кажется, в данных обстоятельствах это необходимо.
    — Хорошо, — сказал Мейсон, — остальное расскажете потом. У меня
    достаточно неприятностей от ваших интриг. Почему вы не позвонили мне и не
    сказали, что мистер Тейлман звонил и все в порядке?
    — Мне было велено не говорить ни одной живой душе. Я рассказала
    Тейлману, что была у вас, что вы были так добры ко мне… Мистер Тейлман
    велел мне взять двести пятьдесят долларов и отдать вам и сказал, чтобы вы
    отправили ему счет. — Дженис Вайнрайт открыла сумочку, достала пачку
    банкнот, перетянутую резинкой, и сунула в руку Мейсону. — Надеюсь, вы
    простите меня, мистер Мейсон.
    Мейсон улыбнулся и ответил:
    — Боюсь, что прощать я должен самого себя. Мое вечное любопытство…
    Ну ладно, идите к миссис Тейлман в казино и развлекайтесь… Вы сказали
    мистеру Тейлману, что его жена беспокоится?
    — Да.
    — И что он ответил?
    — Что не понимает почему не выполнили его просьбу — его жене должны
    были сообщить, что он на несколько дней уезжает по делам. Его это, похоже,
    сильно беспокоило. Он обещал связаться с ней, думаю, он так и сделал.
    — В Палмдейле есть телефон?
    — Нет, только на ближайшей станции обслуживания, милях в двух.
    — Ну ладно, идите и…
    Сухой, хрипловатый голос произнес из-за плеча Мейсона:
    — Мне не хотелось бы вмешиваться, но если вы, мистер Мейсон,
    закончили…
    Мейсон резко обернулся.
    — Лейтенант Трэгг! — воскликнул он.
    — Здравствуйте, Делла, как поживаете? — улыбнулся Трэгг Делле Стрит.
    Дженис Вайнрайт переводила глаза с адвоката на лейтенанта.
    — Лейтенант Трэгг, Отдел по раскрытию убийств Управления полиции
    Лос-Анджелеса, — представил его Мейсон. — Что вы здесь делаете?
    — Позвольте представить вам лейтенанта Софию из полиции Лас-Вегаса, —
    сказал Трэгг, знакомя присутствующих со своей спутницей. — А теперь,
    отвечая на ваш вопрос, мистер Мейсон, сообщаю, что приехал сюда, чтобы
    допросить Дженис Вайнрайт в связи с убийством ее хозяина, Морли Тейлмана.

    10

    Дженис Вайнрайт пошатнулась от слов лейтенанта Трэгга.
    — Мистер Тейлман… мертв? — спросила она с внезапно побледневшим
    лицом.
    — Убит, — поправил ее Трэгг.
    — Не может быть! Он был жив и здоров, когда я…
    — Подождите минутку, Дженис, — вмешался Мейсон. — Пока мы не узнаем
    обстоятельствах дела, ввиду всего случившегося, я не хочу, чтобы вы делали
    какие-либо заявления. Никаких, вам ясно?
    — Не знаю, понимает ли она, но мы поняли, — сказала лейтенант София.
    — Вы не у себя дома, мистер Мейсон. Это штат Невада, здесь вы не адвокат и
    не имеете права выступать перед Судом. Таи что держитесь подальше. — И она
    просунула плечо между Мейсоном и Дженис Вайнрайт.
    — Не отвечайте ни на какие вопросы, — сказал Мейсон, — ни на какие.
    Лейтенант София толкнула Мейсона плечом в грудь и схватила Дженис
    Вайнрайт за руку.
    — Идемте, — сказала она.
    — Прости, Перри, — сказал лейтенант Трэгг, — так уж получилось.
    Дженис повели к полицейской машине.
    Делла Стрит растерянно посмотрела на Мейсона.
    — Ну что ж, — сказал он. — Отправимся в казино и сообщим новости
    миссис Карлотте Тейлман.
    — Черт побери, шеф, что это значит?
    — Это значит, что Дженис Вайнрайт попала в скверную историю. Я
    отправляюсь в казино, а вы позвоните Полу Дрейку, пусть он разузнает все,
    что можно об убийстве Тейлмана: когда найдено тело, где и так далее. Я
    постараюсь как можно больше выжать из Карлотты Тейлман, прежде чем полиция
    узнает, что она здесь.
    Мейсон направился в казино. Он открыл дверь и вошел. Его сразу
    оглушил шум сотен грохочущих игровых автоматов. Изредка доносилось:
    — Номер семь. Выигрыш. Номер семнадцать. Выигрыш. — Перерыв в
    несколько секунд и снова: — Выигрыш сто двадцать пять долларов. Семьдесят
    четыре доллара, семьдесят пять долларов…
    Мейсон огляделся. Осмотрев ряды игровых автоматов, он перебрался к
    столам с рулеткой, стараясь обращать на себя как можно меньше внимания.
    Минут через пять к нему присоединилась Делла Стрит.
    — Дозвонилась до Пола? — спросил Мейсон.

    — Да. Он уже отправляет своих людей. Полиция, видимо, не стремится
    это афишировать. Где Карлотта?
    — Не вижу. Похоже, ее здесь нет.
    Мейсон подошел к служителю:
    — Я ищу женщину, которая пришла минут двадцать назад. Ей лет тридцать
    пять, но выглядит она на тридцать.
    — Здесь все тридцатипятилетние выглядят на тридцать, — ответил тот.
    — Она была во всем красном, — пояснила Делла Стрит. — У нее очень
    хорошая фигура. Вот такая. — Она показала руками.
    — Ах, эта! — догадался служитель. — Она выиграла двадцать долларов с
    третьего захода и получила выигрыш, а потом пришел полицейский и попросил
    ее пройти с ним.
    Мейсон поблагодарил служителя и вместе с Деллой вышел на улицу.
    — Что теперь? — поинтересовалась Делла.
    — Как совершенно справедливо указала лейтенант София, я не являюсь
    адвокатом в штате Невада. Мне не разрешена практика здесь, — сказал
    Мейсон.
    — Что же нам делать?
    — Вытащим из постели местного адвоката, и пусть приступает к работе.
    У меня тут есть одна знакомая. Она адвокат и умнее любого мужчины. У нее
    море энергии и обаяния, она сумеет обойти полицию там, где мужчина не
    справится. Сейчас я ей позвоню.
    — У вас весьма обширный круг знакомых дам, — заметила Делла Стрит. —
    Эту женщину тоже трудно описать?
    — Эту женщину описать нетрудно. Она прекрасна и энергична.
    Мейсон исчез в телефонной будке и появился минуты через три.
    — Велено позвонить через десять минут, — отрапортовал он. — Она
    постарается выяснить, что к чему.
    — В таком случае не обратиться ли нам пока к богине удачи? —
    предложила Делла. — Ты же не хочешь, чтобы про нас сказали, что мы были в
    Лас-Вегасе и не испытали колесо фортуны.
    — Испытаем, — немедленно согласился Мейсон. — Вот этот автомат
    выглядит очень гостеприимно. — Адвокат бросил в автомат доллар, дернул за
    рукоять, и машина тут же выбросила шестнадцать серебряных долларов. —
    Видишь, как просто? — сказал Мейсон.
    — А я-то сижу в конторе! — воскликнула Делла.
    Мейсон еще раза два сыграл с одноруким бандитом и перебрался к
    рулетке.
    Он проиграл все доллары, кроме последнего, и наконец выиграл на номер
    двадцать семь. Забирая выигрыш, он обернулся к стоящей за его спиной Делле
    и победно улыбнулся.
    — Сегодня твой счастливый день? — спросила она.
    Мейсон, улыбаясь, ссыпал доллары в карман.
    — Это мы узнаем через несколько секунд, — ответил он.
    Он снова исчез в телефонной будке, а когда вышел, покачал головой:
    — Нет, сегодня не самый удачный день.
    — Она заговорила?
    — Не знаю, — ответил Мейсон, — но полицейские неплохо разыграли свою
    партию. Они заставили Дженис подписать отказ о выдаче другому штату и с
    сиреной отправились в аэропорт. Возможно, именно сейчас их самолет
    отрывается от земли, а лейтенант София, лейтенант Трэгг и наша клиентка
    наслаждаются приятной беседой.
    — А Карлотта Тейлман?
    — Карлотта несомненно уже поведала полиции все, что ей известно, —
    ответил Мейсон.
    — Это, вероятно, означает, что нам тоже пора в аэропорт.
    — Да, мы сделали здесь все, что могли, — согласился Мейсон. И
    добавил: — Напортили, впрочем, тоже все, что могли.
    Он подозвал такси.
    — В аэропорт! — приказал он. Потом порылся в карманах и спросил
    водителя: — Не возражаете, если я расплачусь серебряными долларами?
    — Чем угодно, кроме долговых расписок, — ответил водитель. — Хотя от
    вас я возьму и ее. Вы меня не запомнили — я вез вас из аэропорта на
    вокзал. Вы еще дали мне двадцать долларов. Это позволяет открыть вам
    кредит.
    — Не забудь, у тебя в кармане гонорар, — напомнила Делла.
    — Совершенно верно. — Мейсон достал из кармана деньги. — Я думаю, их
    надо занести в одну графу с тем долларом, который мы получили в качестве
    аванса. Двести пятьдесят, — сосчитал он. — Двенадцать купюр по двадцать и
    десятка. — Мейсон сунул деньги обратно в карман и спросил водителя: — Вы
    знаете, где здесь полицейское Управление?
    — Естественно, — ответил тот.
    — Тогда поехали не в аэропорт, а в Управление. Найдите местечко, где
    можно поставить машину так, чтобы видеть вход.
    Водитель с интересом посмотрел на пассажиров:
    — Можно спросить, какие у вас дела в полицейском Управлении?
    — Я адвокат и хочу побеседовать со свидетелем.
    Через несколько минут автомобиль остановился.
    — Так годится? — спросил шофер.
    — Отлично, — ответил Мейсон. — Выключи мотор, подождем.
    Примерно через четверть часа из здания вышла Карлотта Тейлман.
    — Подъезжайте ко входу, как будто вы свободны, — сказал Мейсон
    водителю.
    Миссис Тейлман, увидев такси, повернулась и попрощалась с провожавшим
    ее до дверей полицейским.
    Такси остановилось. Миссис Тейлман шагнула к машине.
    Мейсон открыл дверцу и приподнял шляпу:
    — Садитесь, пожалуйста, миссис Тейлман.
    Она засмеялась и сказала:
    — Ох, мистер Мейсон, как вы меня напугали! Вы здесь ожидали меня?
    — Просто проезжали мимо, — небрежно ответил Мейсон. — Садитесь.
    Полицейский, уже входивший в управление, увидел, что Мейсон усаживает
    миссис Тейлман в такси, развернулся и направился и машине.
    Мейсон захлопнул дверцу и сказал водителю:
    — Давай, приятель, жми на газ.
    Через несколько кварталов Мейсон снова заговорил:
    — Остановитесь у ближайшего отеля, где есть свободные места.
    — Как скажете, сэр.
    Мейсон повернулся к миссис Тейлман:
    — Я не хотел бы оскорбить ваши чувства в такой момент, но мне просто
    необходимо кое-что узнать.
    — Последние четыре года мои чувства оскорбляют так часто, что иногда
    мне кажется, будто их совсем не осталось.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    сколько угодно людей, но чтоб она не ускользнула. Попробую добраться туда
    к одиннадцати двадцати.
    — Ты не успеешь, — сказала Делла.
    — Как бы не так, — ответил он. — Возьму скоростной двухмоторный
    самолет и…
    — Все равно не успеешь. Уже не успеешь.
    — Успею, — сказал Мейсон. — Ты займись своим делом, а я позабочусь о
    транспорте.
    Делла Стрит скользнула в соседнюю кабинку, бросила в щель монету и
    стала набирать номер.
    — Хорошо, — сказал Дрейк, — людей мы найдем. А ты узнаешь ее?
    — Думаю, да. Я видел ее еще до того, как она сняла маскировку.
    — Что ты хочешь сказать? Какую маскировку? — спросил Дрейк.
    — Когда она была еще не бабочкой, а серой куколкой, — ответил Мейсон.
    — Да ладно, ты все равно не поймешь, Пол. Значит, она будет на вокзале в
    одиннадцать двадцать. Мы с Деллой тоже постараемся быть там. Брось на это
    дело столько людей, сколько потребуется чтобы все время быть в курсе, где
    она. Если мы упустим ее на вокзале, то позвоним тебе.
    Мейсон повесил трубку, открыл дверь телефонной будки и вопросительно
    посмотрел на Деллу.
    Она утвердительно кивнула.
    Мейсон повернулся к официанту.
    — Поймайте мне, пожалуйста, такси, — попросил он. — И пусть ждет у
    двери с включенным мотором. Мы спешим.

    9

    В десять минут двенадцатого такси высадило Перри Мейсона и Деллу
    Стрит перед железнодорожным вокзалом Лас-Вегаса.
    В зале ожидания было человек двадцать. Одни сидели и читали, другие
    стояли, третьи разговаривали.
    Мейсон обвел взглядом зал, и лицо его выразило разочарование.
    Делла энергично толкнула его локтем в бок.
    Мейсон мгновенно обернулся.
    — Что? — спросил он.
    — Вон там, — ответила Делла.
    — Я не вижу…
    И тут красавица, стоявшая около дверей, выдала себя испуганным
    возгласом, увидев Перри Мейсона и Деллу Стрит.
    Делла взяла инициативу на себя и двинулась вперед. Через мгновение
    Мейсон догнал ее, и они оказались перед Дженис Вайнрайт.
    — Ну? — спросил Мейсон.
    — Я… вы…
    — Продолжайте, — предложил Мейсон, — выкладывайте все! Вы поставили
    меня в дурацкое положение, таи что рассказывайте все без всяких
    выкрутасов.
    — Я… я не хотела причинить вам неприятности.
    — Оставим пока это, — сказал Мейсон. — Что вы здесь делаете?
    — Жду поезда из Лос-Анджелеса.
    — Я так и понял. Вы встречаете мистера Тейлмана?
    — Нет, миссис Тейлман.
    — Миссис Тейлман?! — воскликнул Мейсон.
    — Да, мы должны здесь встретиться и…
    Ее прервали громкий свисток и шум приближающегося поезда.
    — Ну что ж, это будет совсем недурно, — заявил Мейсон. — Идите,
    встречайте миссис Тейлман. Мы будем неподалеку. Не говорите ей, что мы
    здесь. Я думаю, — улыбнулся он Делле Стрит, — что следующие несколько
    минут будут весьма насыщенными и интересными.
    Дженис Вайнрайт хотела что-то сказать, но передумала и вышла на
    перрон, к длинной веренице пульмановских вагонов.
    — Как тебе удалось ее узнать? — спросил Мейсон Деллу.
    — У меня было представление о том, как она будет выглядеть, если
    сделает пышную прическу, приведет в порядок рот и подкрасит ресницы.
    — Она выглядит потрясающе, — признал Мейсон.
    — Как-нибудь напомни мне, чтобы я занялась своей внешностью, —
    попросила Делла.
    — Тебе это не требуется, — парировал Мейсон.
    — Это требуется каждой женщине, — с грустью призналась Делла. И
    добавила: — Учитывая, что представляют собой мужчины.
    Поезд остановился.
    Дженис Вайнрайт стояла, глядя по сторонам.
    Мейсон заметил:
    — Если она притворяется, то это лучшая в мире актриса…
    С поезда сошла женщина, немного постояла, словно высматривая кого-то,
    потом повернулась и направилась к вокзалу, снова остановилась, повернула
    назад и подошла к Дженис Вайнрайт. Дженис посмотрела на нее и отвернулась,
    потом неожиданно круто развернулась и посмотрела еще раз.
    — Дженис! — сказала женщина.
    — Боже, миссис Тейлман! — воскликнула Дженис. — Я вас не узнала. Что
    вы с собой сделали?
    Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
    — Так это первая миссис Тейлман, — наконец произнес Мейсон.
    Дженис Вайнрайт взяла миссис Тейлман под руку и подвела к Делле и
    Мейсону.
    — Миссис Тейлман, — сказала Дженис, — я хочу познакомить вас со
    своими друзьями, мисс Деллой Стрит и мистером Перри Мейсоном, адвокатом.
    — Тот самый Перри Мейсон?! — воскликнула миссис Тейлман.
    Адвокат поклонился.
    — А это миссис Тейлман, — волнуясь, продолжало Дженис. — Она… она
    была…
    — Я бывшая жена ее хозяина, — объяснила миссис Тейлман.
    — Я вас с трудом узнала, — сказала Дженис. — Вы так похудели…
    — На тридцать пять фунтов, — подтвердила миссис Тейлман. — Во мне
    теперь сто двадцать один фунт, и такой я намерена оставаться и впредь. Я
    получила суровый урок и узнала, что случается с женщиной, если она

    перестает следить за фигурой.
    — Мне бы не хотелось вам мешать, — сказал Мейсон, — но я должен
    побеседовать с мисс Вайнрайт о важном деле. Я только что прибыл в
    Лас-Вегас. Если вам нужно что-нибудь обсудить, я не стану вам мешать, но,
    поскольку уже поздно, а нам еще надо вернуться в Лос-Анджелес, я бы очень
    хотел несколько минут побеседовать наедине с мисс Вайнрайт.
    — Я не возражаю, — ответила миссис Тейлман. — Я не спешу и могу
    побыть здесь пару дней. Мне всегда правился Лас-Вегас… Я полагаю, вы
    знаете об этом скандале, мистер Мейсон. А если еще не знаете, то
    узнаете… Одна из местных красоток решила, что мой муж — подходящая
    добыча для нее, и принялась вилять перед ним задом. Он и рухнул к ее
    ногам, как куль с картошкой.
    — Миссис Тейлман, — поспешно сказала Дженис, — если вы не против, не
    могли бы вы немного подождать…
    — Совсем не против, — ответила та, — но мне не хочется ждать здесь,
    на этом душном вокзале. Я поеду в казино, мне там всегда везло.
    — Хорошо, я приду туда через несколько минут, — сказала Дженис, —
    если вы не возражаете.
    — Нет, нет, не возражаю… Знаете, мистер Мейсон, я так много о вас
    слышала. Никак не ожидала увидеть вас, тем более в Лас-Вегасе. Вы можете
    сказать мне, почему…
    — Я думаю, это придется объяснять мне, — снова поспешно вмешалась
    Дженис.
    — Хорошо, позже. Ты найдешь меня в казино.
    Дженис Вайнрайт была, похоже, в нерешительности.
    — Не беспокойся, все в порядке, — повторила миссис Тейлман,
    поклонилась Делле Стрит, улыбнулась Мейсону и ушла.
    Дженис Вайнрайт посмотрела ей вслед.
    — Подумать только, — сказала она, — никогда бы не узнала эту женщину.
    Вы только взгляните на ее фигуру!
    — Фигурка что надо, — согласился Мейсон. — Насколько я понимаю, она
    не всегда была такой.
    — Она говорит, что сбросила тридцать пять фунтов, но могу поспорить,
    что не меньше сорока пяти. Она выглядела почтенной дамой, а теперь… Вы
    только посмотрите!
    — Я смотрю, — отозвался Мейсон и получил локтем в бок от Деллы Стрит.
    — Ну ладно, ладно. А теперь расскажите мне все. Вы поставили меня в
    чрезвычайно неловкое положение. Вы же знали, что мистер Тейлман исчез.
    — Он вынужден был исчезнуть, — рассмеялась Дженис, — но завтра
    появится, и все будет в порядке. Простите, что я морочила вам голову,
    мистер Мейсон. Я сама попалась на удочку. Мне следовало бы больше доверять
    человеку, на которого я работаю.
    — Вы пришли ко мне в контору с полным чемоданом денег. Вы…
    — Мистер Мейсон, мне жаль, что я это сделала. Могу сказать одно: вам
    компенсируют все расходы. На этом я настояла.
    — Спасибо, — сказал Мейсон. — А теперь вы, может быть, все-таки
    расскажете, что произошло?
    — Мистер Мейсон, даже сегодня утром, когда звонила вам, я еще понятия
    не имела о том, что случилось.
    — Продолжайте, — отозвался Мейсон, — в последнее время я настроен
    весьма скептически. Излагайте вашу версию.
    — Это не версия, — ответила она. — Это правда.
    — И какова же правда?
    — Объяснение совсем простое. Не было никакого шантажиста и никакого
    шантажа.
    — Хм! А что же было?
    — Дело в том, что при разводе миссис Тейлман получила значительную
    долю состояния, частично наличными, частично в акциях корпорации, которую
    контролирует мистер Тейлман. Недавно мистер Тейлман обнаружил, что кто-то
    пытается добиться контроля над корпорацией. Ему никак не удавалось
    установить, кто стоит за всем этим, потому что все делалось через
    подставных лиц. Карлотта, первая миссис Тейлман, владела значительной
    частью акций. Можно сказать, что будущее мистера Тейлмана зависело от
    того, что она сделает со своими акциями. Естественно, мистер Тейлман не
    мог обратиться к ней лично. Он советовался об этом с мистером Троем и
    вернулся из Бейкерсфилда очень озабоченным. Он пытался договориться с
    Карлоттой через подставных лиц, но она заявила, что будет иметь дело
    только лично с мистером Тейлманом. Теперь я понимаю почему.
    — Почему? — спросил Мейсон.
    — Да потому, что она изменилась, стала настоящей красавицей, такой,
    как до их свадьбы! Одному Богу известно, какие жертвы она принесла и
    сколько потратила на косметичек и массажистов, но она выглядит на
    пятнадцать лет моложе, а ее фигура… Да вы сами видели. Вы бы никогда не
    поверили — она весила не меньше ста шестидесяти фунтов. Конечно, волосы
    и…
    — Сейчас это неважно, — прервал ее Мейсон. — Я хочу знать, что
    случилось после того, как вы позвонили мне сегодня утром.
    — Мне позвонил мистер Тейлман.
    — Позвонил вам?
    — Да.
    — Когда?
    — Сразу после моего разговора с вами.
    — Что он сказал?
    — Чтобы я сходила в салон красоты, потом взяла из сейфа деньги,
    отправилась в Лас-Вегас, встретила Карлотту и ждала его.
    — Откуда он звонил?
    — Из Палмдейла, это в двадцати семи милях от Бейкерсфилда.
    — Что такое Палмдейл?
    — Земельные участки под строительство. Они с мистером Троем купили их
    за бесценок. Мистер Тейлман считает, что через несколько лет эта земля
    будет стоить очень дорого.
    — Ладно. А теперь объясните, зачем вы приехали сюда.
    — Мистер Тейлман сказал, что хочет держаться подальше. Он велел мне
    встретить Карлотту. Конечно, я не должна называть ее так…
    — Не имеет значения, — прервал ее Мейсон. — Называйте, как хотите,
    только рассказывайте скорее.
    — Так вот, он велел мне встретить Карлотту. Сказал, что ему придется
    встретиться с ней лично, но его жене это не понравится. Я должна помочь
    ему, держать все в секрете и, если будет необходимо, поклясться, что все
    время неотлучно находилась при Карлотте.
    — Что вы ему сказали?
    — Спросила, где он был, сказала, что его жена в отчаянии. Это его,
    похоже, огорчило. Он сказал, что она не должна была волноваться. Он

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    заметила, что, если кто-нибудь попытается нарушить ее благополучие, ему
    придется очень туго.
    — Не знаю, можно ли так определить мою информацию, — сказал Дрейк. —
    Я просто излагаю факты, а уж вы сами сопоставляйте их. А в связи с вашими
    подсчетами, что пять тысяч долларов весят около фунта, я начинаю думать,
    что вам известно нечто, чего мне знать совсем не хочется.
    — Возможно, ты и прав, — согласился Мейсон.
    — В таком случае, — продолжал Дрейк, — я уже взорвал бомбу и удаляюсь
    к себе в логово, а вы тут собирайте осколки.
    — Пол, для тебя есть еще работа, — остановил его Мейсон. — И надо
    сделать ее быстро. Найди эту секретаршу.
    Делла подошла к пишущей машинке.
    — У вас есть ее описание? — спросил Пол.
    Мейсон кивнул в сторону Деллы Стрит:
    — Она его уже печатает. Имя, возраст, одежда — все, что одна женщина
    замечает в другой.

    7

    Когда Пол Дрейк ушел, Мейсон повернулся к Делле Стрит:
    — И какое же описание ты дала Полу? Изобразила ее скромной молодой
    женщиной?
    — Нет, просто дала основные параметры: цвет волос, глаз и так далее.
    — Ты упомянула, что она старается выглядеть некрасивой?
    — Вот уж нет. У меня есть подозрение, что когда мы разыщем мисс
    Дженис Вайнрайт, то обнаружим удивительное превращение. Проведя не один
    час в салоне красоты, она наверняка выбралась из серого кокона и
    превратилась в прекрасную бабочку.
    — Ну что ж, — заметил Мейсон, — мне кажется, пришло время сравнить
    наши соображения.
    — Я тоже так думаю, — улыбнулась Делла Стрит.
    — Итак, начнем…
    — Может, будет лучше, если ты сообщишь мне самое важное из разговора
    со второй миссис Тейлман.
    — Самое важное?
    — Конечно, детали сейчас не важны.
    — Морли Тейлман очень старался довести до всеобщего сведения, что его
    шантажирует некто А.Б.Видал.
    — Согласна, — сказала Делла Стрит.
    — Прежде всего это таинственное письмо. Распоряжение не вскрывать
    письмо, естественно, должно было возбудить любопытство Дженис Вайнрайт.
    Потом разорванное письмо оказалось в корзине, где было так заметно, что
    непременно должно было привлечь внимание.
    Делла кивнула.
    — Дальше. Такое же письмо было, очевидно, получено Тейлманом на
    домашний адрес. Он сказал жене, что отправляется в Бейкерсфилд на встречу
    с Колем Троим и попросил ее приготовить другой костюм, а сам отправился в
    ванную бриться. Перед этим он надел брюки от другого костюма, оставив
    пиджак и старый костюм в спальне.
    — Свежий костюм, чтобы встретиться с деловым партнером в
    Бейкерсфилде? — удивилась Делла Стрит. — Чтобы проехать сто миль в
    автомобиле?
    — Ты не поняла, Делла. Свежий костюм, чтобы жена, как обычно,
    прошлась по карманам, проверяя, не забыл ли он что-нибудь.
    — Так, так, — сказала Делла Стрит, — и в кармане старого пиджака она
    обнаружила письмо от А.Б.Видала?
    — Ты совершенно права.
    — Значит, таинственный мистер Видал послал два одинаковых письма — в
    контору и домой? — спросила Делла Стрит.
    — Верно, — подтвердил Мейсон. — Но меня смущает одна маленькая
    деталька…
    — Какая именно?
    — Предположим, Морли Тейлман хотел, чтобы все узнали о шантаже. Он
    хотел исчезнуть при загадочных обстоятельствах, незаметно сняв деньги со
    счета в банке. Для этого он изобрел фиктивного шантажиста и послал сам
    себе письма, о которых после его исчезновения всем будет известно.
    Предположим, он раздобыл ключи от нескольких секций камеры хранения и
    сделал дубликаты. Велел своей секретарше купить чемодан, возбудив сначала
    ее любопытство и подозрения… Но какой смысл выбирать для выдуманного
    шантажиста фамилию своей жены?
    — Подожди, — заметила Делла, — я потерялась на повороте.
    — На каком?
    — Когда вы говорили о том, что Тейлман возбудил любопытство
    секретарши. Боюсь, мистер Мейсон, что эта секретарша играет свою игру, и
    очень ловко. Я думаю, что та стройная тень, о которой говорил Коль Трой,
    была нашей скромницей Дженис Вайнрайт. К этому времени она, видимо, уже
    посетила салон красоты и вышла оттуда во всей своей красе. Я думаю, она
    присоединилась к беспокойному искателю романтических приключений Морли
    Тейлману. Я думаю, Тейлман и его секретарша провели ночь вместе. Я
    полагаю, что Дженис Вайнрайт позвонила сюда сегодня утром не из своей
    квартиры. Скорее всего, рядом с ней в этот момент стоял ухмыляющийся Морли
    Тейлман. Он обнимал ее за талию и был очень доволен собой. Рядом с ним на
    полу стоял чемодан, в котором лежало сто семьдесят пять или двести тысяч в
    двадцатидолларовых купюрах, и теперь мистер Тейлман со своей
    скромницей-секретаршей начинают где-то новую жизнь под новыми именами. И
    еще мне кажется, что когда вторая миссис Тейлман начнет разбираться в
    делах и сопоставлять данные, то обнаружит, что осталась на бобах, что
    долги значительно превышают стоимость оставшегося имущества.
    — Ты думаешь, что я в этой истории сыграл роль последнего дурака?
    — Я бы не сказала, — ответила Делла. — Просто ты оказался в ситуации,
    когда можно было действовать одним-единственным образом. Я женщина и
    должна была увидеть ее насквозь. Но она одурачила меня на сто процентов. Я
    ужасно хотела, чтобы ты взялся за это дело. Я испытывала сочувствие,
    любопытство и была крайне заинтригована. В женщине, которая сознательно
    старается скрыть свою красоту, есть что-то, возбуждающее любопытство.

    Мейсон встал с кресла и принялся шагать по кабинету.
    — Ты не согласен со мной? — спросила Делла Стрит.
    — Да, с твоей частью пути.
    — Господи, я думала, что дошла до конца.
    — Предположим, — продолжал Мейсон, — что вторая миссис Тейлман не так
    глупа, как ты себе представляешь. Предположим, она задумалась над тем,
    почему ее муж хочет надеть свежий костюм, отправляясь на деловую встречу в
    Бейкерсфилд, и удивилась, почему это он вдруг решил побриться среди дня.
    Предположим, что, сопоставив это, она взяла машину, отправилась в
    Бейкерсфилд и проследила за мужем. Предположим, что она следила за
    конторой мистера Троя до тех пор, пока ее муж не ушел оттуда. В таком
    случае именно она была той стройной тенью, которую видел Трой.
    Глаза Деллы широко раскрылись.
    — Вполне может быть, — ответила она, — но не забудь, шеф, что Тейлман
    звонил жене в восемь часов…
    — Откуда ты знаешь? — спросил Мейсон. — Возможно, Тейлман сказал
    жене, что позвонит в восемь и сообщит, вернется или нет. Поэтому вторая
    миссис Тейлман сказала, что звонок был. Трой тоже не знает, кому звонил
    Тейлман. Тейлман сказал ему, что звонил жене.
    — Да, — согласилась Делла Стрит, — и это осложняет ситуацию. Если
    миссис Тейлман следила за мужем и его секретаршей, она знает, куда они
    уехали и под какими именами скрываются, Возможно, она даже знает, где
    спрятан чемодан с деньгами. Если она опасный противник, то ситуация
    действительно становится очень сложной.
    — Она очень опасный противник, — подтвердил Мейсон, — и если Морли
    Тейлмана найдут мертвым, то Дженис Вайнрайт окажется идеальной
    подозреваемой. Соблазнительная миссис Тейлман станет безутешной вдовой и
    унаследует все, включая чемодан наличных.
    — Не надо, шеф! — Глаза Деллы широко раскрылись. — Ты нагоняешь на
    меня ужас.
    — Стоит только предположить, что тень, которую видел Коль Трой,
    отбрасывала миссис Тейлман, — продолжая вышагивать по кабинету, сказал
    Мейсон, — и перед нами развертывается целая цепь захватывающих
    возможностей.
    — Пугающих возможностей, — поправила его Делла Стрит.
    — Ну что ж, — продолжал Мейсон, — полиция ослабила усилия по поискам
    Тейлмана. Зато Пол Дрейк занят этим делом вплотную. Подождем известий от
    него, и, поскольку ты, Делла, должны быть у меня под рукой на случай, если
    что-то произойдет, предлагаю тебе сегодня сопровождать меня повсюду. Мы
    выпьем по коктейлю, поужинаем, немного потанцуем, а время от времени будем
    звонить Дрейку и интересоваться, нет ли чего новенького.
    — Насколько я понимаю, это приглашение сделано исключительно в
    интересах дела, с целью более эффективной работы, — сказала Делла.
    — В отчете о расходах ты напишешь именно так. Что же касается скрытых
    мотивов, то по совету адвоката я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
    Делла Стрит внимательно посмотрела на него:
    — На том основании, что это может тебя в чем-то изобличить?
    — Обсудим это лучше после второго коктейля, — предложил Мейсон.
    — Ты хочешь, чтобы я, глядя в глаза налоговому инспектору, объяснила,
    что эти расходы были необходимы, чтобы оправдать аванс в один доллар?
    — С другой стороны, — хмыкнул Мейсон, — пока мы не получим более
    существенного аванса, наверно, лучше считать этот вечер светским
    развлечением.

    8

    Мейсон и Делла, натанцевавшись, вернулись к своему столику. Усадив
    Деллу, Мейсон сел рядом и стал смаковать кофе.
    — Ну что ж, ужин прошел удачно. Теперь, я думаю, нам следует
    позвонить Полу Дрейку и вернуться к делам более прозаическим.
    — Боже, два часа прошло! — воскликнула Делла, взглянув на часы.
    — Допивай кофе, Делла. Мы позвоним ему по дороге.
    Через пятнадцать минут Мейсон расплатился по счету. Делла задержалась
    у телефона и проворно набрала номер агентства Дрейка.
    Мейсон, прислонившись к открытой двери кабинки, внимательно смотрел
    на нее.
    — Я тебе когда-нибудь говорил, что ты на редкость красивая женщина? —
    спросил он.
    — Тише! — ответила она. — Не мешай. Я… Привет, Пол, это Делла…
    Что? Да, он здесь… Хорошо, даю ему трубку.
    — Спустимся на землю, шеф, — повернулась она к Мейсону. — Пол что-то
    раскопал.
    Делла выскользнула из телефонной будки и протянула трубку Мейсону.
    — Да, Пол. Что случилось?
    — Мы обнаружили пропавшую секретаршу.
    — Где?
    — В Лас-Вегасе.
    — Что она там делает?
    — Живет.
    — Одна?
    — Очевидно, да. Во всяком случае в настоящий момент.
    — Под своим именем?
    — Пока не знаем, — ответил Дрейк, — потому что еще не выяснили, где
    она остановилась. Мы обнаружили ее возле игорных столов, и теперь за ней
    следит наш человек. Где ты был, Перри? Я уже полтора часа сижу на этой
    информации и не знаю, что делать. Может, приставить к девице двоих парней?
    — Главное, ни в коем ее случае не потеряйте, — ответил Мейсон. — Я
    хочу сам встретиться с ней… Как ее обнаружили?
    — Очень просто, — ответил Дрейк. — Когда кто-то исчезает с женатым
    мужчиной, первое место, где мы ищем, Лас-Вегас, второе — Тихуана.
    — Ну-ну, — сказал Мейсон, — не так уж все и просто.
    — Честно говоря, это оказалось еще проще, — признался Дрейк. — Твоя
    девица полдня провела в салоне красоты. Она сказала парикмахерше, что
    летит в Лас-Вегас шестичасовым рейсом. Поэтому я просто позвонил своему
    парню в Лас-Вегасе, и ее взяли под наблюдение прямо у трапа самолета.
    — Она прилетела одна?
    — Да. И оставила вещи в камере хранения. Похоже, ждет кого-то. Поезд
    из Лос-Анджелеса прибывает в Лас-Вегас в одиннадцать двадцать вечера. А
    пока объект наблюдения тратит деньги в казино.
    Мейсон взглянул на часы.
    — Хорошо, Пол, позвони своему человеку в Лас-Вегас. Пусть берут

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    — Стороны пришли к соглашению. Карлотта Тейлман получила около
    полумиллиона долларов. Морли Тейлман купил свою свободу.
    — У него, похоже, еще немало осталось, — заметил Мейсон.
    — Ты видел фотографии Тейлмана? — спросила Делла.
    Мейсон отрицательно покачал головой.
    — Даже на газетных фотографиях он выглядит сердцеедом — агрессивный,
    динамичный, мужественный. Создается впечатление, что он отнюдь не был
    однолюбом.
    — Был или есть? — спросил Мейсон.
    — Я как-то об этом не задумывалась, — нахмурилась Делла.
    — Задумайся прямо сейчас.
    — Не могу судить по фотографиям, — покачала Делла головой. — Вот если
    бы я его увидела… Знаешь, шеф, Дженис Вайнрайт, может быть, не такая уж
    дурочка. Есть шанс, что она ведет игру с дальним прицелом.
    — Но миссис Тейлман она отнюдь не одурачила.
    — Почему ты так думаешь?
    — Миссис Тейлман заметила, что она делает все возможное, чтобы скрыть
    свою красоту.
    — Как раз это и может быть самым большим обманом, — сказала Делла
    Стрит. — Вторая миссис Тейлман — игрушка, дорогая, блестящая игрушка. Она
    рвется наверх и все время строит планы. Прожив с Морли Тейлманом
    достаточно долго, чтобы получить при разводе приличную сумму, она вовсе не
    собирается оставаться с человеком, который на пятнадцать лет старше ее.
    Она будет крепко держать Тейлмана в рунах, пока не выжмет из него все, что
    можно. А потом он вполне может обратить внимание на некрасивую, искреннюю,
    милую, простую и честную Дженис Вайнрайт. Не исключено, что она готовит
    себя на роль третьей миссис Тейлман. Вторая миссис Тейлман трудится для
    достижения определенной цели. Она использует свои физические данные для
    обеспечения своего светлого будущего, в то время как Дженис Вайнрайт
    просто влюблена.
    — В человека на пятнадцать лет старше себя? — спросил Мейсон.
    — На десять, — поправила его Делла. Она открыла сумочку, достала
    блокнот, полистала и сказала: — Во время развода Морли Тейлману было
    тридцать четыре. Это было четыре года назад. Значит, сейчас ему тридцать
    восемь. Дженис примерно двадцать восемь.
    — Пожалуй, нам лучше поговорить с нашей клиенткой и выяснить
    ситуацию. Позвони ей, Делла.
    Делла набрала номер и покачала головой:
    — В конторе Тейлмана никто не отвечает.
    — Какой номер Дженис дала сегодня утром?
    — Домашний.
    — Позвони туда.
    Делла еще раз набрала номер.
    — Там тоже не отвечают.
    — Она должна была бы позвонить, — нахмурился Мейсон.
    — Это уж точно, — сухо отозвалась Делла. — Что-то мне подсказывает,
    что доллар, который она тебе заплатила, уже истрачен на детектива.
    — Не сомневайся, — хмыкнул Мейсон. — Знаешь, Делла, это дело как-то
    неожиданно подкралось но мне. Я вовсе не хотел брать ее деньги, просто мне
    стало любопытно. Хотелось разобраться, в чем тут дело, и этот доллар был
    просто мерой предосторожности, чтобы я мог при необходимости
    воспользоваться своими профессиональными привилегиями.
    — Я знаю, — сочувственно сказала Делла. — Я просто пошутила, шеф. Я
    думаю так же. В ней есть что-то трогательное, и все же я не могу
    отделаться от мысли, что она ведет хитрую игру.
    — Может быть, — согласился Мейсон. — Она…
    В этот момент раздался условный стук в дверь — пришел Пол Дрейк.
    — Впусти его, — сказал Мейсон. — Может, появились какие-то новые
    сведения.
    Делла открыла дверь. Пол Дрейк с обычным: «Привет, красотка!» прошел
    к большому кожаному креслу, предназначенному для клиентов, положил свой
    чемоданчик, достал оттуда блокнот, закинул ногу на подлокотник кресла и
    повернулся к Мейсону:
    — У меня собралась целая коллекция сведений, — сказал детектив, — но
    общая картинка никак не складывается.
    — Стреляй! — попросил Мейсон.
    — Коль Б.Трой, — начал Дрейк, — один из деловых партнеров Морли
    Тейлмана. Не равноправный партнер, просто у них какие-то общие дела с
    недвижимостью около Бейкерсфилда. Вчера вечером Тейлман был с Троем. Он
    приехал к нему около половины пятого. Они совещались до шести, потом
    отправились ужинать, а после ужина ненадолго зашли в контору Троя. Тейлман
    позвонил жене, сказал, что будет дома после одиннадцати. После того они
    еще с час посидели в кабинете, но к девяти обсудили все проблемы, и
    совещание закончилось.
    — А потом?
    — Теперь мы подходим к тому, что может оказаться важным. После того
    как Тейлман покинул контору, Трой, по его словам, подошел к окну и
    выглянул на улицу — просто так, как он утверждает, без причины. Он не
    собирался следить за Тейлманом, просто хотел кое-что обдумать,
    автоматически подошел к окну и стоял, глядя на улицу. Он видел, как
    Тейлман вышел на улицу, пересек ее и пошел к стоянке, где оставил свою
    машину. Так вот, Трой говорит, что за Тейлманом следила какая-то женщина.
    Он говорит, что не видел ее лица и не смог бы ее узнать, но женщина была
    стройная. Он видел ее только со спины. У нее была легкая, грациозная
    походка.
    — Может, она просто шла по улице? — предположил Мейсон.
    — Он тоже так подумал и не обратил на нее особого внимания. Но когда
    Тейлман пропал, Трой вспомнил этот эпизод и считает, что женщина следила
    за Тейлманом. Она держалась на определенном расстоянии и точно повторяла
    его путь.
    — Тейлман не оборачивался?
    — Нет.
    — В таком случае эта женщина не слишком старалась быть незаметной, —
    нахмурился Мейсон. — Мы с тобой прекрасно знаем, что в такое время
    следящий не может просто идти за человеком.
    — Профессионал, конечно, так не сделает, — согласился Дрейк. Но ведь
    она вряд ли была профессионалом.

    — Что было дальше?
    — Трой не знает. Он видел, как Тейлман завернул за угол, направляясь
    к стояние, видел, как эта женщина сделала то же самое. После этого их
    скрыло от него стоящее на углу здание.
    — Он не узнал женщину?
    Дрейк покачал головой:
    — Он видел ее только со спины.
    — Но обратил на нее внимание.
    — Он заметил только фигуру. И может сказать лишь, что она была
    молодой и стройной.
    — Что он считает молодостью?
    — Лет двадцать с лишним.
    — Трудно определить возраст женщины со спины, — заметил Мейсон.
    — А то я не знаю? — хмыкнул Дрейк. — Теперь, я полагаю, ты хочешь
    узнать последние новости о Тейлмане?
    — И какие же последние новости о Тейлмане?
    — Его не нашли.
    — Это самая первая новость.
    — И тем не менее в деле появились новые аспекты. Его секретарша тоже
    исчезла.
    — Что?! — воскликнул Мейсон.
    — И это, должен тебе сказать, значительно уменьшило активность
    полиции. В то утро, когда миссис Тейлман сообщила в полицию об
    исчезновение мужа и рассказала, что его, возможно, шантажировали, полиция
    проявила к делу большой интерес. Теперь, когда выяснилось, что его
    секретарша тоже исчезла, полиция продолжает расследование, но уже не так
    рьяно. Они узнали, что в течение последних трех недель он превратил в
    наличные большое количество ценных бумаг.
    — Трех недель? — изумился Мейсон.
    — Вот именно, трех недель.
    — А вчера утром?
    — Вчера утром Тейлман получил еще пять тысяч наличными.
    — Всего пять тысяч?
    — Не стоит говорить таким тоном, когда речь идет о пяти тысячах
    долларов, — заметил Дрейк, — особенно если они в двадцатидолларовых
    купюрах.
    — Это были двадцатидолларовые купюры?
    — Да, он так захотел.
    — Посчитаем, — сказал Мейсон. — Пять тысяч по двадцать долларов…
    — Двести пятьдесят двадцатидолларовых бумажек, — подсказал Дрейк.
    Мейсон открыл бумажник, достал несколько банкнот и положил стопкой на
    стол.
    — Сколько у тебя при себе бумажных денег, Пол?
    — С ума сошел? — фыркнул Дрейк. — Откуда? Я же детектив.
    Делла Стрит открыла сумочку.
    — У меня есть несколько — по пять и по одному. Годится?
    — Они весят примерно одинаково. Делла, взвесьте на почтовых весах.
    Делла Стрит взяла банкноты, вышла в приемную и, вернувшись, протянула
    деньги Мейсону.
    — Примерно двадцать на унцию, — сказала она.
    — Ну хорошо, — сказал Мейсон, придвигая к себе блокнот, — пусть
    двадцать на унцию. Это значит, десять фунтов будет шестьдесят четыре
    тысячи, двадцать фунтов — сто двадцать восемь тысяч долларов, двадцать
    пять — сто шестьдесят тысяч долларов…
    — Эй! — вмешался Пол Дрейк. — Минуточку! Какого черта? Вы что,
    пытаетесь сосчитать, сколько весит миллион долларов в двадцатидолларовых
    бумажках?
    — Вот именно, — подтвердил Мейсон. Он нахмурившись смотрел на Деллу
    Стрит.
    — Но Тейлман снял вчера только пять тысяч. Я же сказал, он время от
    времени снимал деньги со счета.
    — Все в двадцатидолларовых купюрах?
    — Думаю, да. Банкир был не слишком словоохотлив. Он отвечал на
    конкретные вопросы полиции, но старался защищать интересы вкладчика и свои
    собственные. Зато теперь, — продолжал Дрейк, — мы подошли к самой
    пикантной главе в жизни Тейлмана.
    — Ты имеешь в виду развод?
    — Развод и последующий брак. Тейлман из тех людей, что видят зеленый
    лужок и по ту сторону забора.
    — Может, обман зрения?
    — Нет, не в этом случае. Видели бы вы этот лужок!
    — Я видел, — сообщил Мейсон.
    — Серьезно?
    Мейсон кивнул.
    — А в купальном костюме ты ее видел?
    Мейсон покачал головой.
    — На вот взгляни. — Дрейк вынул из чемоданчика фотографию и передал
    Мейсону.
    Делла Стрит подошла и взглянула через плечо адвоката.
    — Это купальный костюм? — поинтересовалась она.
    — Предполагается, что да. По крайней мере, так считает фотограф. Эта
    фотография появилась в газетах как раз в период развода.
    — Да, — согласилась Делла, — это действительно зеленый лужок.
    Никакого обмана зрения.
    — Это точно, — подтвердил Дрейк. — Но интересно другое: Дей Даунс
    вдруг отправляется в путешествие на восток, и оно как-то странно совпадает
    с деловой поездной Тейлмана в Гонконг. Этот факт, разумеется, был замечен
    адвокатами Карлотты Тейлман и включен в заявление о разводе.
    — Надеюсь, путешествие было приятным, — сказал Мейсон.
    — Думаю, да, — ответил Дрейк. — А вот то, что заинтересует вас и,
    вероятно, полицию. Дей Даунс получала паспорт, разумеется, на свое
    настоящее имя, а не на псевдоним.
    — И ее настоящее имя? — спросил Мейсон.
    — Ее настоящее имя, — сухо произнес Дрейк, — Агнес Бернис Видал.
    — Что?! — от неожиданности Мейсон вскочил со своего кресла.
    — Знаешь, Перри, — ухмыльнулся Дрейк, — мне всегда приятно откопать
    информацию, которая может вывести тебя из равновесия.
    Мейсон перевел взгляд с Деллы Стрит на Пола Дрейка и обратно.
    — Черт побери! — сказал он. — Тебе это удалось!
    — Я так и подумал, что тебе будет интересно, — сказал Дрейк. —
    Полиция, похоже, пока не обнаружила этот любопытный факт. А когда
    обнаружит, возможно, интерес к делу немного оживится.
    — Помнится, — задумчиво сказал Мейсон, — вторая миссис Тейлман

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    — Там не было надушенных конвертов, надписанных женским почерком, —
    улыбнулась она. — Это были обычные деловые письма.
    — Могло письмо Видала быть среди них?
    — Я думаю, могло, не точно не помню.
    — Вы обратили внимание на марку на конверте?
    — Нет. Я не собиралась соваться в его дела. Конечно, я удивилась,
    увидев это письмо. Я взглянула на конверт, но… Понимаете, мистер Мейсон,
    это трудно объяснить. Я не хотела соваться в дела мужа. Я просто взяла
    письмо, взглянула на него, нашла конверт и переложила в другой костюм.
    Конечно, я была обеспокоена, но вмешиваться не хотела. Я не отношусь к
    числу ревнивых или слишком любопытных жен. Я считаю, они просто напрасно
    терзают себя и разрушают собственные семьи.
    — У вас счастливый брак?
    — Очень.
    — Я хотел бы задать вам деликатный вопрос, — начал Мейсон. — Я
    полагаю, ваш муж много старше вас, поскольку он достаточно давно
    занимается бизнесом, а вы….
    — Продолжайте, — улыбнулась она, — женщинам всегда нравится слушать
    такое.
    — Вы совсем молоды, — сказал Мейсон.
    — Благодарю вас, — ответила она. И, после паузы, добавила: — Я не так
    молода, как кажется, но моложе своего мужа, Я знаю, о чем вы хотите
    спросить — я его вторая жена. Мой муж был женат на сварливой ревнивой
    женщине, полной противоположности того, чем стараюсь быть я. Она была на
    редкость подозрительна, постоянно требовала объяснений всего, что он
    делал. Она разрушила собственное семейное счастье, сделав дом местом,
    которого мистер Тейлман старался избегать.
    — Этот дом?
    — Разумеется, нет. Я не хотела, чтобы вокруг меня хоть что-то
    напоминало об этой женщине. Я заставила мужа продать старый дом вместе с
    мебелью, мы поселились в этом, и я обставила его по своему вкусу.
    Мейсон еще раз огляделся вокруг.
    — Прекрасная обстановка!
    — Спасибо.
    — Итак, — продолжал Мейсон, — вы сообщили в полицию, что ваш муж
    исчез. Повлияло ли на ваше решение письмо Видала?
    — Да, очень. Если бы не оно, я бы не забеспокоилась.
    — Ваш муж звонил вчера?
    — Да, часов в восемь. Сказал, что вернется в одиннадцать или в
    половине двенадцатого. В три часа ночи я забеспокоилась, позвонила в
    полицию и попросила проверить сводки дорожных происшествий. Мне сказали,
    что мой муж ни в каких сводках автокатастроф не значится, я успокоилась и
    легла спать. Уверяю вас, мистер Мейсон, я понимаю, что мужчина может не
    вернуться вечером домой. Я не жду, что мой муж превратится в святого, Он
    не был им, когда мы поженились, и я не настолько глупа, чтобы считать, что
    могу его изменить. И тем не менее, когда я проснулась в семь утра, а его
    по-прежнему не было дома, я забеспокоилась всерьез.
    — Чем занимается ваш муж?
    — Недвижимостью. Он играет на бирже.
    — Вы хотите сказать, что он агент по продаже недвижимости?
    — Боже, нет, конечно! Это не дает таких доходов, к которым привык мой
    муж. Он биржевой маклер.
    — У него, я полагаю, весьма представительный офис?
    — Да, кабинет обставлена недурно, но он многие дела ведет не там. Он
    не ждет, когда придут к нему, а сам идет навстречу.
    — Сколько у него секретарей? — небрежно поинтересовался Мейсон.
    — Одна.
    — Как ее зовут?
    — Дженис Вайнрайт… У меня просто терпения не хватает на эту девицу.
    Иногда хочется вцепиться ей в волосы.
    — Почему? — спросил Мейсон. — Она что?..
    — Строит ему глазки? Только не это. В том-то все и дело. С тех пор
    как появилась я, она превратилась в совершенно серое, незаметное существо,
    зализывает волосы и носит огромные очки, которые ей ужасно не идут.
    — Вы говорите, это началось после вашего появления?
    — Вот именно.
    — Вы знали ее и раньше?
    — Да, — осторожно ответила миссис Тейлман, — я видела ее.
    — И до вашей свадьбы она такой не была?
    — Нет. Она была вполне привлекательной девушкой.
    — Как вы думаете, ваш муж считает ее привлекательной?
    — Конечно. Он же взял ее на работу. Его первый брак длился лет десять
    и был неудачным. Если за это время он не пытался за ней приударить,
    значит, он просто глуп. Кроме того, я думаю, она была влюблена в него
    тогда, и знаю, что влюблена сейчас.
    — Откуда вы это знаете?
    — Она старается как можно сильнее изуродовать себя, чтобы я не
    добивалась ее увольнения. Если девушка идет на такое, значит, мужчина ей
    очень дорог.
    — Другими словами, эффект оказался прямо противоположным.
    — Вот именно. Это ясно показывает, что она влюблена в Морли. По
    крайней, я в этом убеждена.
    — И у вас это не вызывает чувства неприязни?
    — Если девушка влюблена в него, это ее дело.
    — Несмотря на то что у них были, скажем, романтические отношения, вы
    все же не делаете попыток избавиться от нее?
    — Послушайте, мистер Мейсон, — рассмеялась хозяйка дома, — наш
    разговор приобретает уже очень личный характер.
    — Извините, — улыбнулся Мейсон, — я зашел слишком далеко.
    — Нет, просто вы открыли двери, а я в них вошла. Я очень откровенна и
    принимаю жизнь такой, какая она есть. Уверяю вас, у меня нет ни малейшего
    желания, чтобы какая-то секретарша увела моего мужа. Мне совершенно
    безразлично, что Дженис чувствует к Морли. Главное — как Морли относится к
    Дженис. Если она хочет сделать себя уродом, чтобы быть рядом с ним, я не
    возражаю. Захочет стать привлекательной — ради Бога. Если он не может
    забыть то, что вы называете романтическими отношениями, пожалуйста. Но
    пусть какая-нибудь женщина попробует нарушить мое благополучие — ей

    придется очень туго. И я не стану устраивать сцены, чтобы мужу не хотелось
    возвращаться домой. Одним словом, мистер Мейсон, я знаю, что делать, и
    прекрасно понимаю, что если Морли не будет чувствовать себя дома лучше,
    чем в любом другом месте, он не захочет сюда приходить. Больше того, я не
    настолько глупа, чтобы пытаться удержать мужчину насильно. Я уверена,
    мистер Мейсон, вы заметили, что у меня недурная внешность, и я вовсе не
    намерена тратить свою красоту на человека, который ее не ценит. На мой
    взгляд, вот в чем основная причина неудачных браков: женщина обнаруживает,
    что теряет мужа, у нее не хватает духа признать этот факт и разорвать
    отношения, пока она еще привлекательна для других мужчин; она тянет время,
    брюзжит, теряет красоту и неизбежно оказывается ни с чем, а потом поет
    старую песню, что отдала мужу лучшие годы жизни. Я отдаю Морли Тейлману
    лучшие годы своей жизни и хочу, чтобы он это знал и ценил. Мистер Мейсон,
    вы вызвали меня на откровенность и узнали обо мне больше, чем я обычно
    позволяю, Возможно, я не сказала бы этого, если бы не была так обеспокоена
    исчезновением Морли и не хотела бы выплакаться. Ну вот, я выплакалась.
    — Вы сказали, что волнуетесь за мужа?
    — Конечно, волнуюсь.
    — Вы думаете, что с ним могло что-то случиться?
    — Мистер Мейсон, я не ясновидящая. Я — жена. И жена обеспокоенная. Вы
    на моем месте тоже были бы обеспокоены. Насколько я понимаю, вы
    занимаетесь поисками моего мужа. Мне почему-то кажется, что ваши методы
    очень индивидуальны и более эффективны, чем методы полиции. Я не смею вас
    больше задерживать. Я хочу, чтобы вы занялись этим делом. Вы можете
    принять от меня деньги и действовать в качестве моего адвоката?
    — Вы считаете, что вам нужен адвокат?
    — Я задала вам вопрос. Ответьте, и я отвечу вам.
    — Нет, — задумчиво произнес Мейсон, — боюсь, я не смогу принять от
    вас деньги. Ваши интересы могут прийти в противоречие… Я, правда, не
    думаю, что это случится, но вдруг…
    — Вот вы и ответили на мой вопрос. Теперь мне нет смысла отвечать на
    ваш. Я скажу вам вот что: я думаю, что у Морли неприятности, большие
    неприятности. Мне кажется, он имеет дело с опасными людьми. — Она
    поднялась и пошла к двери. — Благодарю вас, мистер Мейсон. Было очень
    приятно познакомиться с вами.
    Мейсон пошел следом за ней к двери, глядя на великолепную фигуру в
    плотно облегающем платье. Он чувствовал, что она знает, что он смотрит на
    нее, и это ей не доставляет неудобств.
    У двери она неожиданно повернулась и протянула ему руку. Ее синие
    глаза смеялись.
    — Большое спасибо, мистер Мейсон, за все, что вы мне рассказали.
    — Жаль, что я не мог рассказать больше.
    — Почему же, смогли.
    Мейсон удивленно поднял брови.
    — Вы рассказали мне больше, чем предполагаете. — С этими словами она
    закрыла дверь.

    Вернувшись в свой офис, Мейсон первым делом спросил у Деллы:
    — Есть что-нибудь новенькое от Пола?
    — Пока нет.
    — Ну хорошо. У меня есть для тебя работа.
    — Какая?
    — Узнай, слушалось ли в суде дело Тейлман против Тейлмана, и было ли
    достигнуто соглашение. Узнайте точные даты. Просмотрите газетные подшивки
    — все, что найдете.
    Делла Стрит положила в сумочку блокнот и несколько карандашей,
    улыбнулась и сказала:
    — Уже иду. А какая она из себя, эта миссис Тейлман?
    — Трудно сказать. Ее сложно описать…
    — О-о, — протянула Делла.
    — В чем дело?
    — Когда мужчина говорит, что женщину сложно описать, значит, она
    молода, красива и была соответчицей по делу о разводе…
    — Почему ты думаешь, что она была соответчицей?
    — Потому же, почему и ты, — ответила Делла. — Именно поэтому ты
    посылаешь меня смотреть дело. Я права?
    — Да, — признался Мейсон.
    — А я в этом просто убеждена, — сказала Делла Стрит и вышла из
    кабинета.

    6

    Через полтора часа она возвратилась в кабинет адвоката.
    — Выяснила что-нибудь? — спросил Мейсон.
    — У нас разные точки зрения, — ответила Делла.
    — Что ты имеешь в виду?
    — Ты сказал, что миссис Тейлман трудно описать. Для мужчины, может, и
    трудно, а для женщины просто.
    — И как бы ты ее описала?
    — Тебе это не понравится, шеф. Женщина, которая сейчас является
    миссис Тейлман, раньше жила в Лас-Вегасе и была известна под совершенно
    невозможным именем Дей Даунс. Она искала там свой шанс.
    — Ты хочешь сказать, что она была выставлена на продажу?
    — Скажем так — для сдачи в аренду. Сейчас она в долгосрочной аренде.
    — Ты хочешь сказать, что это просто дешевая…
    — Не говорите глупостей, — прервала его Делла. — Это высший класс. В
    ней нет ничего вульгарного. Но она точно знает, где у бутерброда масло.
    Больше того, она постаралась изучить все касающееся этого масла. Конечно,
    мы не должны забывать, что часть того, что я узнала, содержится в
    заявлении Карлотты Тейлман на развод с Морли Тейлманом, где Дей Даунс
    названа соответчицей.
    — Есть фотография?
    — Сколько угодно!
    — Я хочу сказать, — уточнил Мейсон, — что мне нужны фотографии
    Карлотты.
    — Карлотта нефотогенична, — ответила Делла Стрит. — К тому же она
    перестала следить за фигурой — полная противоположность своей сопернице.
    Карлотте, конечно, трудно тягаться с Дей Даунс. Может, чувство
    беспомощности и заставило ее высказать так много горечи.
    — И что с этим делом? — спросил Мейсон.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    — Перри Мейсона, его секретаршу Деллу Стрит и себя. Смит нас
    встретил. Мейсон сказал, что мы хотели бы заглянуть в секцию «FO82», и
    Смит согласился проверить ее, предупредив, что мы не должны дотрагиваться
    до содержимого. Но там ничего не оказалось.
    — Ваши люди все еще дежурят на почте? — спросил Орланд.
    — Нет, я отозвал их и сказал почтовому инспектору, что Видал меня
    больше не интересует.
    — Вы сделали это самостоятельно или в соответствии с инструкциями
    Мейсона?
    Дрейк беспомощно взглянул на Мейсона.
    — Он действовал по моему указанию, — сказал Мейсон.
    — Что же, это я и хотел узнать. Если, конечно, это все, что вам
    известно, мистер Дрейк.
    — Это все, что мне известно.
    Орланд повернулся к Мейсону.
    — И все, что я могу вам сообщить, — сказал Мейсон.
    Орланд вышел из кабинета.
    Мейсон повернулся к Дрейку:
    — Все в порядке, Пол, — сказал он. — Ты рассказал ему все, что знал и
    можешь быть спокоен.
    — Спасибо. Ты мне очень помог, — сказал Дрейк.
    — Ты должен сообщать полиции все, что знаешь в тот момент, когда тебе
    задают вопросы, — заметил Мейсон. — Но ты вовсе не обязан бежать за
    полицейским, чтобы сообщить что-то, что узнал позднее.
    — Постой, Перри, — возразил Дрейк, — я не хочу больше ничего знать…
    — Тебе нужна работа или нет?
    — Я ни от какой работы не отказываюсь.
    — Вот и прекрасно. У тебя есть работа.
    — Какая?
    — Морли Тейлман. Я хочу знать, где он находится в настоящее время.
    — Где он в настоящее время?
    — Вчера вечером он ездил в Бейкерсфилд. Встречался по делам с Колем
    Троем, своим партнером. Уехал оттуда в девять часов, домой не вернулся.
    Жена сообщила в полицию. Я хочу найти Тейлмана. Подключи к этому делу
    несколько человек и посмотри, что можно выяснить.
    — Если уж этим занималась полиция, они отработают все версии.
    — Вот именно, — ответил Мейсон, — но полиция нам ничего не сообщает,
    а я хочу получить всю информацию, которой они располагают. Даже больше.
    — О’кей, — согласился Дрейк. — У меня есть человек в Бейкерсфилде. Я
    позвоню, и поручу ему заняться этим делом.
    — Вот телефон, — сказал Мейсон. — Звони.
    Дрейк взялся за телефон. Мейсон прошел в свой офис и сообщил Делле
    Стрит, что уходит и вернется не раньше полудня.

    5

    Сверившись с адресом, выписанным из телефонной книги, Перри Мейсон
    свернул на Диллингтон-драйв. Извилистую дорога повторяла очертания холма и
    выходила в тихую, затянутую дымкой долину.
    Адвокат остановился у дома шестьсот тридцать один, современным
    зданием с плоской крышей и почти сплошь стеклянными стенами.
    Часы показывали десять минут двенадцатого. Мейсон поднялся по широким
    ступенькам и нажал кнопку звонка.
    Через какое-то время дверь открыла красивая женщина с ясными голубыми
    глазами, на вид ей было лет двадцать восемь.
    — Миссис Тейлман? — спросил Мейсон.
    — Да, — ответила она настороженно.
    — Я Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы поговорить с вами о вашем муже.
    — Заходите, — пригласила она.
    Мейсон вошел в комнату, залитую солнечным светом, проникавшим сквозь
    жемчужно-серые занавески. Комната была обставлена с большим вкусом, на
    полу, от стены до стены, лежал ковер, кресла были глубокие и удобные.
    — Не хотите ли присесть, мистер Мейсон?
    Мейсон поблагодарил, сел и заговорил:
    — Миссис Тейлман, мне очень жаль, что в данный момент я не могу
    выложить на стол все карты. Насколько я понимаю, вы хотите получить
    информацию о своем муже. Я хочу этого не меньше вас. Я представляю
    интересы клиента, желающего остаться неизвестным, и уверен, что его
    интересы не противоречат вашим. Иначе я бы к вам не пришел. Насколько я
    знаю, у вас нет причин не быть со мной откровенной. Я уверен, что это в
    ваших интересах.
    — Мой муж советовался с вами?
    — Нет, миссис Тейлман, хотя в данном случае я действую в его
    интересах. Я объясню, почему я приехал к вам. Вы сообщили полиции, что ваш
    муж исчез. Вы сообщили также, что его шантажировал некто А.Б.Видал.
    Полицейские расспрашивали меня, поскольку я проявил интерес к мистер
    Видалу раньше их. Я сообщил им все, что мог.
    — Вы представляете мистера Видала?
    — Нет, мы никогда в жизни не встречались, и, согласно имеющейся у
    меня информации, его интересы противоречат интересам вашего мужа. У меня
    есть основания предполагать, что мистер Видал пытался шантажировать
    мистера Тейлмана. Моя секретарша положила в конверт ключ от секции «FO82»
    камеры хранения на вокзале и отправила до востребования А.Б.Видалу. Это
    было вчера около полудня. Я попросил частного детектива проследить за этим
    Видалом, когда он явится за письмом. Я хотел выяснить, кто он, как
    выглядит и куда направляется.
    — И вам это удалось? — с неожиданным интересом спросила она.
    — Нет, — ответил Мейсон. — Вся эта затея с отправкой письма до
    востребования была просто уловной. Шантажист заранее приготовил дубликат
    ключа и забрал содержимое ячейки, не заходя на почту. Потом он бросил в
    щель монету, вынул ключ и запер пустую ячейку.
    — Вы рассказали все это полиции?
    — Да.
    — Если ваша секретарша отправляла ключ, то она могла открыть ячейку и
    забрать оттуда сверток. Или что там было…

    — Это не обязательно следует одно из другого, — сказал Мейсон. — Я не
    хотел бы вас обманывать. Могу только сказать, что моя секретарша
    действительно положила ключ в конверт и отправила его Видалу до
    востребования.
    — Вы не являетесь адвокатом моего мужа?
    — Мы даже никогда не встречались.
    — Если вы не связаны ни с Видалом, ни с моим мужем…
    — Я не сказал, что не связан с вашим мужем, миссис Тейлман. Лично он
    меня не нанимал, но мой клиент действует исключительно в интересах вашего
    мужа.
    — Вы можете объяснить подробнее?
    — Очень сожалею… — Мейсон покачал головой.
    — По-моему, — начала миссис Тейлман, — А.Б.Видал — вымышленное имя.
    — Вы думаете, он шантажист?
    — Я это знаю.
    — Вы можете сказать мне, откуда вы это знаете?
    Миссис Тейлман на мгновение заколебалась.
    — Уверяю вас, — продолжал Мейсон, — если бы мои интересы или интересы
    моего клиента противоречили вашим, я никогда не приехал бы к вам. В
    настоящий момент я здесь исключительно в качестве человека, который хочет
    получить сведения от свидетеля.
    — Хорошо, — сказала она. — Я сообщу вам некоторые факты, мистер
    Мейсон. Я скажу вам то, что сказала полиции. Все свои карты я не выложу на
    стол, пока вы не выложите свои.
    — Отлично, — согласился Мейсон.
    — Вчера муж вернулся с работы в два часа дня. Он был очень озабочен,
    сказал, что должен ехать в Бейкерсфилд. Он хотел переодеться и попросил
    меня принести другой костюм. Как обычно, я просмотрела карманы костюма,
    который Морли снял. Костюм нужно было отправить в чистку, и я хотела
    убедиться, что в карманах ничего не осталось.
    — Ваш муж сам переложил все из одного костюма в другой?
    — Да, он всегда делает это сам. Я пришла позже, взяла брошенный на
    стул костюм и прошлась по карманам. Очень часто он забывает в кармане
    перочинный нож, ключи, монеты. Мне кажется, все мужчины такие, у них так
    много карманов, и они всегда так спешат…
    — Понимаю, — улыбнулся Мейсон. — Со мной тоже такое случается.
    — Так вот, — продолжала она, — во внутреннем кармане пиджака было
    письмо. Оно было составлено из слов, вырезанных из газеты и приклеенных на
    лист бумаги.
    — Вы помните, что там было написано? — спросил Мейсон.
    — Могу повторить слово в слово: «Приготовьте деньги. Инструкции по
    телефону. Невыполнение условий опасно».
    — Вы записали текст письма?
    — Нет. Я просто запомнила.
    — Продолжайте, пожалуйста.
    — Там же, в кармане, лежал и конверт, — сказала она. — Обычный
    конверт с маркой, адресованный моему мужу. В верхнем левом углу стоял
    обратный адрес: «А.Б.Видал, до востребования». Адрес был напечатан на
    машинке.
    — И что же вы сделали? — спросил Мейсон.
    — Морли в это время брился в ванной. Пиджак, который он собирался
    надеть, висел на вешалке. Я сунула письмо и конверт в нагрудный карман.
    Раз он мне ничего не сказал… Знаете ли, мистер Мейсон, я не люблю
    задавать лишние вопросы и ставить мужа в неловкое положение. Я считаю,
    что, если мой муж хочет мне что-то сказать, он скажет. А если не говорит,
    то не хочет меня беспокоить, или не хочет, чтобы я это знала.
    — Однако письмо вас обеспокоило?
    — Да. К тому же я чувствовала, что мужа что-то тревожит.
    — Вы в курсе финансовых дел вашего мужа?
    — Мы вместе подписываем счета на оплату подоходного налога, но я
    просто, даже не глядя на цифры, ставлю свое имя на нужной строчке.
    — Вы никогда не обсуждаете с мужем финансовые дела?
    — Мой муж очень щедро дает мне деньги на расходы. Большего я не
    требую. Этих денег вполне хватает, чтобы вести хозяйство, а время от
    времени Морли делает мне подарки — новую машину или что-нибудь в этом
    роде. Одежду я покупаю на те деньги, что дает муж.
    — Это большая сумма? — спросил Мейсон.
    — Вполне достаточная, — улыбнулась она.
    Мейсон окинул взглядом комнату.
    — Да, похоже, — согласился адвокат. — И потрачена с большим вкусом.
    Итак, ваш муж уехал в Бейкерсфилд?
    — Во всяком случае я так полагаю. Он сел в машину и уехал. Он очень
    спешил.
    — За сколько времени обычно ваш муж добирается от дома до работы?
    — Примерно полчаса. Он привык рано вставать и уезжает до того, как
    начнется час пик. И возвращается рано. А когда задерживается, всегда
    звонит.
    — Понятно, — сказал Мейсон. — Итак, вы видели письмо, составленное из
    вырезанных из газет слов.
    — Да.
    — Миссис Тейлман, были ли эти слова как-нибудь порваны? Это может
    оказаться важным. Разорваны пополам и снова склеены?
    — Нет, они были аккуратно вырезаны ножницами.
    — На конверте был адрес конторы вашего мужа?
    — По правде говоря, я не обратила внимания. Ему приходят письма и на
    домашний адрес.
    — Я думаю, что вы не заметили, когда пришло это письмо.
    — Боже мой! Нет, конечно. Я просто просматриваю почту и адресованное
    мужу кладу на столик справа от двери. Он забирает письма, когда
    возвращается домой.
    — Он получает много писем на домашний адрес?
    — Не слишком, но достаточно. Большинство из них не особо важные.
    — Но это пришло домой?
    — Может быть. Я помню только имя мужа на конверте и обратный адрес в
    левом верхнем углу. Я смотрела на него всего секунду.
    — Ваш муж приезжает обедать домой?
    — Нет, он обедает в городе.
    — В этот день он вернулся в два часа?
    — Чуть раньше. Точно не скажу.
    — Вы уже положили почту на столик?
    — Там было, кажется, три письма.
    — Это были деловые письма? — уточнил Мейсон. — Конверты были
    надписаны от руки?

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    — Пуста?! — воскликнул Мейсон.
    — Именно, — подтвердил Смит, пошире распахивая дверцу.
    Мейсон, Пол Дрейк и Делла Стрит заглянули внутрь.
    — Но как могло так получиться? — спросил Мейсон.
    — У того человека, по всей видимости, был ключ, — объяснил Смит. — Он
    открыл секцию и вынул содержимое. Затем бросил еще одну монету, запер
    секцию и ушел вместе с ключом.
    — Но почему? — спросил Мейсон.
    — А почему вы заинтересовались именно этой секцией? — вопросом на
    вопрос ответил Смит.
    — Я понял, мистер Смит, — улыбнулся Мейсон.
    — Вот и прекрасно. Я вставлю новый замок. А когда этот человек
    явится, то обнаружит, что ключ не подходит к замку. Минут пять он
    помучается с замком, будет проверять номер ключа и номер секции, а затем
    отправится к дежурному выяснить, в чем дело.
    — Только не этот человек, — заверил Мейсон. — Я думаю, этот ключ
    потерян для вас навсегда.
    — У нас есть дубликаты, — пожал плечами Смит. — Я просто переставлю
    этот замок на другую секцию.
    — Вы очень помогли нам. Могу ли я предложить вам в качестве
    благодарности небольшую компенсацию? — спросил Мейсон.
    — Совершенно не обязательно, — ответил Смит. — Я очень рад помочь
    Полу. В свое время он выручил нас. Приятно было познакомиться с вами,
    мистер Мейсон.
    — Нам также, — ответил адвокат.
    — Если еще что-то будет нужно, — сказал Смит, пожимая Мейсону руку на
    прощание, — дайте мне знать. — Он повернулся к Дрейку: — До свидания, Пол.
    — Пока, Смит, спасибо, — ответил Дрейк.
    Они покинули здание вокзала и сели в машину Дрейка.
    — Теперь этот Видал становится важным действующим лицом, — сказал
    Дрейк по дороге. — Перри, ты не хочешь, чтобы я поплотнее занялся им?
    — Отнюдь, — отозвался Мейсон. — Этот человек нас больше не
    интересует.
    — Что ты имеешь в виду, Перри?
    — Его просто никогда не существовало.
    — Но ведь его ждет письмо, — напомнил Мейсону Дрейк.
    — Я знаю, — сказал Мейсон. — Но посуди сам: некий человек, назовем
    его Видал, пришел к ряду секций, бросил в каждую по монете, забрал ключи и
    сделал дубликаты. Потом вернул ключи на место. Он ждал где-то здесь, на
    вокзале, пока Дженис Вайнрайт не положила чемодан в секцию. Она получила
    инструкцию, переданную шантажистом ее шефу, взять ключ и отправить до
    востребования Видалу. Это был просто трюк. Как только Дженис ушла, Видал
    подошел к секции, открыл ее, достал чемодан, бросил в щель еще одну монету
    и запер дверцу. Таким образом он смог взять с собой ключ. Он получил то,
    что хотел, и не оставил никаких следов.
    — А если бы эту ячейку случайно занял какой-нибудь посторонний
    человек? — спросил Дрейк.
    — Видал и это предусмотрел. У него имелись ключи от четырех соседних
    секций. Если бы эта ячейка «FO82» была закрыта, Дженис положила бы чемодан
    в одну из соседних секций слева.
    — Однако, — сказал Дрейк. — Ничего себе история. Похоже, ты имеешь
    дело с человеком, у которого голова работает что надо.
    — Бывали в историях и позамысловатее, — ответил Мейсон. — А на голову
    пока тоже не жалуюсь.
    — Я могу отозвать своих ребят с почты?
    — Да, конечно.
    — Не забудь: почтовый инспектор знает, что мы интересовались письмом,
    адресованным А.Б.Видалу.
    Какое-то время Мейсон осмысливал информацию, затем задумчиво сказал:
    — С этим ничего не поделаешь. Скажи ему, что больше не интересуешься
    этим письмом.
    — Мистер Смит был так любезен с нами, — заметила Делла Стрит. — Очень
    жаль, что нельзя сообщить ему, что, спросив на почте письмо на имя
    А.Б.Видала, он мог бы забрать свой ключ обратно…

    4

    Через пятнадцать минут после возвращения, Пол Дрейк вновь постучался
    условным стуком в дверь кабинета адвоката.
    — Что-нибудь новенькое? — поинтересовался Мейсон, когда Делла Стрит
    открыла детективу дверь.
    — Твой друг, А.Б.Видал… — начал Дрейк.
    — Что он еще натворил?
    — Им интересуется полиция.
    — С чего бы это полиции интересоваться Видалом? — спросил Мейсон.
    — Понятия не имею. Они не поставили меня в известность. Наоборот,
    требуют информации от меня, просто горят желанием что-нибудь выведать. Они
    предполагают, что Видал связан с шантажированием некоего мистера Морли
    Тейлмана. Ты знаешь такого?
    — Как ты только что заметил, Пол, — сказал Мейсон, — полиция ничего
    не сообщает тебе, а хочет информации от тебя. Когда я нанимаю частного
    детектива, я тоже не всегда ему все сообщаю.
    — Хорошо, — сказал Дрейк. — Когда я вернулся к себе, полицейский уже
    дожидался меня. Мне удалось ускользнуть на минутку, но он сидит у меня в
    кабинете.
    — Как они связали Видала с тобой? — спросил Мейсон.
    — Кто-то подсказал им, что Видал шантажировал Тейлмана с помощью
    писем. Тейлман, похоже, пропал, и полиция, выйдя на почтовое начальство,
    обнаружила, что я интересовался мистером Видалом. Им непременно нужно
    знать, почему я интересовался этим человеком. Знаешь, Перри, я подозреваю,
    что это связано с камерой хранения на вокзале, но не могу им ничего
    сказать без твоего разрешения. С другой стороны, я не могу скрывать
    информацию, связанную с преступлением.
    — Ты говоришь, этот полицейский сейчас сидит у тебя в кабинете?
    — Ага. И не собирается уходить, пока все не выяснит.

    — Ладно, Пол. — Мейсон отодвинул кресло. — Идем, я сам поговорю с
    ним.
    Дрейк вздохнул с видимым облегчением.
    — Вот и отлично, — сказал он.
    — Полицейский знает, что я имею отношение к этому делу?
    — Может быть. Для полиции не секрет, что я работаю на тебя, Перри. Я
    сказал ему, что, прежде чем отвечать на вопросы, должен позвонить по
    срочному делу из другого кабинета. Он вполне мог сообразить, что я хочу
    поговорить с тобой.
    — Как его зовут? — спросил Мейсон.
    — Орланд.
    — Идем, побеседуем с ним, — сказал Мейсон и повернулся к секретарше:
    — Охраняй крепость, Делла. Я скоро вернусь.
    Мейсон прошел вместе с Полом в офис Детективного Агентства Дрейка. В
    крошечном кабинете главы агентства стояли письменный стол, уставленный
    телефонами, вращающееся кресло и два стула.
    — Познакомьтесь, мистер Орланд, — сказал Дрейк, — это Перри Мейсон.
    Со стула поднялся среднего роста скромно одетый человек.
    — Здравствуйте, мистер Мейсон, — вежливо сказал он. — Я видел вас в
    Управлении полиции и в здании Суда.
    — Дрейк занимается этим делом по моему поручению, — сказал Мейсон. —
    Что вы хотели знать?
    — Все, что вам известно об А.Б.Видале.
    — Боюсь, совсем немного, — ответил Мейсон.
    — Но ведь вы интересовались им?
    — Да, интересовался.
    — Могу я узнать почему?
    Мейсон начал объяснять:
    — На почте лежит конверт, в котором находится ключ от автоматической
    секции «FO82» в камере хранения на вокзале. Насколько мне известно, кроме
    ключа, в конверте ничего нет. Конверт адресован А.Б.Видалу, до
    востребования. Я хотел проследить за Видалом, когда он получит письмо.
    — Откуда вы знаете, что находится в конверте?
    — Мой секретарь мисс Стрит лично положила ключ в конверт и бросила в
    почтовый ящик.
    — И что же находится в секции «FO82»?
    — Ничего.
    На лице Орланда отразилось удивление:
    — Ничего?
    — Да, — сказал Мейсон. — Совсем ничего.
    — Откуда вы знаете?
    — Я постарался выяснить это, — сказал Мейсон. — Мне помог Пол Дрейк.
    — Я что-то не понимаю. Вы хотите сказать, что отправили на имя Видала
    ключ от пустой ячейки?
    — Мы отправили ключ от некой ячейки, — поправил Мейсон.
    — И что в ней было, когда вы отправляли ключ?
    — Насколько мне известно, там находился чемодан.
    — А что было в чемодане?
    — Этого, — сказал Мейсон, — я не могу вам сообщить.
    — Потому что не знаете?
    — Повторяю: этого я не могу сообщить.
    — Потому, что в таком случае повредите интересам клиента?
    — Повторяю еще раз: этого я не могу сообщить.
    Орланд повернулся к Полу Дрейку.
    — У вас, мистер Дрейк, нет таких профессиональных привилегий, как у
    адвоката, — сказал он.
    — Дрейк ничего не знает ни о чемодане, ни о том, что мисс Стрит
    отправляла ключ, — вмешался Мейсон. — Ему было поручено только проследить
    за Видалом и проверить содержимое ячейки.
    — Как вы это сделали?
    — Обратились в компанию, обслуживающую камеры хранения. Кстати, они
    сменили замок, поэтому ключ из конверта уже не откроет секцию «FO82».
    — Мы пытались получить разрешение вскрыть конверт, — сказал Орланд. —
    Было очевидно, что там какой-то ключ. Ваша информация очень помогла,
    мистер Мейсон. Но ее, увы, недостаточно.
    — Это все, что я могу сообщить, — сказал Мейсон.
    — Опять вы говорите эти слова…
    — Они отражают ситуацию.
    — Что вы знаете о мистере Морли Л.Тейлмане?
    — Никогда в жизни не видел этого человека.
    — Миссис Тейлман подозревает, что его шантажировали, — сказал Орланд.
    — Она думает, что он передал шантажисту, который использовал имя Видал,
    большую сумму денег. Вы, очевидно, думали так же.
    — Где Тейлман сейчас? — поинтересовался Мейсон.
    — Именно это мы и пытаемся выяснить, — сказал Орланд. — Если исчезает
    человек, которого шантажируют, мы всегда пытаемся собрать о нем как можно
    больше сведений.
    — У вас есть что-нибудь по этому Видалу? — спросил Мейсон. —
    Какие-нибудь данные в картотеке?
    — Этого я не могу вам сообщить, мистер Мейсон, — мстительно улыбнулся
    Орланд.
    — Я вас понимаю, — улыбнулся в ответ Мейсон.
    Орланд повернулся к Полу Дрейку:
    — Пока в основном говорил мистер Мейсон. Теперь я хотел бы послушать
    вас, мистер Дрейк. Не забудьте, что вы связаны профессиональной этикой и
    не можете скрывать информацию, связанную с преступлением. Так что, мистер
    Дрейк, расскажите нам, пожалуйста, все, что вам известно.
    — Перри развязал мне руки, — с облегчением произнес Дрейк. — Он
    хотел, чтобы я проследил за Видалом, когда тот придет на почту за письмом.
    Я созвонился со знакомым почтовым инспектором. Сказал, что у меня есть
    основание подозревать Видала в преступлении, и договорился, что мне
    сообщат, когда поступит письмо на его имя. Если бы Видал пришел за
    письмом, мой человек проследил бы за ним.
    — А что вам известно про камеру хранения? — спросил Орланд.
    — Мейсон хотел кое-что узнать об этих камерах хранения. Он спросил,
    смогу ли я помочь, и я ответил, что смогу. В свое время я помог одному
    человеку, который…
    — Как его зовут? — перебил Дрейка Орланд.
    — Мистер Смит.
    — Смит? — повторил Орланд. — Я знаю его. И что дальше?
    — Я позвонил Смиту и попросил его встретиться со мной. Мы приехали
    туда, и мистер Мейсон…
    — Подождите, кого вы подразумеваете под словом «мы»?

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    Мейсон вошел в кабинет с утренней газетой в руках, улыбнулся Делле
    Стрит и повесил шляпу на бюст Блэкстона, сурово взиравшего на него со
    шкафа.
    — Какие новости, Делла? — спросил он.
    — Наша общая знакомая Дженис Вайнрайт просила тебя связаться с ней,
    как только ты появишься в офисе. Похоже, она чем-то очень расстроена.
    — Хм, — сказал Мейсон, — письмо! Что с ним? Есть какие-либо сведения
    об этом таинственном Видале?
    — Пока нет. Люди Дрейка дежурили у почтового отделения до самого
    закрытия и утром снова отправились туда. Дрейк сообщил, что письмо, с
    ключом внутри, адресованное А.Б.Видалу, ждет в отделе «До востребования».
    — Дженис оставила свой телефон?
    — Да, но не служебный. Позвонить?
    — Позвони. Выясним, чего она хочет.
    Через несколько минут Делла кивнула Мейсону, он взял телефонную
    трубку и сказал:
    — Мисс Вайнрайт? Это Мейсон. Что случилось?
    — Ох, мистер Мейсон, — услышал он в трубке, — я так рада, что вы
    позвонили. Мистер Тейлман исчез. Меня расспрашивали полицейские, и я им
    ничем не могла им рассказать. Я просто ума не приложу, что делать.
    — Успокойтесь, — сказал Мейсон. — Давайте по порядку. Вы говорите, он
    исчез?
    — Да.
    — Откуда вы знаете?
    — Ну… я, конечно… Его жена сообщила в полицию.
    — Почему она решила обратиться в полицию? — спросил адвокат.
    — Вчера вечером он позвонил из Бейкерсфилда, он собирался туда по
    делам. Позвонил часов в восемь вечера и сообщил, что вернется в
    одиннадцать, или в половине двенадцатого. Он сказал, чтобы жена не ждала
    его, а ложилась спать. Когда в три часа ночи он так и не вернулся, она
    позвонила в полицию и попросила выяснить у патрульной службы, не было ли
    аварий на дорогах. Полиция сообщила, что ее муж не значится ни в одной из
    сводок дорожных происшествий. Она успокоилась и легла спать. Однако он не
    появился и в семь утра. Тогда она позвонила его партнеру, с которым он
    встречался в Бейкерсфилде.
    — Кто это? — спросил Мейсон.
    — Коль Б.Трой. У них с мистером Тейлманом были общие деловые интересы
    неподалеку от Бейкерсфилда… какие-то операции с недвижимостью.
    — И что сказал мистер Трой?
    — Что они вместе с мистером Тейлманом уехали из Бейкерсфилда часов в
    девять вечера. Тейлман при нем звонил миссис Тейлман во время обеда.
    — И что потом? — спросил Мейсон.
    — Миссис Тейлман снова позвонила в полицию, и, когда я в восемь утра
    пришла контору, там уже дожидался полицейский. Он расспрашивал, были ли у
    мистера Тейлмана назначены на утро какие-нибудь деловые встречи и не знаю
    ли я, что могло его задержать.
    — Подождите, — прервал ее Мейсон. — Странно, обычно полицейские
    стараются успокоить жену и ждут некоторое время, прежде чем что-нибудь
    предпринимать. Послать детектива к человеку на работу, это для них
    довольно необычная процедура. Полицейский объяснил вам, почему он пришел в
    офис?
    — Потому, что мистер Тейлман накануне пропал где-то по дороге между
    Бейкерсфилдом и своим домом.
    — Полицейский был в штатском? — спросил Мейсон.
    — Да.
    — Детектив?
    — Он так сказал.
    — А вы сами ничего не слышали о Тейлмане? — спросил Мейсон. — Когда
    вы виделись с ним в последний раз?
    — Вчера, в половине третьего. Он позвонил, что не вернется на работу,
    что ему надо срочно ехать в Бейкерсфилд, обсудить некоторые вопросы с
    мистером Троем. Шеф сказал, что я могу позвонить ему туда, если случится
    что-нибудь из ряда вон выходящее, но он не думает, что это произойдет.
    — Он спрашивал о чемодане?
    — Да, сразу же как я вернулась в офис.
    — И, видимо, испытал облегчение, узнав, что вы все сделали по его
    указаниям?
    — Да.
    — Вы, надеюсь, не сообщали ему, что по дороге заезжали ко мне?
    — Боже, конечно нет! Я могу пытаться защитить его, мистер Мейсон, но
    не имею права вмешиваться в его дела.
    — Ладно, — сказал Мейсон. — Будьте очень осторожны с полицейскими,
    когда они будут вас расспрашивать. Говорите им только правду. Это,
    разумеется, вовсе не значит, что вы должны рассказать им абсолютно все.
    Скажите, что вы не имеете права обсуждать дела мистера Тейлмана, что вчера
    он рано покинул офис и больше вы его не видели. Если они спросят, не
    случилось ли вчера чего-нибудь необычного, скажите, что у мистера Тейлмана
    часто бывают необычные дела и вчера случилось многое, но вы не вправе
    обсуждать дела своего шефа, без его согласия. Не выходите из роли
    доверенной секретарши, защищающей интересы хозяина.
    — Я все поняла, мистер Мейсон.
    — Прекрасно. Если узнаете что-то новое, сразу позвоните мне, Если моя
    контора будет уже закрыта, позвоните в детективное агентство Дрейка. Они
    находятся на одном этаже с нами, и Дрейк работает на меня. Можете все
    необходимое сообщить ему.
    — Детективное агентство Дрейка?
    — Да, они работают круглосуточно.
    — Господи, мистер Мейсон, неужели они в курсе, что я была у вас?
    — Нет. Они просто добывают для меня необходимую информацию. Мисс
    Ванрайт, вам когда-нибудь прежде доводилось слышать имя Видала?
    — Нет, я уверена.
    — Знаете ли вы о каких-либо делах, которые имел с ним мистер Тейлман?
    — Ничего не знаю.
    — Хорошо, — сказал Мейсон. — Держитесь. Да смотрите, не говорите
    полиции неправды. Где вас можно будет найти?
    — После ухода полицейского я очень испугалась. Я боялась оставаться в

    конторе, пока не поговорю с вами, и поехала домой.
    — Вернитесь на свое рабочее место, — сказал Мейсон. — И ведите себя
    как можно естественнее. Ни в коем случае ничего не придумывайте. Но и не
    рассказывайте о чемодане и письме. Скажите, что вам необходимо разрешение
    хозяина, прежде чем вы сможете что-то сообщить о его делах.
    — Полицейский заявил, что миссис Тейлман разрешила рассказать им все.
    Все, что касается работы.
    — Вы работаете у миссис Тейлман?
    — Нет.
    — Вот и прекрасно. Делайте, как я сказал.
    — Спасибо, мистер Мейсон.
    Мейсон положил телефонную трубку, посмотрел на секретаршу и попросил:
    — Делла, позови, пожалуйста, Пола.
    Через минуту Пол постучал условным стуком в дверь кабинета.
    — Как дела, Пол? — спросил Мейсон.
    — Так себе, — ответил Дрейф. — Караулим на почте. Делла, наверное,
    передавала тебе, я ей звонил.
    — Что ты знаешь об автоматических камерах хранения на вокзале? —
    спросил Мейсон.
    — А что?
    — Мне хотелось бы заглянуть в одну из них.
    — Просто заглянуть — это я смогу организовать. Вот если ты захочешь
    осмотреть то, что находится внутри, тогда совсем другое дело.
    — Ты знаешь людей, которые отвечают за эти камеры?
    — Ага. У них были неприятности, и я в свое время выручил их.
    — Давай-ка поедем и посмотрим, — сказал Мейсон. — Делла, я думаю,
    тебе лучше поехать с нами.
    — В какую секцию ты хочешь заглянуть? — спросил детектив.
    — Узнаешь, когда приедем. Знаешь, Пол, я не удивлюсь, если… Нет, не
    буду гадать. Поехали.
    — На моей машине или на твоей?
    — На твоей. Я хочу подумать, пока ты ведешь машину. У них есть ключ,
    который подходит ко всем секциями? — спросил Мейсон.
    — Наверняка есть, — ответил Дрейк. — Подробностями я никогда не
    интересовался, но, полагаю, ты сможешь заглянуть внутрь.
    — Позвони им, предупреди о нашем приезде, — сказал Мейсон. — Мы с
    Деллой подождем тебя внизу.
    Они спустились на лифте, и через несколько минут к ним присоединился
    Дрейк с сообщением, что все в порядке, человек по имени Смит ждет их.
    Они прошли на стоянку и сели в машину Дрейка. Всю дорогу до вокзала
    Мейсон был погружен в свои мысли.
    У главного входа к ним подошел человек неприметной внешности, в сером
    костюме. Из-под густых бровей смотрели умные глаза. Человек пожал руку
    Дрейку.
    — Познакомься, Перри, это мистер Смит, — сказал Дрейк. — А это мисс
    Стрит.
    — В какую секцию вы хотите заглянуть? — спросил он, приветственно
    пожав руки адвокату и его секретарше.
    — «FO82», — ответил Мейсон.
    — Вы можете сказать почему?
    — Нет, — ответил Мейсон, посмотрев служащему в глаза.
    — По крайней мере, коротко и ясно, — усмехнулся Смит. — Хорошо, я
    открою вам эту секцию. Вы можете посмотреть, что в ней, но трогать ничего
    нельзя. Договорились?
    — Конечно, — согласился Мейсон. — Я хочу только взглянуть.
    — Подождите немного, — попросил Смит. — Я схожу за ключом.
    — Пойдем, поищем эту секцию, — сказал Дрейк, когда Смит ушел.
    — Я могу… — начала Делла Стрит.
    Мейсон многозначительно толкнул ее в бок и она замолчала на
    полуслове.
    Они ходили между рядами секций. Делла, взяв Мейсона под руку,
    незаметно направляла его к нужному ряду.
    — Вот она, — сказал Мейсон. — «FO82».
    — Ключа нет на месте… — начал Дрейк.
    — Вон идет мистер Смит, — показала глазами Делла.
    — Я вижу, вы нашли ее, — сказал Смит. — Теперь отойдите. Я должен
    быть уверен, что вы ничего не тронете.
    — Мистер Смит, — сказал Мейсон, — не могли бы вы объяснить, как
    работает эта система? Я смотрю, у вас здесь объявление: груз хранится
    только двадцать четыре часа, а затем извлекается из ячейки. Как вы
    определяете, что срок истек?
    — А мы не определяем точно, — улыбнулся Смит. — Мы устанавливаем его
    приблизительно. Смотрите, мало кто замечает вот этот счетчик. Он очень
    маленький и хорошо замаскирован. На нем цифры: два, восемь, четыре. Это
    означает, что с момента установки ячейки в нее бросили двести восемьдесят
    четыре монеты. Каждый вечер в одиннадцать часов специальный работник
    проверяет счетчики и записывает цифры. Если завтра вечером он увидит, что
    цифра на счетчике не изменилась, то поймет, что кто-то больше суток назад
    запер ячейку и ушел с ключом. Естественно, мы не хотим, чтобы наши камеры
    хранения использовались как склад. У нас быстрый оборот. Некоторые секции
    используются по несколько раз в день. Аренда помещения и содержание в
    должном порядке секций обходятся недешево. Если на счетчике те же цифры,
    что и сутки назад, наш работник открывает секцию.
    — Каким образом?
    — Вынимает замок.
    — Из запертой ячейки?
    — Именно.
    — Но как?
    — Я думал, вы хотите просто взглянуть, что внутри, — повернулся Смит
    к Полу Дрейку.
    — Мы и хотим только взглянуть на то, что внутри, — усмехнулся Дрейк.
    — Вот так мы меняем замок. — Смит достал из кармана ключ, повернул
    металлический кружок в верхней части замка, вставил туда ключ и пояснил:
    — Если кто-то пользуется секцией больше двадцати четырех часов, ключ,
    разумеется, у него. А мы хотим снова пустить секцию в дело, поэтому
    вынимаем замок и вставляем новый, вместе с ключом. Содержимое вынимаем, и
    владелец может получить его обратно только подробно описав и заплатив
    штраф.
    — Интересно, — сказал Мейсон. — Вы собираетесь вынуть замок?
    — Да.
    Смит повернул ключ, раздался громкий щелчок, и дверца распахнулась.
    — Смотрите, — сказал служащий, заглянул внутрь сам и добавил: —
    Странная ситуация — ключа нет, а секция пуста.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    чемоданом на вокзал, в автоматические камеры хранения и поставить его в
    секцию «FO82», а ключ от секции положить в конверт, адресованный мистеру
    А.Б.Видалу, и отправить по почте до востребования. Затем я должна
    вернуться в контору.
    — Когда вы получили эту инструкцию? — спросил Мейсон.
    — Минут двадцать назад.
    — А если названная секция занята? Предположим, что кто-то положил
    туда вещи и забрал ключ. Что тогда?
    — Тогда я должна воспользоваться любой из четырех ближайших секций в
    том же ряду, слева от секции «FO82».
    — Почему вы пришли ко мне? — спросил Мейсон.
    — Я хочу открыть чемодан. Если я права, в нем полно денег. Я хочу
    переписать номера купюр — всех, если успеем. Внизу меня ждет такси.
    — Почему вы не открыли чемодан сами?
    — Я хотела проконсультироваться с адвокатом и узнать, законно ли это.
    — Вы действительно не открывали чемодан?
    Она покачала головой.
    — Вы не знаете, что в нем?
    — Знаю только, что он тяжелый, точно в нем много денег. Я хочу, чтобы
    вы сказали, будет ли это считаться законным?
    — А как мы можем быть уверены в том, что вы не открывали чемодан? —
    прищурился Мейсон. — Или в том, что выйдя отсюда, вы не откроете его еще
    раз и не возьмете часть денег?
    — Но, мистер Мейсон… я… Я _н_и_к_о_г_д_а_ не сделаю ничего
    подобного. Я ведь специально пришла к вам, чтобы проконсультироваться
    законно ли открыть чемодан и переписать номера банкнот, в случае, если я
    права. — Ее карие глаза из-под огромных очков смотрели на адвоката с
    наивной невинностью.
    — Мистер Тейлман не уполномочивал вас заглядывать в чемодан?
    — Нет. Я уже сказала, какие он дал указания.
    — Так почему же вы хотите вмешиваться в его личные дела?
    — Потому что его шантажируют и я хочу помочь. Жертва шантажа всегда
    беспомощна, у нее не хватает решимости обратиться в полицию и…
    — Но вы же не знаете наверняка, что это шантаж. Может быть, это
    какая-то сделка?
    — Может быть, и сделка. В таком случае об этом никто не узнает. Я
    просто пытаюсь помочь человеку, которого люблю и уважаю, и очень надеюсь,
    что вы поймете меня, мистер Мейсон.
    — Сколько денег у вас в кошельке? — спросил Мейсон.
    — Около тридцати долларов.
    — Дайте мне доллар, — сказал Мейсон.
    Она достала и подала ему доллар.
    — Выпиши квитанцию, — повернулся адвокат к Делле Стрит. — На имя
    Дженис Вайнрайт за юридическую консультацию.
    Делла прошла к своему столу, выписала квитанцию, вырвала из
    квитанционной книжки и протянула листок Дженис Вайнрайт.
    — Ну, ладно, — сказал Мейсон, — теперь давайте ключ.
    Дженис Вайнрайт достала из сумочки ключ. Мейсон с усилием поднял
    чемодан на стол, повернул ключом в замке и поднял крышку. Чемодан был
    наполнен перетянутыми резинками пачками двадцатидолларовых банкнот.
    — Дай мне диктофон, Делла, — попросил Мейсон, — а сама возьми
    магнитофон. Постарайся за десять минут прочитать как можно больше номеров.
    Я буду делать то же самое.
    Мейсон сдернул резинку с пачки, взял микрофон и начал диктовать:
    — L6851998B; L65810983B; l77582344B; G78342831A; I14877664A…
    Делла достала магнитофон и тоже принялась читать номера
    двадцатидолларовых бумажек. Десять минут они без остановки надиктовывали
    цифры.
    — Мы не успеем прочитать номера всех купюр, мисс Вайнрайт, — наконец
    сказал Мейсон. — Мистер Тейлман, наверное, ждет вас обратно.
    — Я уже думала об этом, — ответила она. — Вы достаточно сделали,
    чтобы впоследствии можно было идентифицировать большинство банкнот. Теперь
    я хотела бы закрыть чемодан и уйти, если вы не возражаете.
    Мейсон кивнул, натянул резинку на пачку денег, которую держал в
    руках, закрыл чемодан и запер его.
    — Мисс Вайнрайт, вы сказали, что внизу вас ждет такси?
    — Да.
    — Ну ладно, — сказал Мейсон. — Все будет хорошо, поезжайте.
    Когда Дженис Вайнрайт встала, Мейсон добавил:
    — Все-таки я хочу принять кое-какие меры предосторожности. Это в
    наших общих интересах.
    — Какие?
    — Делла Стрит поедет с вами на вокзал и проследит, чтобы вы все
    сделали в точности. Тогда она сможет дать официальные показания, что с
    того момента, когда чемодан был закрыт у меня в кабинете, у вас не было
    возможности взять деньги. А чтобы быть до конца уверенным, я оставлю ключ
    у себя.
    Мгновение Дженис колебалась, словно эта идея ей не слишком нравилась,
    потом ответила послушным тоном:
    — Хорошо, мистер Мейсон. Если вы полагаете, что надо поступить именно
    так, то я последую вашему совету.
    — Я уверен, что надо сделать именно так, — сказал Мейсон и кивнул
    Делле Стрит.

    2

    В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.
    — Все нормально? — поинтересовался Мейсон.
    Она соединила указательный и большой и пальцы, показывая, что все
    прошло отлично.
    — Чемодан в камере хранения? — спросил Мейсон.
    — И ключ отправлен.
    — Чемодан, надеюсь, не открывался?
    — Естественно, — ответила она. — Я даже на всякий случай попросила ее
    показать мне конверт, чтобы я могла доложить вам, что все действительно в

    порядке. Она предложила мне самой отправить письмо, и я не преминула
    воспользоваться ее предложением.
    — Конверт был запечатан?
    — Запечатан, обклеен марками и адресован А.Б.Видалу, до
    востребования. В чем дело, шеф? Вы ее в чем-то подозреваете?
    — Не то чтобы подозреваю, — ответил Мейсон, — просто вся эта история
    выглядит как-то подозрительно.
    — Почему?
    — Прежде всего, — сказал Мейсон, — почему таинственный шантажист
    пошел на такие хитрости? Вырезать все эти слова из газет… Ему, должно
    быть, пришлось потратить немало времени и просмотреть достаточное
    количество газет.
    — Зато, — возразила Делла Стрит, — теперь его нельзя опознать по
    почерку или шрифту машинки.
    — Конечно, — ответил Мейсон. — Именно поэтому он печатает на конверте
    адрес Морли Тейлмана. Шрифт машинки не менее индивидуален, чем
    человеческий почерк. Если шантажист рискнул напечатать адрес на конверте,
    почему он не напечатал само письмо?
    — Бьюсь о заклад, — сказала Делла, — что он пошел в магазин, попросил
    посмотреть какую-нибудь подержанную пишущую машинку и, делая вид, будто
    проверяет ее, напечатал адрес на конверте.
    — Да, но почему тогда он не напечатал на той же машинке и само
    письмо?
    — Не знаю, — призналась она.
    — Я тоже, — сказал Мейсон.
    — Разве не аксиома, — заметила Делла Стрит, — что преступник всегда
    оставляет следы?
    — Статистика это подтверждает, — сухо согласился Мейсон. — Но, как
    правило, специально усилий он для этого не предпринимает. Шантажист мог
    вырезать имя и адрес Тейлмана из телефонного справочника и приклеить на
    конверт. Делла, узнай, у себя ли Пол Дрейк. Я хотел бы обсудить с ним
    некоторые проблемы.
    Делла с любопытством посмотрела на адвоката и набрала номер
    Детективного Агентства Дрейка, находившегося на том же этаже, что и
    контора Мейсона.
    — Он собирается идти на обед, — сообщила Делла.
    — Попросите его зайти к нам, — сказал Мейсон.
    Делла Стрит передала просьбу и через в дверь, ведущую из кабинета
    адвоката прямо в коридор раздался условный стук Дрейка: один громкий удар,
    четыре тихих и вновь два громких. Делла встала и открыла ему дверь.
    Пол Дрейф, высокий, неторопливый в движениях, с длинными руками и
    ногами, широко улыбнулся Мейсону и традиционно приветствовал Деллу:
    — Привет, красотка!
    Затем Дрейк повернулся к адвокату и кивнул ему головой.
    — Что бы у тебя не случилось, Перри, — сказал детектив, — надеюсь,
    это не помешает мне спокойно пообедать.
    — Надеюсь, — ответил Мейсон. — Как насчет того, чтобы послать
    оперативника на почту?
    — Куда именно?
    — К окошку «До востребования». Я хочу проследить за человеком,
    который получит письмо, адресованное А.Б.Видалу, до востребования.
    — А это никак не может подождать? — спросил Дрейк.
    — Может, если ты уверен, что нужный человек не придет, пока ты будешь
    обедать, — ответил Мейсон. — Вот телефон. Направь туда кого-нибудь из
    своих людей.
    — Ну что же… — вздохнул Дрейк. — Я хотел сэкономить тебе немного
    деньжат.
    — Как?
    — У меня несколько раз были дела с почтовыми инспекторами, — объяснил
    Дрейк, — и я думаю, они не откажут оказать мне услугу. Можно было бы
    сэкономить расходы на агента. Понимаешь, одним человеком тут не обойдешься
    — стоять или слоняться незаметно вокруг окошка можно какое-то время, а
    агент тоже человек, ему может приспичить или потребуется срочно доложить
    по телефону. Если же мы привлечем почтового инспектора, достаточно будет
    поставить одного человека снаружи, где он не будет привлекать внимания.
    Как только кто-нибудь спросит письмо, адресованное А.Б.Видалу, его
    задержат настольно, чтобы успеть сообщить моему оперативнику.
    — Ладно, — кивнул Мейсон. — Сколько, по-твоему, может понадобиться
    времени, чтобы письмо, отправленное с вокзала, дошло до почтового
    отделения, Пол?
    — Точно не скажу, — ответил Дрейк, — но, думаю, немного.
    — Хорошо, приятного аппетита, Пол, — сказал Мейсон. — После обеда
    поезжай на почту к своему знакомому и скажи, что я работаю над делом,
    которое сам не вполне понимаю. Оно может быть связано с преступлением, а
    может и не быть. Не знаю. Мы хотим узнать что-нибудь об А.Б.Видале.
    — Ясно, — ответил Дрейк. — Знаешь, Перри, я, пожалуй, прямо сейчас
    позвоню на почту и попрошу моего знакомого присмотреть за письмом. Как
    только оно появится на почте, он мне сразу сообщит и я отправлю своего
    проследить проследить за тем, кто получит письмо.
    — Я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой, чем занимается, вообще все,
    что можно: имеет он машину, берет напрокат или пользуется такси. И, самое
    главное, где я смогу его найти, если он мне понадобится.
    — Сделаю, — согласился Дрейк. — Но для этого понадобится два
    оперативника.
    — Значит, используй двоих, — пожал плечами Мейсон. — И позвони своему
    инспектору на почту.
    Дрейк взглянул на часы и сказал:
    — Приглашу-ка его сейчас на обед и за бифштексом обо всем договорюсь.
    — И не забудь, — сказал Мейсон, — я хочу, чтобы письмо было взято под
    контроль сразу, как только оно появится на почте.
    — Не беспокойся об этом, Перри. Инспектор позвонит на почту и даст
    команду задержать письмо. Когда бы оно ни пришло, его задержат до тех пор,
    пока не появится мой сотрудник. Только инспектор наверняка захочет узнать,
    нет ли здесь каких-либо нарушений почтовых правил.
    — Скажи ему, что если узнаешь о каких-либо нарушениях почтовых
    правил, связанных с этим делом, то немедленно дашь ему знать.
    — Ну ладно, — Дрейк потянулся и зевнул. — Я пошел, Перри. Не
    беспокойся больше об этом деле. Как только будут результаты, я тебе
    сообщу. Самое позднее, завтра утром ты будешь знать, кто такой этот Видал.

    3

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    Эрл Стенли ГАРДНЕР

    ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    1

    Делла Стрит вошла в личный кабинет Перри Мейсона, плотно прикрыла
    дверь в приемную и посмотрела на адвоката.
    Мейсон вопросительно взглянул на нее:
    — Как дела, Делла? — спросил Мейсон. — Что еще интересного произошло
    в нашей жизни?
    — Интересного? — невинно осведомилась она.
    — Да, — подтвердил Мейсон. — Если ты смотришь на меня с таким видом,
    значит, случилось что-то интересное. Ну, Делла, выкладывай: Герти изучает
    очередную сверхмодную диету, гарантирующую похудение на десять фунтов за
    две недели?
    — Я хотела сообщить тебе о новом клиенте, шеф, — покачала головой
    Делла.
    — Зная тебя, — улыбнулся Мейсон, — могу сразу сказать, что это
    красивая молодая женщина и, наверняка, в ней есть нечто таинственное и
    загадочное. Судя по твоему виду ты просто сгораешь от желания прояснить
    эту тайну, но опасаешься, что я не соглашусь принять посетительницу,
    поскольку через четверть часа у меня важная деловая встреча, которую
    невозможно отменить или перенести. Вот ты и стараешься возбудить во мне
    любопытство.
    Делла Стрит медленно прошла к столу адвоката и села рядом.
    — Я прав? — улыбнулся Мейсон, глядя на секретаршу.
    — Ты всегда прав, шеф, — кивнула она. — За исключением одного: она
    некрасива, хотя могла бы быть очень привлекательной.
    — Что ты под этим подразумеваешь?
    — Для меня не представляет ни малейшего секрета, — ответила Делла, —
    что она изо всех сил пытается выглядеть непривлекательной.
    — В этом и заключается ее тайна?
    — Это интригует, — сказала Делла. — Она напомнила мне персонаж старых
    голливудских фильмов, в которых маленькая дурнушка неожиданно расцветает и
    превращается в принцессу.
    — Ты думаешь, Делла, наша посетительница тоже расцветет?
    — Под твоим влиянием — обязательно, — улыбнулась Делла. — Шеф, ты
    видел хоть один фильм, в котором этого бы не произошло? В наши дни, когда
    женщины тратят столько сил и средств, чтобы выглядеть красивыми, встретить
    такую, которая изо всех сил старается быть непривлекательной… Это, по
    меньшей мере, интригует.
    Мейсон усмехнулся ее словам и спросил:
    — И как представилась эта интригующая особа, Делла?
    — Дженис Вайнрайт. Она отлично сложена, каштановые волосы, карие
    глаза. Производит приятное впечатление.
    — Ты расхваливаешь ее прямо как товар, который мечтаешь продать, —
    заметил Мейсон. — Делла, выкладывай прямо: чего она от нас хочет?
    — Как мне показалось, шеф, она от кого-то скрывается, — ответила
    Делла. — Такое впечатление, что у нее имеются какие-то важные улики. У нее
    с собой чемодан, совершенно новый и явно тяжелый, она очень о нем
    беспокоится. Похоже, опасается, что его могут утащить прямо в нашем офисе.
    Она не отходит от своего чемодана и постоянно бросает на него тревожные
    взгляды, чтобы убедиться, что он все еще здесь.
    — Эта Дженис Вайнрайт сообщила тебе, в чем цель ее визита? — спросил
    Мейсон.
    — Говорит, что дело строго конфиденциальное, уверяет, что ей просто
    необходимо видеть тебя, и что ее дело не займет много времени. Она хочет
    знать, сколько ты обычно берешь за консультации.
    — И что ты ей ответила?
    — Что это зависит от многих факторов: от характера вопроса, от суммы,
    о которой зайдет речь… В общем, что ей придется решать это лично с
    тобой.
    — Ты же знаешь, Делла, что у меня встреча с Джоном Сирсом, а он не
    будет ждать ни секунды лишней, — сказал Мейсон. — Какого черта, ведь мы же
    месяц назад твердо решили никого не принимать без предварительной
    договоренности… Впусти ее, Делла.
    Делла подарила ему очаровательную улыбку и скрылась за дверью в
    приемную. Буквально сразу же она появилась вновь вместе с прекрасно
    сложенной девушкой, держащей в руках тяжелый чемодан. В глазах
    посетительницы читалась тревога.
    Мейсон отметил, что Делла говорила правду: губная помада у молодой
    женщины была наложена так, что делала рот слишком узким и слишком прямым,
    большие очки в роговой оправе портили лицо. На ней была строгая, не
    привлекающая глаз одежда и туфли без каблуков.
    — Здравствуйте, мисс Вайнрайт, — приветствовал ее адвокат. — Я —
    Перри Мейсон. У меня сегодня очень много важных дел и меньше чем через
    пятнадцать минут у меня назначена встреча, которую нельзя перенести.
    Изложите вкратце вашу проблему, Делла Стрит, моя секретарша, будет
    стенографировать. Прошу прощения, что уделяю вам столь мало времени и
    вынуждаю говорить лишь самую суть.
    — Спасибо, что согласились принять меня, мистер Мейсон, — понимающе
    улыбнулась посетительница. — Моя проблема… я хотела бы
    проконсультироваться с вами насчет этики. Имею ли я право открыть этот
    чемодан? — Дженис Вайнрайт указала на свою ношу.
    — Он принадлежит вам?
    — Если честно, нет.
    — А чей же он, в таком случае?
    — Мистера Морли Тейлмана.
    — Кто он такой?
    — Мой шеф.
    — Вам известно, что в чемодане?
    Секунды три посетительница смотрела на Мейсона, размышляя, стоит ли

    продолжать, потом решилась:
    — Я думаю, там деньги, — сказала она.
    — Почему вы так решили?
    — Я предполагаю, что все это связано с шантажом.
    — Каким образом?
    — Я обязана доставить чемодан шантажисту. Вернее, оставить в
    условленном месте.
    — И вы пришли ко мне… — Мейсон внимательно изучал лицо молодой
    женщины. — Вы не хотите обратиться в полицию?
    — Господи, нет! Я всего лишь хочу выяснить — имею ли я право открыть
    чемодан?
    — И с какими намерениями?
    — Я хочу знать, что находится в чемодане.
    — Может быть, вы сядете и расскажете все с начала? — предложил
    Мейсон.
    Она села и расправила складки на юбке.
    — Я шесть лет работаю секретаршей мистера Тейлмана. Я прекрасно
    изучила его за это время, вижу в каком он настроении… Я… мне кажется,
    что я умею читать его мысли.
    — Полагаю, — Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу, — что любая
    опытная секретарша это умеет.
    — Я разбираю его письма, — продолжала молодая женщина, — раскладываю
    по степени важности и при необходимости отвечаю. Он доверяет мне во всем.
    Мы… мы были… очень близки.
    — Он женат? — спросил Мейсон прищурившись.
    — Да.
    — У него счастливый брак?
    — Думаю, что да.
    — Между вами были интимные отношения?
    — Нет.
    — Может быть, его жена ревновала?
    — Не знаю, я всего лишь секретарша.
    — Как давно он женат?
    — Четыре года.
    — И чтобы его супруга не ревновал к вам и не пыталась заставить его
    заменить вас кем-либо менее привлекательным, — сказал Мейсон, — вы
    специально стараетесь уродовать себя?
    Она посмотрела ему в глаза и сказала:
    — Да.
    — Вы любите его?
    — Да.
    — Вы хотите сказать, что влюблены в него?
    — Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своего шефа, а
    свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась с ним,
    он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимо
    чувствовать, что она кому-то нужна.
    — После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? — спросил
    Мейсон.
    — Когда как.
    — Его жена видела вас без… в вашем нормальном виде?
    — Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда она обратила на
    меня внимание.
    — Вы часто видите ее?
    — Нет.
    — Ладно, — Мейсон взглянул на часы. — Теперь расскажите, почему вы
    решили, что имеете дело с шантажистом?
    — Дело в том, — начала она, — что я работаю с почтой мистера
    Тейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет
    послание от некого А.Б.Видала, то я должна вручить письмо лично ему
    нераспечатанным.
    — Это вызвало ваше любопытство? — спросил Мейсон.
    — Да.
    — Письмо пришло?
    — Да.
    — Вы его вскрыли?
    — Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. — Она открыла сумочку.
    — Сейчас я покажу вам это письмо.
    Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.
    Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги и
    развернула его.
    — Как оно попало к вам? — спросил Мейсон.
    — Я заметила в мусорной корзине для обрывки бумаги с наклеенными
    словами и догадалась, что это то самое письмо. Прошу простить, мистер
    Мейсон, но любопытство взяло верх. Я просто стараюсь защитить мистера
    Тейлмана.
    — Вы собрали все кусочки и сложили их? — спросил Мейсон.
    Она кивнула.
    Мейсон взял письмо и прочитал его, держа так, чтобы Делла через его
    плечо смогла рассмотреть большие печатные буквы. Письмо гласило:
    «Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнение условий
    опасно».
    — А конверт от письма? — спросил Мейсон.
    Дженис снова открыла сумочку и достала конверт.
    Он был адресован Морли Тейлману, Бернард-билдинг, шестьсот двадцать
    восемь. Обратный адрес — А.Б.Видал, до востребования. Адрес был напечатан
    на пишущей машинке.
    — Когда вы получили письмо? — спросил Мейсон.
    — Сегодня утром. Я нашла его в мусорной корзине около часа назад.
    — Теперь расскажите о чемодане, — сказал Мейсон.
    — Сегодня утром мистер Тейлман очень нервничал. Он попросил меня
    сходить в магазин и купить чемодан. Он сказал, что это должен быть самый
    обычный, ничем не выделяющийся, прочный чемодан.
    — И что дальше?
    — Я выполнила его поручение… У чемодана есть замок, к нему
    прилагались два ключа. Я взяла один ключ себе, прежде чем отдать чемодан
    мистеру Тейлману.
    — Зачем?
    — Не знаю. Наверно, я подумала… о том, о чем думаю сейчас.
    — Ладно. И что произошло потом?
    — Он взял чемодан и ушел к себе в кабинет. Чемодан был пуст. Когда
    мистер Тейлман вышел из кабинета, чемодан был заперт.
    — Что он вам сказал?
    — Что я должна выполнить очень деликатное поручение. Я должна пойти с

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23