• КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    — Пуста?! — воскликнул Мейсон.
    — Именно, — подтвердил Смит, пошире распахивая дверцу.
    Мейсон, Пол Дрейк и Делла Стрит заглянули внутрь.
    — Но как могло так получиться? — спросил Мейсон.
    — У того человека, по всей видимости, был ключ, — объяснил Смит. — Он
    открыл секцию и вынул содержимое. Затем бросил еще одну монету, запер
    секцию и ушел вместе с ключом.
    — Но почему? — спросил Мейсон.
    — А почему вы заинтересовались именно этой секцией? — вопросом на
    вопрос ответил Смит.
    — Я понял, мистер Смит, — улыбнулся Мейсон.
    — Вот и прекрасно. Я вставлю новый замок. А когда этот человек
    явится, то обнаружит, что ключ не подходит к замку. Минут пять он
    помучается с замком, будет проверять номер ключа и номер секции, а затем
    отправится к дежурному выяснить, в чем дело.
    — Только не этот человек, — заверил Мейсон. — Я думаю, этот ключ
    потерян для вас навсегда.
    — У нас есть дубликаты, — пожал плечами Смит. — Я просто переставлю
    этот замок на другую секцию.
    — Вы очень помогли нам. Могу ли я предложить вам в качестве
    благодарности небольшую компенсацию? — спросил Мейсон.
    — Совершенно не обязательно, — ответил Смит. — Я очень рад помочь
    Полу. В свое время он выручил нас. Приятно было познакомиться с вами,
    мистер Мейсон.
    — Нам также, — ответил адвокат.
    — Если еще что-то будет нужно, — сказал Смит, пожимая Мейсону руку на
    прощание, — дайте мне знать. — Он повернулся к Дрейку: — До свидания, Пол.
    — Пока, Смит, спасибо, — ответил Дрейк.
    Они покинули здание вокзала и сели в машину Дрейка.
    — Теперь этот Видал становится важным действующим лицом, — сказал
    Дрейк по дороге. — Перри, ты не хочешь, чтобы я поплотнее занялся им?
    — Отнюдь, — отозвался Мейсон. — Этот человек нас больше не
    интересует.
    — Что ты имеешь в виду, Перри?
    — Его просто никогда не существовало.
    — Но ведь его ждет письмо, — напомнил Мейсону Дрейк.
    — Я знаю, — сказал Мейсон. — Но посуди сам: некий человек, назовем
    его Видал, пришел к ряду секций, бросил в каждую по монете, забрал ключи и
    сделал дубликаты. Потом вернул ключи на место. Он ждал где-то здесь, на
    вокзале, пока Дженис Вайнрайт не положила чемодан в секцию. Она получила
    инструкцию, переданную шантажистом ее шефу, взять ключ и отправить до
    востребования Видалу. Это был просто трюк. Как только Дженис ушла, Видал
    подошел к секции, открыл ее, достал чемодан, бросил в щель еще одну монету
    и запер дверцу. Таким образом он смог взять с собой ключ. Он получил то,
    что хотел, и не оставил никаких следов.
    — А если бы эту ячейку случайно занял какой-нибудь посторонний
    человек? — спросил Дрейк.
    — Видал и это предусмотрел. У него имелись ключи от четырех соседних
    секций. Если бы эта ячейка «FO82» была закрыта, Дженис положила бы чемодан
    в одну из соседних секций слева.
    — Однако, — сказал Дрейк. — Ничего себе история. Похоже, ты имеешь
    дело с человеком, у которого голова работает что надо.
    — Бывали в историях и позамысловатее, — ответил Мейсон. — А на голову
    пока тоже не жалуюсь.
    — Я могу отозвать своих ребят с почты?
    — Да, конечно.
    — Не забудь: почтовый инспектор знает, что мы интересовались письмом,
    адресованным А.Б.Видалу.
    Какое-то время Мейсон осмысливал информацию, затем задумчиво сказал:
    — С этим ничего не поделаешь. Скажи ему, что больше не интересуешься
    этим письмом.
    — Мистер Смит был так любезен с нами, — заметила Делла Стрит. — Очень
    жаль, что нельзя сообщить ему, что, спросив на почте письмо на имя
    А.Б.Видала, он мог бы забрать свой ключ обратно…

    4

    Через пятнадцать минут после возвращения, Пол Дрейк вновь постучался
    условным стуком в дверь кабинета адвоката.
    — Что-нибудь новенькое? — поинтересовался Мейсон, когда Делла Стрит
    открыла детективу дверь.
    — Твой друг, А.Б.Видал… — начал Дрейк.
    — Что он еще натворил?
    — Им интересуется полиция.
    — С чего бы это полиции интересоваться Видалом? — спросил Мейсон.
    — Понятия не имею. Они не поставили меня в известность. Наоборот,
    требуют информации от меня, просто горят желанием что-нибудь выведать. Они
    предполагают, что Видал связан с шантажированием некоего мистера Морли
    Тейлмана. Ты знаешь такого?
    — Как ты только что заметил, Пол, — сказал Мейсон, — полиция ничего
    не сообщает тебе, а хочет информации от тебя. Когда я нанимаю частного
    детектива, я тоже не всегда ему все сообщаю.
    — Хорошо, — сказал Дрейк. — Когда я вернулся к себе, полицейский уже
    дожидался меня. Мне удалось ускользнуть на минутку, но он сидит у меня в
    кабинете.
    — Как они связали Видала с тобой? — спросил Мейсон.
    — Кто-то подсказал им, что Видал шантажировал Тейлмана с помощью
    писем. Тейлман, похоже, пропал, и полиция, выйдя на почтовое начальство,
    обнаружила, что я интересовался мистером Видалом. Им непременно нужно
    знать, почему я интересовался этим человеком. Знаешь, Перри, я подозреваю,
    что это связано с камерой хранения на вокзале, но не могу им ничего
    сказать без твоего разрешения. С другой стороны, я не могу скрывать
    информацию, связанную с преступлением.
    — Ты говоришь, этот полицейский сейчас сидит у тебя в кабинете?
    — Ага. И не собирается уходить, пока все не выяснит.

    — Ладно, Пол. — Мейсон отодвинул кресло. — Идем, я сам поговорю с
    ним.
    Дрейк вздохнул с видимым облегчением.
    — Вот и отлично, — сказал он.
    — Полицейский знает, что я имею отношение к этому делу?
    — Может быть. Для полиции не секрет, что я работаю на тебя, Перри. Я
    сказал ему, что, прежде чем отвечать на вопросы, должен позвонить по
    срочному делу из другого кабинета. Он вполне мог сообразить, что я хочу
    поговорить с тобой.
    — Как его зовут? — спросил Мейсон.
    — Орланд.
    — Идем, побеседуем с ним, — сказал Мейсон и повернулся к секретарше:
    — Охраняй крепость, Делла. Я скоро вернусь.
    Мейсон прошел вместе с Полом в офис Детективного Агентства Дрейка. В
    крошечном кабинете главы агентства стояли письменный стол, уставленный
    телефонами, вращающееся кресло и два стула.
    — Познакомьтесь, мистер Орланд, — сказал Дрейк, — это Перри Мейсон.
    Со стула поднялся среднего роста скромно одетый человек.
    — Здравствуйте, мистер Мейсон, — вежливо сказал он. — Я видел вас в
    Управлении полиции и в здании Суда.
    — Дрейк занимается этим делом по моему поручению, — сказал Мейсон. —
    Что вы хотели знать?
    — Все, что вам известно об А.Б.Видале.
    — Боюсь, совсем немного, — ответил Мейсон.
    — Но ведь вы интересовались им?
    — Да, интересовался.
    — Могу я узнать почему?
    Мейсон начал объяснять:
    — На почте лежит конверт, в котором находится ключ от автоматической
    секции «FO82» в камере хранения на вокзале. Насколько мне известно, кроме
    ключа, в конверте ничего нет. Конверт адресован А.Б.Видалу, до
    востребования. Я хотел проследить за Видалом, когда он получит письмо.
    — Откуда вы знаете, что находится в конверте?
    — Мой секретарь мисс Стрит лично положила ключ в конверт и бросила в
    почтовый ящик.
    — И что же находится в секции «FO82»?
    — Ничего.
    На лице Орланда отразилось удивление:
    — Ничего?
    — Да, — сказал Мейсон. — Совсем ничего.
    — Откуда вы знаете?
    — Я постарался выяснить это, — сказал Мейсон. — Мне помог Пол Дрейк.
    — Я что-то не понимаю. Вы хотите сказать, что отправили на имя Видала
    ключ от пустой ячейки?
    — Мы отправили ключ от некой ячейки, — поправил Мейсон.
    — И что в ней было, когда вы отправляли ключ?
    — Насколько мне известно, там находился чемодан.
    — А что было в чемодане?
    — Этого, — сказал Мейсон, — я не могу вам сообщить.
    — Потому что не знаете?
    — Повторяю: этого я не могу сообщить.
    — Потому, что в таком случае повредите интересам клиента?
    — Повторяю еще раз: этого я не могу сообщить.
    Орланд повернулся к Полу Дрейку.
    — У вас, мистер Дрейк, нет таких профессиональных привилегий, как у
    адвоката, — сказал он.
    — Дрейк ничего не знает ни о чемодане, ни о том, что мисс Стрит
    отправляла ключ, — вмешался Мейсон. — Ему было поручено только проследить
    за Видалом и проверить содержимое ячейки.
    — Как вы это сделали?
    — Обратились в компанию, обслуживающую камеры хранения. Кстати, они
    сменили замок, поэтому ключ из конверта уже не откроет секцию «FO82».
    — Мы пытались получить разрешение вскрыть конверт, — сказал Орланд. —
    Было очевидно, что там какой-то ключ. Ваша информация очень помогла,
    мистер Мейсон. Но ее, увы, недостаточно.
    — Это все, что я могу сообщить, — сказал Мейсон.
    — Опять вы говорите эти слова…
    — Они отражают ситуацию.
    — Что вы знаете о мистере Морли Л.Тейлмане?
    — Никогда в жизни не видел этого человека.
    — Миссис Тейлман подозревает, что его шантажировали, — сказал Орланд.
    — Она думает, что он передал шантажисту, который использовал имя Видал,
    большую сумму денег. Вы, очевидно, думали так же.
    — Где Тейлман сейчас? — поинтересовался Мейсон.
    — Именно это мы и пытаемся выяснить, — сказал Орланд. — Если исчезает
    человек, которого шантажируют, мы всегда пытаемся собрать о нем как можно
    больше сведений.
    — У вас есть что-нибудь по этому Видалу? — спросил Мейсон. —
    Какие-нибудь данные в картотеке?
    — Этого я не могу вам сообщить, мистер Мейсон, — мстительно улыбнулся
    Орланд.
    — Я вас понимаю, — улыбнулся в ответ Мейсон.
    Орланд повернулся к Полу Дрейку:
    — Пока в основном говорил мистер Мейсон. Теперь я хотел бы послушать
    вас, мистер Дрейк. Не забудьте, что вы связаны профессиональной этикой и
    не можете скрывать информацию, связанную с преступлением. Так что, мистер
    Дрейк, расскажите нам, пожалуйста, все, что вам известно.
    — Перри развязал мне руки, — с облегчением произнес Дрейк. — Он
    хотел, чтобы я проследил за Видалом, когда тот придет на почту за письмом.
    Я созвонился со знакомым почтовым инспектором. Сказал, что у меня есть
    основание подозревать Видала в преступлении, и договорился, что мне
    сообщат, когда поступит письмо на его имя. Если бы Видал пришел за
    письмом, мой человек проследил бы за ним.
    — А что вам известно про камеру хранения? — спросил Орланд.
    — Мейсон хотел кое-что узнать об этих камерах хранения. Он спросил,
    смогу ли я помочь, и я ответил, что смогу. В свое время я помог одному
    человеку, который…
    — Как его зовут? — перебил Дрейка Орланд.
    — Мистер Смит.
    — Смит? — повторил Орланд. — Я знаю его. И что дальше?
    — Я позвонил Смиту и попросил его встретиться со мной. Мы приехали
    туда, и мистер Мейсон…
    — Подождите, кого вы подразумеваете под словом «мы»?

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    Мейсон вошел в кабинет с утренней газетой в руках, улыбнулся Делле
    Стрит и повесил шляпу на бюст Блэкстона, сурово взиравшего на него со
    шкафа.
    — Какие новости, Делла? — спросил он.
    — Наша общая знакомая Дженис Вайнрайт просила тебя связаться с ней,
    как только ты появишься в офисе. Похоже, она чем-то очень расстроена.
    — Хм, — сказал Мейсон, — письмо! Что с ним? Есть какие-либо сведения
    об этом таинственном Видале?
    — Пока нет. Люди Дрейка дежурили у почтового отделения до самого
    закрытия и утром снова отправились туда. Дрейк сообщил, что письмо, с
    ключом внутри, адресованное А.Б.Видалу, ждет в отделе «До востребования».
    — Дженис оставила свой телефон?
    — Да, но не служебный. Позвонить?
    — Позвони. Выясним, чего она хочет.
    Через несколько минут Делла кивнула Мейсону, он взял телефонную
    трубку и сказал:
    — Мисс Вайнрайт? Это Мейсон. Что случилось?
    — Ох, мистер Мейсон, — услышал он в трубке, — я так рада, что вы
    позвонили. Мистер Тейлман исчез. Меня расспрашивали полицейские, и я им
    ничем не могла им рассказать. Я просто ума не приложу, что делать.
    — Успокойтесь, — сказал Мейсон. — Давайте по порядку. Вы говорите, он
    исчез?
    — Да.
    — Откуда вы знаете?
    — Ну… я, конечно… Его жена сообщила в полицию.
    — Почему она решила обратиться в полицию? — спросил адвокат.
    — Вчера вечером он позвонил из Бейкерсфилда, он собирался туда по
    делам. Позвонил часов в восемь вечера и сообщил, что вернется в
    одиннадцать, или в половине двенадцатого. Он сказал, чтобы жена не ждала
    его, а ложилась спать. Когда в три часа ночи он так и не вернулся, она
    позвонила в полицию и попросила выяснить у патрульной службы, не было ли
    аварий на дорогах. Полиция сообщила, что ее муж не значится ни в одной из
    сводок дорожных происшествий. Она успокоилась и легла спать. Однако он не
    появился и в семь утра. Тогда она позвонила его партнеру, с которым он
    встречался в Бейкерсфилде.
    — Кто это? — спросил Мейсон.
    — Коль Б.Трой. У них с мистером Тейлманом были общие деловые интересы
    неподалеку от Бейкерсфилда… какие-то операции с недвижимостью.
    — И что сказал мистер Трой?
    — Что они вместе с мистером Тейлманом уехали из Бейкерсфилда часов в
    девять вечера. Тейлман при нем звонил миссис Тейлман во время обеда.
    — И что потом? — спросил Мейсон.
    — Миссис Тейлман снова позвонила в полицию, и, когда я в восемь утра
    пришла контору, там уже дожидался полицейский. Он расспрашивал, были ли у
    мистера Тейлмана назначены на утро какие-нибудь деловые встречи и не знаю
    ли я, что могло его задержать.
    — Подождите, — прервал ее Мейсон. — Странно, обычно полицейские
    стараются успокоить жену и ждут некоторое время, прежде чем что-нибудь
    предпринимать. Послать детектива к человеку на работу, это для них
    довольно необычная процедура. Полицейский объяснил вам, почему он пришел в
    офис?
    — Потому, что мистер Тейлман накануне пропал где-то по дороге между
    Бейкерсфилдом и своим домом.
    — Полицейский был в штатском? — спросил Мейсон.
    — Да.
    — Детектив?
    — Он так сказал.
    — А вы сами ничего не слышали о Тейлмане? — спросил Мейсон. — Когда
    вы виделись с ним в последний раз?
    — Вчера, в половине третьего. Он позвонил, что не вернется на работу,
    что ему надо срочно ехать в Бейкерсфилд, обсудить некоторые вопросы с
    мистером Троем. Шеф сказал, что я могу позвонить ему туда, если случится
    что-нибудь из ряда вон выходящее, но он не думает, что это произойдет.
    — Он спрашивал о чемодане?
    — Да, сразу же как я вернулась в офис.
    — И, видимо, испытал облегчение, узнав, что вы все сделали по его
    указаниям?
    — Да.
    — Вы, надеюсь, не сообщали ему, что по дороге заезжали ко мне?
    — Боже, конечно нет! Я могу пытаться защитить его, мистер Мейсон, но
    не имею права вмешиваться в его дела.
    — Ладно, — сказал Мейсон. — Будьте очень осторожны с полицейскими,
    когда они будут вас расспрашивать. Говорите им только правду. Это,
    разумеется, вовсе не значит, что вы должны рассказать им абсолютно все.
    Скажите, что вы не имеете права обсуждать дела мистера Тейлмана, что вчера
    он рано покинул офис и больше вы его не видели. Если они спросят, не
    случилось ли вчера чего-нибудь необычного, скажите, что у мистера Тейлмана
    часто бывают необычные дела и вчера случилось многое, но вы не вправе
    обсуждать дела своего шефа, без его согласия. Не выходите из роли
    доверенной секретарши, защищающей интересы хозяина.
    — Я все поняла, мистер Мейсон.
    — Прекрасно. Если узнаете что-то новое, сразу позвоните мне, Если моя
    контора будет уже закрыта, позвоните в детективное агентство Дрейка. Они
    находятся на одном этаже с нами, и Дрейк работает на меня. Можете все
    необходимое сообщить ему.
    — Детективное агентство Дрейка?
    — Да, они работают круглосуточно.
    — Господи, мистер Мейсон, неужели они в курсе, что я была у вас?
    — Нет. Они просто добывают для меня необходимую информацию. Мисс
    Ванрайт, вам когда-нибудь прежде доводилось слышать имя Видала?
    — Нет, я уверена.
    — Знаете ли вы о каких-либо делах, которые имел с ним мистер Тейлман?
    — Ничего не знаю.
    — Хорошо, — сказал Мейсон. — Держитесь. Да смотрите, не говорите
    полиции неправды. Где вас можно будет найти?
    — После ухода полицейского я очень испугалась. Я боялась оставаться в

    конторе, пока не поговорю с вами, и поехала домой.
    — Вернитесь на свое рабочее место, — сказал Мейсон. — И ведите себя
    как можно естественнее. Ни в коем случае ничего не придумывайте. Но и не
    рассказывайте о чемодане и письме. Скажите, что вам необходимо разрешение
    хозяина, прежде чем вы сможете что-то сообщить о его делах.
    — Полицейский заявил, что миссис Тейлман разрешила рассказать им все.
    Все, что касается работы.
    — Вы работаете у миссис Тейлман?
    — Нет.
    — Вот и прекрасно. Делайте, как я сказал.
    — Спасибо, мистер Мейсон.
    Мейсон положил телефонную трубку, посмотрел на секретаршу и попросил:
    — Делла, позови, пожалуйста, Пола.
    Через минуту Пол постучал условным стуком в дверь кабинета.
    — Как дела, Пол? — спросил Мейсон.
    — Так себе, — ответил Дрейф. — Караулим на почте. Делла, наверное,
    передавала тебе, я ей звонил.
    — Что ты знаешь об автоматических камерах хранения на вокзале? —
    спросил Мейсон.
    — А что?
    — Мне хотелось бы заглянуть в одну из них.
    — Просто заглянуть — это я смогу организовать. Вот если ты захочешь
    осмотреть то, что находится внутри, тогда совсем другое дело.
    — Ты знаешь людей, которые отвечают за эти камеры?
    — Ага. У них были неприятности, и я в свое время выручил их.
    — Давай-ка поедем и посмотрим, — сказал Мейсон. — Делла, я думаю,
    тебе лучше поехать с нами.
    — В какую секцию ты хочешь заглянуть? — спросил детектив.
    — Узнаешь, когда приедем. Знаешь, Пол, я не удивлюсь, если… Нет, не
    буду гадать. Поехали.
    — На моей машине или на твоей?
    — На твоей. Я хочу подумать, пока ты ведешь машину. У них есть ключ,
    который подходит ко всем секциями? — спросил Мейсон.
    — Наверняка есть, — ответил Дрейк. — Подробностями я никогда не
    интересовался, но, полагаю, ты сможешь заглянуть внутрь.
    — Позвони им, предупреди о нашем приезде, — сказал Мейсон. — Мы с
    Деллой подождем тебя внизу.
    Они спустились на лифте, и через несколько минут к ним присоединился
    Дрейк с сообщением, что все в порядке, человек по имени Смит ждет их.
    Они прошли на стоянку и сели в машину Дрейка. Всю дорогу до вокзала
    Мейсон был погружен в свои мысли.
    У главного входа к ним подошел человек неприметной внешности, в сером
    костюме. Из-под густых бровей смотрели умные глаза. Человек пожал руку
    Дрейку.
    — Познакомься, Перри, это мистер Смит, — сказал Дрейк. — А это мисс
    Стрит.
    — В какую секцию вы хотите заглянуть? — спросил он, приветственно
    пожав руки адвокату и его секретарше.
    — «FO82», — ответил Мейсон.
    — Вы можете сказать почему?
    — Нет, — ответил Мейсон, посмотрев служащему в глаза.
    — По крайней мере, коротко и ясно, — усмехнулся Смит. — Хорошо, я
    открою вам эту секцию. Вы можете посмотреть, что в ней, но трогать ничего
    нельзя. Договорились?
    — Конечно, — согласился Мейсон. — Я хочу только взглянуть.
    — Подождите немного, — попросил Смит. — Я схожу за ключом.
    — Пойдем, поищем эту секцию, — сказал Дрейк, когда Смит ушел.
    — Я могу… — начала Делла Стрит.
    Мейсон многозначительно толкнул ее в бок и она замолчала на
    полуслове.
    Они ходили между рядами секций. Делла, взяв Мейсона под руку,
    незаметно направляла его к нужному ряду.
    — Вот она, — сказал Мейсон. — «FO82».
    — Ключа нет на месте… — начал Дрейк.
    — Вон идет мистер Смит, — показала глазами Делла.
    — Я вижу, вы нашли ее, — сказал Смит. — Теперь отойдите. Я должен
    быть уверен, что вы ничего не тронете.
    — Мистер Смит, — сказал Мейсон, — не могли бы вы объяснить, как
    работает эта система? Я смотрю, у вас здесь объявление: груз хранится
    только двадцать четыре часа, а затем извлекается из ячейки. Как вы
    определяете, что срок истек?
    — А мы не определяем точно, — улыбнулся Смит. — Мы устанавливаем его
    приблизительно. Смотрите, мало кто замечает вот этот счетчик. Он очень
    маленький и хорошо замаскирован. На нем цифры: два, восемь, четыре. Это
    означает, что с момента установки ячейки в нее бросили двести восемьдесят
    четыре монеты. Каждый вечер в одиннадцать часов специальный работник
    проверяет счетчики и записывает цифры. Если завтра вечером он увидит, что
    цифра на счетчике не изменилась, то поймет, что кто-то больше суток назад
    запер ячейку и ушел с ключом. Естественно, мы не хотим, чтобы наши камеры
    хранения использовались как склад. У нас быстрый оборот. Некоторые секции
    используются по несколько раз в день. Аренда помещения и содержание в
    должном порядке секций обходятся недешево. Если на счетчике те же цифры,
    что и сутки назад, наш работник открывает секцию.
    — Каким образом?
    — Вынимает замок.
    — Из запертой ячейки?
    — Именно.
    — Но как?
    — Я думал, вы хотите просто взглянуть, что внутри, — повернулся Смит
    к Полу Дрейку.
    — Мы и хотим только взглянуть на то, что внутри, — усмехнулся Дрейк.
    — Вот так мы меняем замок. — Смит достал из кармана ключ, повернул
    металлический кружок в верхней части замка, вставил туда ключ и пояснил:
    — Если кто-то пользуется секцией больше двадцати четырех часов, ключ,
    разумеется, у него. А мы хотим снова пустить секцию в дело, поэтому
    вынимаем замок и вставляем новый, вместе с ключом. Содержимое вынимаем, и
    владелец может получить его обратно только подробно описав и заплатив
    штраф.
    — Интересно, — сказал Мейсон. — Вы собираетесь вынуть замок?
    — Да.
    Смит повернул ключ, раздался громкий щелчок, и дверца распахнулась.
    — Смотрите, — сказал служащий, заглянул внутрь сам и добавил: —
    Странная ситуация — ключа нет, а секция пуста.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    чемоданом на вокзал, в автоматические камеры хранения и поставить его в
    секцию «FO82», а ключ от секции положить в конверт, адресованный мистеру
    А.Б.Видалу, и отправить по почте до востребования. Затем я должна
    вернуться в контору.
    — Когда вы получили эту инструкцию? — спросил Мейсон.
    — Минут двадцать назад.
    — А если названная секция занята? Предположим, что кто-то положил
    туда вещи и забрал ключ. Что тогда?
    — Тогда я должна воспользоваться любой из четырех ближайших секций в
    том же ряду, слева от секции «FO82».
    — Почему вы пришли ко мне? — спросил Мейсон.
    — Я хочу открыть чемодан. Если я права, в нем полно денег. Я хочу
    переписать номера купюр — всех, если успеем. Внизу меня ждет такси.
    — Почему вы не открыли чемодан сами?
    — Я хотела проконсультироваться с адвокатом и узнать, законно ли это.
    — Вы действительно не открывали чемодан?
    Она покачала головой.
    — Вы не знаете, что в нем?
    — Знаю только, что он тяжелый, точно в нем много денег. Я хочу, чтобы
    вы сказали, будет ли это считаться законным?
    — А как мы можем быть уверены в том, что вы не открывали чемодан? —
    прищурился Мейсон. — Или в том, что выйдя отсюда, вы не откроете его еще
    раз и не возьмете часть денег?
    — Но, мистер Мейсон… я… Я _н_и_к_о_г_д_а_ не сделаю ничего
    подобного. Я ведь специально пришла к вам, чтобы проконсультироваться
    законно ли открыть чемодан и переписать номера банкнот, в случае, если я
    права. — Ее карие глаза из-под огромных очков смотрели на адвоката с
    наивной невинностью.
    — Мистер Тейлман не уполномочивал вас заглядывать в чемодан?
    — Нет. Я уже сказала, какие он дал указания.
    — Так почему же вы хотите вмешиваться в его личные дела?
    — Потому что его шантажируют и я хочу помочь. Жертва шантажа всегда
    беспомощна, у нее не хватает решимости обратиться в полицию и…
    — Но вы же не знаете наверняка, что это шантаж. Может быть, это
    какая-то сделка?
    — Может быть, и сделка. В таком случае об этом никто не узнает. Я
    просто пытаюсь помочь человеку, которого люблю и уважаю, и очень надеюсь,
    что вы поймете меня, мистер Мейсон.
    — Сколько денег у вас в кошельке? — спросил Мейсон.
    — Около тридцати долларов.
    — Дайте мне доллар, — сказал Мейсон.
    Она достала и подала ему доллар.
    — Выпиши квитанцию, — повернулся адвокат к Делле Стрит. — На имя
    Дженис Вайнрайт за юридическую консультацию.
    Делла прошла к своему столу, выписала квитанцию, вырвала из
    квитанционной книжки и протянула листок Дженис Вайнрайт.
    — Ну, ладно, — сказал Мейсон, — теперь давайте ключ.
    Дженис Вайнрайт достала из сумочки ключ. Мейсон с усилием поднял
    чемодан на стол, повернул ключом в замке и поднял крышку. Чемодан был
    наполнен перетянутыми резинками пачками двадцатидолларовых банкнот.
    — Дай мне диктофон, Делла, — попросил Мейсон, — а сама возьми
    магнитофон. Постарайся за десять минут прочитать как можно больше номеров.
    Я буду делать то же самое.
    Мейсон сдернул резинку с пачки, взял микрофон и начал диктовать:
    — L6851998B; L65810983B; l77582344B; G78342831A; I14877664A…
    Делла достала магнитофон и тоже принялась читать номера
    двадцатидолларовых бумажек. Десять минут они без остановки надиктовывали
    цифры.
    — Мы не успеем прочитать номера всех купюр, мисс Вайнрайт, — наконец
    сказал Мейсон. — Мистер Тейлман, наверное, ждет вас обратно.
    — Я уже думала об этом, — ответила она. — Вы достаточно сделали,
    чтобы впоследствии можно было идентифицировать большинство банкнот. Теперь
    я хотела бы закрыть чемодан и уйти, если вы не возражаете.
    Мейсон кивнул, натянул резинку на пачку денег, которую держал в
    руках, закрыл чемодан и запер его.
    — Мисс Вайнрайт, вы сказали, что внизу вас ждет такси?
    — Да.
    — Ну ладно, — сказал Мейсон. — Все будет хорошо, поезжайте.
    Когда Дженис Вайнрайт встала, Мейсон добавил:
    — Все-таки я хочу принять кое-какие меры предосторожности. Это в
    наших общих интересах.
    — Какие?
    — Делла Стрит поедет с вами на вокзал и проследит, чтобы вы все
    сделали в точности. Тогда она сможет дать официальные показания, что с
    того момента, когда чемодан был закрыт у меня в кабинете, у вас не было
    возможности взять деньги. А чтобы быть до конца уверенным, я оставлю ключ
    у себя.
    Мгновение Дженис колебалась, словно эта идея ей не слишком нравилась,
    потом ответила послушным тоном:
    — Хорошо, мистер Мейсон. Если вы полагаете, что надо поступить именно
    так, то я последую вашему совету.
    — Я уверен, что надо сделать именно так, — сказал Мейсон и кивнул
    Делле Стрит.

    2

    В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.
    — Все нормально? — поинтересовался Мейсон.
    Она соединила указательный и большой и пальцы, показывая, что все
    прошло отлично.
    — Чемодан в камере хранения? — спросил Мейсон.
    — И ключ отправлен.
    — Чемодан, надеюсь, не открывался?
    — Естественно, — ответила она. — Я даже на всякий случай попросила ее
    показать мне конверт, чтобы я могла доложить вам, что все действительно в

    порядке. Она предложила мне самой отправить письмо, и я не преминула
    воспользоваться ее предложением.
    — Конверт был запечатан?
    — Запечатан, обклеен марками и адресован А.Б.Видалу, до
    востребования. В чем дело, шеф? Вы ее в чем-то подозреваете?
    — Не то чтобы подозреваю, — ответил Мейсон, — просто вся эта история
    выглядит как-то подозрительно.
    — Почему?
    — Прежде всего, — сказал Мейсон, — почему таинственный шантажист
    пошел на такие хитрости? Вырезать все эти слова из газет… Ему, должно
    быть, пришлось потратить немало времени и просмотреть достаточное
    количество газет.
    — Зато, — возразила Делла Стрит, — теперь его нельзя опознать по
    почерку или шрифту машинки.
    — Конечно, — ответил Мейсон. — Именно поэтому он печатает на конверте
    адрес Морли Тейлмана. Шрифт машинки не менее индивидуален, чем
    человеческий почерк. Если шантажист рискнул напечатать адрес на конверте,
    почему он не напечатал само письмо?
    — Бьюсь о заклад, — сказала Делла, — что он пошел в магазин, попросил
    посмотреть какую-нибудь подержанную пишущую машинку и, делая вид, будто
    проверяет ее, напечатал адрес на конверте.
    — Да, но почему тогда он не напечатал на той же машинке и само
    письмо?
    — Не знаю, — призналась она.
    — Я тоже, — сказал Мейсон.
    — Разве не аксиома, — заметила Делла Стрит, — что преступник всегда
    оставляет следы?
    — Статистика это подтверждает, — сухо согласился Мейсон. — Но, как
    правило, специально усилий он для этого не предпринимает. Шантажист мог
    вырезать имя и адрес Тейлмана из телефонного справочника и приклеить на
    конверт. Делла, узнай, у себя ли Пол Дрейк. Я хотел бы обсудить с ним
    некоторые проблемы.
    Делла с любопытством посмотрела на адвоката и набрала номер
    Детективного Агентства Дрейка, находившегося на том же этаже, что и
    контора Мейсона.
    — Он собирается идти на обед, — сообщила Делла.
    — Попросите его зайти к нам, — сказал Мейсон.
    Делла Стрит передала просьбу и через в дверь, ведущую из кабинета
    адвоката прямо в коридор раздался условный стук Дрейка: один громкий удар,
    четыре тихих и вновь два громких. Делла встала и открыла ему дверь.
    Пол Дрейф, высокий, неторопливый в движениях, с длинными руками и
    ногами, широко улыбнулся Мейсону и традиционно приветствовал Деллу:
    — Привет, красотка!
    Затем Дрейк повернулся к адвокату и кивнул ему головой.
    — Что бы у тебя не случилось, Перри, — сказал детектив, — надеюсь,
    это не помешает мне спокойно пообедать.
    — Надеюсь, — ответил Мейсон. — Как насчет того, чтобы послать
    оперативника на почту?
    — Куда именно?
    — К окошку «До востребования». Я хочу проследить за человеком,
    который получит письмо, адресованное А.Б.Видалу, до востребования.
    — А это никак не может подождать? — спросил Дрейк.
    — Может, если ты уверен, что нужный человек не придет, пока ты будешь
    обедать, — ответил Мейсон. — Вот телефон. Направь туда кого-нибудь из
    своих людей.
    — Ну что же… — вздохнул Дрейк. — Я хотел сэкономить тебе немного
    деньжат.
    — Как?
    — У меня несколько раз были дела с почтовыми инспекторами, — объяснил
    Дрейк, — и я думаю, они не откажут оказать мне услугу. Можно было бы
    сэкономить расходы на агента. Понимаешь, одним человеком тут не обойдешься
    — стоять или слоняться незаметно вокруг окошка можно какое-то время, а
    агент тоже человек, ему может приспичить или потребуется срочно доложить
    по телефону. Если же мы привлечем почтового инспектора, достаточно будет
    поставить одного человека снаружи, где он не будет привлекать внимания.
    Как только кто-нибудь спросит письмо, адресованное А.Б.Видалу, его
    задержат настольно, чтобы успеть сообщить моему оперативнику.
    — Ладно, — кивнул Мейсон. — Сколько, по-твоему, может понадобиться
    времени, чтобы письмо, отправленное с вокзала, дошло до почтового
    отделения, Пол?
    — Точно не скажу, — ответил Дрейк, — но, думаю, немного.
    — Хорошо, приятного аппетита, Пол, — сказал Мейсон. — После обеда
    поезжай на почту к своему знакомому и скажи, что я работаю над делом,
    которое сам не вполне понимаю. Оно может быть связано с преступлением, а
    может и не быть. Не знаю. Мы хотим узнать что-нибудь об А.Б.Видале.
    — Ясно, — ответил Дрейк. — Знаешь, Перри, я, пожалуй, прямо сейчас
    позвоню на почту и попрошу моего знакомого присмотреть за письмом. Как
    только оно появится на почте, он мне сразу сообщит и я отправлю своего
    проследить проследить за тем, кто получит письмо.
    — Я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой, чем занимается, вообще все,
    что можно: имеет он машину, берет напрокат или пользуется такси. И, самое
    главное, где я смогу его найти, если он мне понадобится.
    — Сделаю, — согласился Дрейк. — Но для этого понадобится два
    оперативника.
    — Значит, используй двоих, — пожал плечами Мейсон. — И позвони своему
    инспектору на почту.
    Дрейк взглянул на часы и сказал:
    — Приглашу-ка его сейчас на обед и за бифштексом обо всем договорюсь.
    — И не забудь, — сказал Мейсон, — я хочу, чтобы письмо было взято под
    контроль сразу, как только оно появится на почте.
    — Не беспокойся об этом, Перри. Инспектор позвонит на почту и даст
    команду задержать письмо. Когда бы оно ни пришло, его задержат до тех пор,
    пока не появится мой сотрудник. Только инспектор наверняка захочет узнать,
    нет ли здесь каких-либо нарушений почтовых правил.
    — Скажи ему, что если узнаешь о каких-либо нарушениях почтовых
    правил, связанных с этим делом, то немедленно дашь ему знать.
    — Ну ладно, — Дрейк потянулся и зевнул. — Я пошел, Перри. Не
    беспокойся больше об этом деле. Как только будут результаты, я тебе
    сообщу. Самое позднее, завтра утром ты будешь знать, кто такой этот Видал.

    3

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • КРИМИНАЛ

    Тень стройной женщины

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Эрл Стенли Гарднер: ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    Эрл Стенли ГАРДНЕР

    ТЕНЬ СТРОЙНОЙ ЖЕНЩИНЫ

    1

    Делла Стрит вошла в личный кабинет Перри Мейсона, плотно прикрыла
    дверь в приемную и посмотрела на адвоката.
    Мейсон вопросительно взглянул на нее:
    — Как дела, Делла? — спросил Мейсон. — Что еще интересного произошло
    в нашей жизни?
    — Интересного? — невинно осведомилась она.
    — Да, — подтвердил Мейсон. — Если ты смотришь на меня с таким видом,
    значит, случилось что-то интересное. Ну, Делла, выкладывай: Герти изучает
    очередную сверхмодную диету, гарантирующую похудение на десять фунтов за
    две недели?
    — Я хотела сообщить тебе о новом клиенте, шеф, — покачала головой
    Делла.
    — Зная тебя, — улыбнулся Мейсон, — могу сразу сказать, что это
    красивая молодая женщина и, наверняка, в ней есть нечто таинственное и
    загадочное. Судя по твоему виду ты просто сгораешь от желания прояснить
    эту тайну, но опасаешься, что я не соглашусь принять посетительницу,
    поскольку через четверть часа у меня важная деловая встреча, которую
    невозможно отменить или перенести. Вот ты и стараешься возбудить во мне
    любопытство.
    Делла Стрит медленно прошла к столу адвоката и села рядом.
    — Я прав? — улыбнулся Мейсон, глядя на секретаршу.
    — Ты всегда прав, шеф, — кивнула она. — За исключением одного: она
    некрасива, хотя могла бы быть очень привлекательной.
    — Что ты под этим подразумеваешь?
    — Для меня не представляет ни малейшего секрета, — ответила Делла, —
    что она изо всех сил пытается выглядеть непривлекательной.
    — В этом и заключается ее тайна?
    — Это интригует, — сказала Делла. — Она напомнила мне персонаж старых
    голливудских фильмов, в которых маленькая дурнушка неожиданно расцветает и
    превращается в принцессу.
    — Ты думаешь, Делла, наша посетительница тоже расцветет?
    — Под твоим влиянием — обязательно, — улыбнулась Делла. — Шеф, ты
    видел хоть один фильм, в котором этого бы не произошло? В наши дни, когда
    женщины тратят столько сил и средств, чтобы выглядеть красивыми, встретить
    такую, которая изо всех сил старается быть непривлекательной… Это, по
    меньшей мере, интригует.
    Мейсон усмехнулся ее словам и спросил:
    — И как представилась эта интригующая особа, Делла?
    — Дженис Вайнрайт. Она отлично сложена, каштановые волосы, карие
    глаза. Производит приятное впечатление.
    — Ты расхваливаешь ее прямо как товар, который мечтаешь продать, —
    заметил Мейсон. — Делла, выкладывай прямо: чего она от нас хочет?
    — Как мне показалось, шеф, она от кого-то скрывается, — ответила
    Делла. — Такое впечатление, что у нее имеются какие-то важные улики. У нее
    с собой чемодан, совершенно новый и явно тяжелый, она очень о нем
    беспокоится. Похоже, опасается, что его могут утащить прямо в нашем офисе.
    Она не отходит от своего чемодана и постоянно бросает на него тревожные
    взгляды, чтобы убедиться, что он все еще здесь.
    — Эта Дженис Вайнрайт сообщила тебе, в чем цель ее визита? — спросил
    Мейсон.
    — Говорит, что дело строго конфиденциальное, уверяет, что ей просто
    необходимо видеть тебя, и что ее дело не займет много времени. Она хочет
    знать, сколько ты обычно берешь за консультации.
    — И что ты ей ответила?
    — Что это зависит от многих факторов: от характера вопроса, от суммы,
    о которой зайдет речь… В общем, что ей придется решать это лично с
    тобой.
    — Ты же знаешь, Делла, что у меня встреча с Джоном Сирсом, а он не
    будет ждать ни секунды лишней, — сказал Мейсон. — Какого черта, ведь мы же
    месяц назад твердо решили никого не принимать без предварительной
    договоренности… Впусти ее, Делла.
    Делла подарила ему очаровательную улыбку и скрылась за дверью в
    приемную. Буквально сразу же она появилась вновь вместе с прекрасно
    сложенной девушкой, держащей в руках тяжелый чемодан. В глазах
    посетительницы читалась тревога.
    Мейсон отметил, что Делла говорила правду: губная помада у молодой
    женщины была наложена так, что делала рот слишком узким и слишком прямым,
    большие очки в роговой оправе портили лицо. На ней была строгая, не
    привлекающая глаз одежда и туфли без каблуков.
    — Здравствуйте, мисс Вайнрайт, — приветствовал ее адвокат. — Я —
    Перри Мейсон. У меня сегодня очень много важных дел и меньше чем через
    пятнадцать минут у меня назначена встреча, которую нельзя перенести.
    Изложите вкратце вашу проблему, Делла Стрит, моя секретарша, будет
    стенографировать. Прошу прощения, что уделяю вам столь мало времени и
    вынуждаю говорить лишь самую суть.
    — Спасибо, что согласились принять меня, мистер Мейсон, — понимающе
    улыбнулась посетительница. — Моя проблема… я хотела бы
    проконсультироваться с вами насчет этики. Имею ли я право открыть этот
    чемодан? — Дженис Вайнрайт указала на свою ношу.
    — Он принадлежит вам?
    — Если честно, нет.
    — А чей же он, в таком случае?
    — Мистера Морли Тейлмана.
    — Кто он такой?
    — Мой шеф.
    — Вам известно, что в чемодане?
    Секунды три посетительница смотрела на Мейсона, размышляя, стоит ли

    продолжать, потом решилась:
    — Я думаю, там деньги, — сказала она.
    — Почему вы так решили?
    — Я предполагаю, что все это связано с шантажом.
    — Каким образом?
    — Я обязана доставить чемодан шантажисту. Вернее, оставить в
    условленном месте.
    — И вы пришли ко мне… — Мейсон внимательно изучал лицо молодой
    женщины. — Вы не хотите обратиться в полицию?
    — Господи, нет! Я всего лишь хочу выяснить — имею ли я право открыть
    чемодан?
    — И с какими намерениями?
    — Я хочу знать, что находится в чемодане.
    — Может быть, вы сядете и расскажете все с начала? — предложил
    Мейсон.
    Она села и расправила складки на юбке.
    — Я шесть лет работаю секретаршей мистера Тейлмана. Я прекрасно
    изучила его за это время, вижу в каком он настроении… Я… мне кажется,
    что я умею читать его мысли.
    — Полагаю, — Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу, — что любая
    опытная секретарша это умеет.
    — Я разбираю его письма, — продолжала молодая женщина, — раскладываю
    по степени важности и при необходимости отвечаю. Он доверяет мне во всем.
    Мы… мы были… очень близки.
    — Он женат? — спросил Мейсон прищурившись.
    — Да.
    — У него счастливый брак?
    — Думаю, что да.
    — Между вами были интимные отношения?
    — Нет.
    — Может быть, его жена ревновала?
    — Не знаю, я всего лишь секретарша.
    — Как давно он женат?
    — Четыре года.
    — И чтобы его супруга не ревновал к вам и не пыталась заставить его
    заменить вас кем-либо менее привлекательным, — сказал Мейсон, — вы
    специально стараетесь уродовать себя?
    Она посмотрела ему в глаза и сказала:
    — Да.
    — Вы любите его?
    — Да.
    — Вы хотите сказать, что влюблены в него?
    — Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своего шефа, а
    свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась с ним,
    он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимо
    чувствовать, что она кому-то нужна.
    — После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? — спросил
    Мейсон.
    — Когда как.
    — Его жена видела вас без… в вашем нормальном виде?
    — Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда она обратила на
    меня внимание.
    — Вы часто видите ее?
    — Нет.
    — Ладно, — Мейсон взглянул на часы. — Теперь расскажите, почему вы
    решили, что имеете дело с шантажистом?
    — Дело в том, — начала она, — что я работаю с почтой мистера
    Тейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет
    послание от некого А.Б.Видала, то я должна вручить письмо лично ему
    нераспечатанным.
    — Это вызвало ваше любопытство? — спросил Мейсон.
    — Да.
    — Письмо пришло?
    — Да.
    — Вы его вскрыли?
    — Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. — Она открыла сумочку.
    — Сейчас я покажу вам это письмо.
    Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.
    Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги и
    развернула его.
    — Как оно попало к вам? — спросил Мейсон.
    — Я заметила в мусорной корзине для обрывки бумаги с наклеенными
    словами и догадалась, что это то самое письмо. Прошу простить, мистер
    Мейсон, но любопытство взяло верх. Я просто стараюсь защитить мистера
    Тейлмана.
    — Вы собрали все кусочки и сложили их? — спросил Мейсон.
    Она кивнула.
    Мейсон взял письмо и прочитал его, держа так, чтобы Делла через его
    плечо смогла рассмотреть большие печатные буквы. Письмо гласило:
    «Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнение условий
    опасно».
    — А конверт от письма? — спросил Мейсон.
    Дженис снова открыла сумочку и достала конверт.
    Он был адресован Морли Тейлману, Бернард-билдинг, шестьсот двадцать
    восемь. Обратный адрес — А.Б.Видал, до востребования. Адрес был напечатан
    на пишущей машинке.
    — Когда вы получили письмо? — спросил Мейсон.
    — Сегодня утром. Я нашла его в мусорной корзине около часа назад.
    — Теперь расскажите о чемодане, — сказал Мейсон.
    — Сегодня утром мистер Тейлман очень нервничал. Он попросил меня
    сходить в магазин и купить чемодан. Он сказал, что это должен быть самый
    обычный, ничем не выделяющийся, прочный чемодан.
    — И что дальше?
    — Я выполнила его поручение… У чемодана есть замок, к нему
    прилагались два ключа. Я взяла один ключ себе, прежде чем отдать чемодан
    мистеру Тейлману.
    — Зачем?
    — Не знаю. Наверно, я подумала… о том, о чем думаю сейчас.
    — Ладно. И что произошло потом?
    — Он взял чемодан и ушел к себе в кабинет. Чемодан был пуст. Когда
    мистер Тейлман вышел из кабинета, чемодан был заперт.
    — Что он вам сказал?
    — Что я должна выполнить очень деликатное поручение. Я должна пойти с

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

  • ПРИКЛЮЧЕНИЯ

    Ночлег Франсуа Вийона

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Роберт Луис Стивенсон: Ночлег Франсуа Вийона

    подним. Нет в этом ничего примечательного, и я держу свою честь в суме,
    пока она мне не понадобится. Смотрите, вот вам пример: сколько времени я
    провел здесь с вами, в вашей комнате? Разве вы не сказали мне, что одни
    в доме? А эта золотая утварь! Вы сильны духом — допускаю, но вы старик,
    безоружный старик, а у меня с собой нож. Что стоит мне разогнуть руку в
    локте и всадить вам клинок в кишки, а там ищи меня по всем улицам с ва-
    шими кубками за пазухой! Думаете, не хватило у меня на это смекалки?
    Хватило! А все-таки я от этого отказался. Вот они, ваши проклятые кубки,
    целехоньки, как в ризнице. И у вас сердце отстукивает ровно, как часы. А
    я сейчас уйду отсюда таким же бедняком, каким и вошел, с единственной
    беляшкой, которой вы меня попрекаете. И вы еще говорите, что чувство
    чести мне неведомо, да разразит меня бог!
    Старик поднял правую руку.
    — Знаете, кто вы такой? — сказал он. — Вы разбойник, милейший, бесс-
    тыдный и бессердечный разбойник и бродяга. Я провел с вами только час.
    И, поверьте мне, я чувствую себя опозоренным! Вы ели и пили за моим сто-
    лом, но теперь мне тошно видеть вас. Уже рассвело, и ночной птице пора в
    дупло. Пойдете вперед или за мной?
    — Это как вам угодно, — сказал поэт, вставая со стула. — В вашей по-
    рядочности я не сомневаюсь. — Он задумчиво осушил свой кубок. — Хотел бы
    я уверовать и в ваш ум, — продолжал он, постучав себя пальцем по лбу, —
    но годы, годы! Мозги плохо работают, размягчаются.
    Из чувства самоуважения старик пошел вперед; Вийон последовал за ним,
    посвистывая и заткнув большие пальцы за кушак.
    — Да смилуется над вами господь, — сказал на пороге владетель Бризе-
    ту.
    — До свиданья, папаша, — ответил ему Вийон, зевая. — Премного благо-
    дарен за холодную баранину.
    Дверь за ним захлопнулась. Над белыми крышами занимался рассвет. Сту-
    деное, хмурое утро привело за собой пасмурный день. Вийон стал посреди
    улицы и потянулся всем телом.
    «Нудный старичок, — подумал он. — А любопытно, сколько могут стоить
    его кубки?»

    Страницы: 1 2 3 4

  • ПРИКЛЮЧЕНИЯ

    Ночлег Франсуа Вийона

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Роберт Луис Стивенсон: Ночлег Франсуа Вийона

    — Садитесь, — сказал старик, — и простите, что я нас оставлю одного.
    Сегодня, кроме меня, в доме никого нет, и мне самому придется поискать
    для вас что-нибудь из еды.
    Едва только хозяин вышел, как Вийон вскочил с кресла, на которое
    только что присел, и с кошачьим рвением, по-кошачьи пронырливо стал обс-
    ледовать комнату. Он, взвесил на руке золотые кувшины, заглянул во все
    фолианты, разглядел герб на щите и пощупал штоф, которым были обиты
    кресла. Он раздвинул занавеси на окнах и увидел, что цветные витражи в
    них, насколько удавалось разглядеть, изображают какие-то воинские подви-
    ги. Потом, остановившись посреди комнаты, он глубоко вздохнул, раздув
    щеки, задерживая выдох и повернувшись на каблуках, снова огляделся по
    сторонам, чтобы запечатлеть в памяти каждую мелочь.
    — Сервиз из семи предметов, — сказал он. — Будь их десять, я, пожа-
    луй, рискнул бы. Чудесный дом и чудесный старикан, клянусь всеми святы-
    ми!
    Но, услышав в коридоре приближающиеся шаги, он шмыгнул на место и со
    скромным видом стал греть мокрые ноги у раскаленной жаровни.
    Хозяин вошел, держа в одной руке блюдо с мясом, а в другой кувшин ви-
    на. Он поставил это на стол, жестом пригласил Вийона пододвинуть кресло,
    а сам достал из буфета два кубка и тут же наполнил их.
    — Пью за то, чтобы вам улыбнулась Судьба, — сказал он, торжественно
    чокнувшись с Вийоном.
    — И за то, чтобы мы лучше узнали друг друга, — осмелев, сказал поэт.
    Любезность старого вельможи повергла бы в трепет обычного простолюди-
    на, но Вийон повидал всякие виды. Не раз ему случалось развлекать
    сильных мира сего и убеждаться, что они такие же негодяи, как и он сам.
    И поэтому он с жадностью принялся уписывать жаркое, а старик, откинув-
    шись в кресле, пристально и с любопытством наблюдал за ним.
    — А у вас кровь на плече, милейший, — сказал он.
    Это, должно быть, Монтиньи приложился своей мокрой лапой, когда они
    покидали дом. Мысленно он послал ему проклятие.
    — Я не виноват, — пробормотал он.
    — Я так и думал, — спокойно проговорил хозяин. — Подрались?
    — Да, вроде того, — вздрогнув, ответил Вийсун.
    — И кого-нибудь зарезали?
    — Нет, его не зарезали, — путался поэт все больше и больше. — Все бы-
    ло по-честному — просто несчастный случай. И я к этому не причастен,
    разрази меня бог! — добавил он с горячностью.
    — Одним разбойником меньше, — спокойно заметил хозяин.
    — Вы совершенно правы, — с несказанным облегчением согласился Вийон.
    — Такого разбойника свет не видывал. И он сковырнулся вверх копытами. Но
    глядеть на это было не сладко. А вы, должно быть, нагляделись мертвецов
    на своем веку, мессир? — добавил он, посмотрев на доспехи.
    — Вволю, — сказал старик. — Я воевал, сами понимаете.
    Вийон отложил нож и вилку, за которые только было взялся.
    — А были среди них лысые? — спросил он.
    — Были, бывали и седые, вроде меня.
    — Ну, седые — это еще не так страшно, — сказал Вийон. — Тот был ры-
    жий. — И его снова затрясло, и он постарался скрыть судорожный смех
    большим глотком вина. — Мне не по себе, когда я об этом вспоминаю, —
    продолжал он. — Ведь я его знал, будь он неладен! А потом в мороз лезет
    в голову всякая чушь, или от этой чуши мороз пробирает по коже — уж не
    знаю, что от чего.
    — Есть у вас деньги? — спросил старик.
    — Одна беляшка, — со смехом ответил поэт. — Я вытащил ее из чулка за-
    мерзшей девки тут в одном подъезде. Она была мертвее мертвого, бедняга,
    и холодна, как лед, а в волосах у нее были обрывки ленты. Зима — плохое
    время для девок, и волков, и бродяг, вроде меня.
    — Я Энгерран де ла Фейе, сеньор де Бризету, байи из Пататрака, — ска-
    зал старик. — А вы кто?
    Вийон встал и отвесил подобающий случаю поклон.
    — Меня зовут Франсуа Вийон, — сказал он. — Я нищий магистр искусств
    здешнего университета. Немного обучен латыни, а пороки превзошел всякие.
    Могу сочинять песни, баллады, лэ, вирелэ и рондели и большой охотник до
    вина. Родился я на чердаке, умру, возможно, на виселице. К этому прибав-
    лю, что с этой ночи я ваш покорнейший слуга, мессир.
    — Вы не слуга мой, а гость на эту ночь, и не более, — сказал вельмо-
    жа.
    — Гость, преисполненный благодарности, — вежливо сказал Вийон, молча
    поднял кубок в честь своего хозяина и осушил его.
    — Вы человек неглупый, — сказал старик, постукивая себя по лбу, —
    очень неглупый и образованный, и все же решаетесь вытащить мелкую монету
    из чулка замерзшей на улице женщины. Вам не кажется, что это похоже на
    воровство?
    — Такое воровство не хуже военной добычи, мессир.
    — Война — это поле чести, — горделиво возразил старик. — Там ставкою
    жизнь человека. Он сражается во имя своего сюзерена-короля, своего влас-
    телина господа бога и всего сонма святых ангелов.
    — А если, — сказал Вийон, — если я действительно вор, то разве я не
    ставлю на карту свою жизнь, да еще при более тяжких обстоятельствах?
    — Ради наживы, не ради чести.
    — Ради наживы? — пожимая плечами, повторил Вийон. — Нажива! Бедняге
    надо поужинать, и он промышляет себе ужин. Как солдат в походе. А что
    такое эти реквизиции, о которых мы так много слышим? Если даже те, кто
    их налагает, не поживятся ими, то для тех, на кого они наложены, они все
    равно ущерб. Солдаты бражничают у бивачных костров, а горожанин отдает
    последнее, чтобы оплатить им вино и дрова. А сколько я перевидал селян,
    повешенных вдоль дорог; помню, на одном вязе висело сразу тридцать чело-
    век, и, право же, зрелище это было не из приятных. А когда я спросил ко-
    го-то, почему их повесили, мне ответили, что они не могли наскрести дос-
    таточно монет, чтобы ублаготворить солдат.
    — Это горькая необходимость войны, которую низкие родом должны пере-
    носить с покорностью. Правда, случается, что некоторые военачальники пе-
    регибают палку. В каждом ранге могут быть люди, не знающие жалости, а,
    кроме того, многие из наемников самые настоящие бандиты.
    — Ну вот, видите, — сказал поэт, — даже вы не можете отличить воина
    от бандита, а что такое вор, как не бандит-одиночка, только более осмот-

    рительный? Я украду две бараньи котлеты, да так, что никто и не проснет-
    ся. Фермер поворчит малость и преспокойно поужинает тем, что у него ос-
    талось. А вы нагрянете с победными фанфарами, заберете всю овцу целиком
    да еще прибьете в придачу. У меня фанфар нет; я такой сякой, я бродяга,
    прохвост, и вздернуть-то меня мало. Что ж, согласен. Но спросите ферме-
    ра, кого из нас он предпочтет, а кого с проклятием вспоминает в бессон-
    ные зимние ночи?
    — Поглядите на нас с вами, — сказал сеньор. — Я стар, но крепок, и
    всеми почитаем. Если бы меня завтра выгнали из моего дома, сотни людей
    рады были бы приютить меня. Добрые простолюдины готовы были бы провести
    с детьми ночь на улице, если бы я только намекнул, что хочу остаться
    один. А вы скитаетесь без приюта и рады обобрать умершую женщину, не
    гнушаясь и мелочью. Я никого и ничего не боюсь, а вы, я сам видел, от
    одного слова дрожите и бледнеете. Я спокойно жду в своем доме часа, ког-
    да меня призовет к себе господь пли король призовет на поле битвы. А вы
    ждете виселицы, насильственной мгновенной смерти, лишенной и чести и на-
    дежды. Разве нет между нами разницы?
    — Мы небо и земля, — согласился Вийон. — Но, если бы я родился владе-
    телем Бризету, а вы — бедным Франсуа, разве разница была бы меньше? Раз-
    ве не я грел бы колени у этой жаровни, не вы елозили бы по снегу, ища
    монету? Разве тогда я не был бы солдатом, а вы вором?
    — Вором! — воскликнул старик. — Я — вор! Если бы вы понимали, что го-
    ворите, вы пожалели бы о своих словах!
    Вийон дерзко, с неподражаемой выразительностью развел руками.
    — Если бы ваша милость сделали мне честь следовать за моими рассужде-
    ниями… — сказал он.
    — Я оказываю вам слишком много чести, терпя самое ваше присутствие
    здесь, — сказал вельможа. — Научитесь обуздывать язык, когда говорите со
    старыми и почтенными людьми, а то кто-нибудь менее терпеливый расправит-
    ся с вами покруче. — Он встал и прошелся по комнате, стараясь подавить
    гнев и чувство отвращения. Вийон воспользовался этим, чтобы снова напол-
    нить кубок, и уселся поудобнее: закинув ногу на ногу, подпер голову ле-
    вой рукой, а локоть правой положил на спинку кресла. Он насытился и сог-
    релся и, поняв характер хозяина, насколько это было возможно при такой
    разнице натур, теперь ни капельки не боялся старика. Ночь была на исхо-
    де, и в конце концов все обошлось как нельзя лучше, и он был вполне уве-
    рен, что под утро благополучно покинет этот дом.
    — Ответьте мне на один вопрос, — приостанавливаясь, сказал старик. —
    Вы действительно вор?
    — Я всецело полагаюсь на законы гостеприимства, — ответил поэт. — Да,
    мессир, я вор.
    — А вы еще так молоды, — продолжал старик.
    — Я не дожил бы и до этих лет, — ответил Вийон, растопырив пальцы, —
    если бы мне не помогали эти десять слуг. Они меня вспоили, как мать,
    вскормили вместо отца.
    — У вас еще есть время раскаяться и изменить свою жизнь.
    — Я каждый день каюсь, — сказал поэт. — Мало кто так склонен к покая-
    нию, как бедный Франсуа. А насчет того, чтобы изменить свою жизнь, пусть
    сначала кто-нибудь изменит теперешние обстоятельства моей жизни. Челове-
    ку надо есть хотя бы для того, чтобы у него было время для раскаяния.
    — Путь к переменам должен начаться в сердце, — торжественно произнес
    старик.
    — Дорогой сеньор, — ответил Вийон, — неужели вы полагаете, что я кра-
    ду ради удовольствия? Я ненавижу воровство, как и всякую прочую работу,
    а эта к тому же сопряжена с опасностью. При виде виселицы у меня зуб на
    зуб не попадает. Но мне надо есть, надо пить, надо общаться с людьми.
    Кой черт! Человек не отшельник — Cui Deus feminam tradit [2]. Сделайте
    меня королевским кравчим, сделайте аббатом Сен-Дени или байи в вашем Па-
    татраке, вот тогда жизнь моя изменится. Но пока Франсуа Вийон остается с
    вашего соизволения бедным школяром, у которого ни гроша в кошельке, ни-
    каких перемен в его жизни не ждите.
    — Милость господня всемогуща!
    — Надо быть еретиком, чтобы оспаривать это, — сказал Франсуа. — Ми-
    лостью господней вы стали владетелем Бризету и байи в Пататраке. А мне
    господь не уделил ничего, кроме смекалки и вот этих десяти пальцев. Мож-
    но еще вина? Почтительнейше благодарю. Милостью господней у вас превос-
    ходное винцо.
    Владетель Бризету расхаживал по комнате, заложив руки за спину. Может
    быть, он еще не успел освоить сравнение солдат с ворами; может быть, Ви-
    йон вызывал в нем какое-то неисповедимое сочувствие, может быть, мысли
    его смешались просто от непривычки к таким рассуждениям, — как бы то ни
    было, ему почему-то хотелось направить этого молодого человека на путь
    истинный, и он не мог решиться выгнать его на улицу.
    — Чего-то я все-таки не могу тут понять, — наконец сказал он. — Язык
    у вас хорошо подвешен, и дьявол далеко завел вас по своему пути, но
    дьявол слаб перед господом, и все его хитрости рассеиваются от одного
    слова истины и чести, как ночная темнота на рассвете. Выслушайте же ме-
    ня. Давным-давно я постиг, что дворянин должен быть исполнен рыцарского
    благородства, должен любить бога, короля и даму своего сердца, и, хотя
    много неправедного пришлось мне повидать на своем веку, я все же стре-
    мился жить согласно этим правилам. Они записаны не только в мудрых кни-
    гах, но и в сердце каждого человека, лишь бы он только удосужился прочи-
    тать их. Вы говорите о пище и вине, я знаю, что голод — тяжкое испыта-
    ние, которое трудно переносить, но как же не сказать о других нуждах, о
    чести, о вере в бога и в ближнего, о благородстве, о незапятнанной люб-
    ви? Может быть, мне и не хватает мудрости — впрочем, так ли это? — но,
    на мой взгляд, вы человек, сбившийся с пути и впавший в величайшее заб-
    луждение. Вы заботитесь о мелких нуждах и полностью забываете о нуждах
    великих, истинных. Вы уподобляетесь человеку, который будет лечить зуб-
    ную боль в день Страшного суда. А ведь честь, любовь и вера не только
    выше пищи и питья, но, как мне кажется, их-то мы алчем сильнее и острее
    мучимся, если лишены их. Я обращаюсь к вам потому, что, кажется мне, вы
    меня легко можете понять. Стремясь набить брюхо, не заглушаете ли вы в
    сердце своем иного голода? И не это ли причина того, что вместо радости
    жизни вы испытываете лишь чувство горечи?
    Вийон был явно уязвлен этими наставлениями.
    — Так, по-вашему, я лишен чувства чести? — воскликнул он. — Да, бог
    тому свидетель, я нищий! И мне тяжело видеть, что богачи ходят в теплых
    перчатках, а я дую в кулак. С пустым брюхом жить нелегко, хотя вы гово-
    рите об этом с таким пренебрежением. Потерпи вы с мое, вы бы, может, за-
    пели иначе. Да, я вор, ополчайтесь на меня за это! Но, клянусь господом
    богом, я вовсе не исчадие ада. Знайте же, что есть у меня своя честь, не
    хуже вашей, хоть я и не хвастаю ею с утра до вечера, словно чудом гос-

    Страницы: 1 2 3 4

  • ПРИКЛЮЧЕНИЯ

    Ночлег Франсуа Вийона

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Роберт Луис Стивенсон: Ночлег Франсуа Вийона

    рогу от места преступления к виселице. Насмешливый взгляд мертвеца при-
    обрел теперь для него новое значение. Он щелкнул пальцами, словно под-
    бадривая самого себя, и, не выбирая дороги, наугад шагнул по снегу в
    один из переулков.
    Два видения преследовали его неотступно: Монфоконская виселица, какой
    она представлялась ему в эту ясную ветреную ночь, и мертвец с лысиной в
    венке рыжих кудрей. Оба видения сжимали ему сердце, и он все ускорял
    шаг, как будто от назойливых мыслей можно было убежать. По временам он
    тревожно и быстро озирался через плечо, но на заснеженных улицах, кроме
    него, не было ни души, и только ветер, вырываясь из-за углов, то и дело
    взметал прихваченный морозом снег струйками поблескивающей снежной пыли.
    Вдруг он увидел вдали черное пятно и огоньки фонарей. Пятно двига-
    лось, и фонари покачивались из стороны в сторону. Это был патруль. И хо-
    тя он лишь пересекал улицу, Вийон счел за благо поскорее скрыться с
    глаз. Ему совсем не хотелось услышать оклик патрульных, но он отлично
    понимал, как выделяется на снегу его одинокая фигура. По левую руку от
    него возвышался пышный когда-то особняк с башенками и портиком парадных
    дверей. Вийон помнил, что здание заброшено и давно пустует. Он в три ша-
    га достиг его и укрылся за выступом портика. Там было совсем темно после
    блеска заснеженных улиц, и, вытянув вперед руки, он нащупывал дорогу,
    как вдруг наткнулся на что-то странное на ощупь, одновременно и жесткое
    и мягкое, плотное и податливое. Сердце у него екнуло, он отпрянул назад
    и стал испуганно вглядываться в это препятствие. Потом с чувством облег-
    чения засмеялся. Всегонавсего женщина, и к тому же мертвая. Он стал воз-
    ле нее на колени, чтобы удостовериться в этом. Она уже одеревенела и за-
    коченела, как ледышка. Рваное кружево трепалось на ветру, едва держась
    на ее волосах, а щеки были совсем недавно густо нарумянены. В карманах
    ни гроша, но в чулке, ниже подвязки, Вийон нашел две маленькие монетки,
    те, что зовут в народе «беляшками». Не жирно, но хоть что-нибудь, и поэ-
    та взволновала мысль, что женщина умерла, так и не успев потратить их.
    Странная и жалостливая история. Он перевел взгляд с монеток на мертвую и
    обратно и покачал головой, размышляя о загадках человеческой жизни. Ген-
    рих Пятый английский умер в Венсенне сразу после того, как завоевал
    Францию, а эта бедняжка замерзла на пороге дома какого-то вельможи, так
    и не истратив двух беляшек… Да, жестоко управляет миром судьба. Долго
    ли истратить эти две монетки, и все-таки во рту был бы еще один вкусный
    кусок, и губы лишний раз со смаком причмокнули бы перед тем, как дьявол
    заберет душу, а тело пожрут вороны или крысы. Нет, что касается его, то
    пусть уж свечка догорает до конца, прежде чем ее задуют, а фонарь ра-
    зобьют.
    Пока эти мысли проносились у него в мозгу, он почти машинально стал
    нащупывать кошелек в кармане. И вдруг сердце у него остановилось. Холод-
    ные мурашки побежали по икрам, и на голову словно обрушился удар. С ми-
    нуту он стоял, как бы оцепенев, потом судорожным движением снова сунул
    руку в карман и наконец осознал свою потерю, и тогда его сразу бросило в
    пот. Для гуляки деньги — это нечто живое и действенное, всего лишь тон-
    кая завеса между ним и наслаждением. Предел этому наслаждению кладет
    только время. С несколькими луидорами в кармане гуляка чувствует себя
    римским императором, пока не истратит их до последнего гроша. Такому по-
    терять деньги — значит испытать величайшее несчастье, мгновенно перенес-
    тись из рая в ад, после всемогущества впасть в полное ничтожество. И
    особенно, если ради этого суешь голову в петлю, если завтра тебя ждет
    виселица в расплату за тот же кошелек, с таким трудом добытый и так глу-
    по утерянный!
    Вийон стоял, сыпля проклятиями, и вдруг швырнул обе беляшки на улицу,
    погрозил кулаком небесам и затопал ногами, не очень смутившись тем, что
    они попирают труп несчастной женщины. Потом он быстро зашагал обратно к
    дому близ кладбища. Он позабыл всякий страх, позабыл про патруль, кото-
    рый, правда, был теперь уже далеко, забыл про все, кроме утерянного ко-
    шелька. Напрасно оглядывал он сугробы по обе стороны дороги: нигде ниче-
    го не было. Нет, он обронил его не на улице. Может быть, еще в доме? Ему
    так хотелось пойти туда и поискать, но мысль о страшном бездыханном оби-
    тателе этого дома пугала его. И кроме того, подойдя поближе, он увидел,
    что их усилия загасить огонь оказались безуспешными, более того, пламя
    там разгоралось, и пляшущие отсветы его в окнах и щелястой двери подс-
    тегнули в поэте страх перед властями и парижской виселицей.
    Он вернулся под арку особняка и стал шарить в снегу в поисках моне-
    ток, выброшенных в порыве ребячливой досады. Но найти ему удалось только
    одну беляшку, другая, должно быть, упала ребром и глубоко зарылась в
    снег. С такой мелочью в кармане нечего было и мечтать о буйной ночи в
    каком-нибудь притоне. И не только мечта об удовольствии, смеясь, ус-
    кользнула из его пальцев, ему стало не на шутку плохо, все тело заломило
    от нешуточной боли, когда он остановился перед аркой этого дома. Пропо-
    тевшее платье высохло на нем; и хотя ветер стих, крепчавший с каждым ча-
    сом мороз пробирал его до мозга костей. Что ему делать? Время, правда,
    позднее, рассчитывать на успех не приходится, но он все же попытает
    счастья у своего приемного отца — капеллана церкви Святого Бенуа.
    Всю дорогу туда он бежал бегом и, добежав, робко постучал в дверь.
    Ответа не было. Он стучал снова и снова, смелея с каждым ударом. Наконец
    внутри послышались шаги. Зарешеченный глазок обитой железом двери при-
    открылся, и через него глянул луч желтоватого света
    — Станьте поближе к окошечку, — сказал изнутри голос капеллана.
    — Это я, — жалобно протянул Вийон.
    — Ах, это ты, вот как! — сказал капеллан и разразился вовсе не подо-
    бающей священническому сану бранью за то, что его потревожили в такой
    поздний час, а под конец послал своего приемного сына обратно в ад, от-
    куда он, должно быть, и пожаловал.
    — Руки у меня посинели, — молил Вийон. — Ноги замерзли и уже почти не
    чувствуют боли, нос распух от холода, мороз у меня и на сердце. Я не до-
    живу до утра. Только на этот раз, отец мой, и, как перед богом, больше я
    не попрошусь к вам.
    — Пришел бы пораньше, — холодно возразил капеллан. — Молодых людей
    надо кое-когда учить умуразуму. — Он захлопнул глазок и не спеша удалил-
    ся.
    Вийон был вне себя, он колотил в дверь руками и ногами и бранился
    вслед капеллану.
    — Вонючий старый лис! — кричал он. — Попадись ты мне только, я тебя

    спихну в тартарары!
    Где-то далеко в глубине переходов хлопнула дверь, и звук этот еле до-
    несся до уха поэта. Он с проклятием утер рот рукою. Потом, поняв всю ко-
    мичность своего положения, рассмеялся и с легким сердцем поглядел на не-
    бо, туда, где звезды подмигивали, потешаясь над его неудачей.
    Что ему делать? Похоже, придется провести эту ночь на морозе. Ему
    вспомнилась замерзшая женщина, и мысль о ней оледенила его сердце стра-
    хом. То, что случилось с ней поздним вечером, может случиться с ним под
    утро. А он так молод! И столько еще у него впереди всяких буйств и разв-
    лечений! Глядя на себя как бы со стороны, он совсем растрогался при мыс-
    ли о такой судьбе, и воображение тут же нарисовало ему картину, как ут-
    ром найдут его окоченевшее тело.
    Вертя в пальцах беляшку, он мысленно перебрал все шансы. К несчастью,
    он перессорился со своими старыми друзьями, которые когда-то выручали
    его в подобных случаях. Он издевался над ними в своих стихах, дрался с
    ними, обманывал их. И все же теперь, в час последней крайности, хотя бы
    один человек, пожалуй, смягчится. Вот он, единственный шанс. Во всяком
    случае, попытаться стоило, и он непременно это сделает.
    В пути два обстоятельства, сами по себе не столь уж значительные,
    настроили его мысли совсем на другой лад. Сначала он напал на след пат-
    руля и шел по нему несколько сот шагов. Это уводило его в сторону от це-
    ли, зато он приободрился: хоть свои следы запутаешь. Ему не давал покоя
    страх, что его выслеживают по всему занесенному снегом Парижу и схватят
    сонным еще до рассвета. Второе обстоятельство было совсем иного рода. Он
    прошел мимо перекрестка, где несколько лет назад волки сожрали женщину с
    ребенком. Погода была сейчас самая для этого подходящая, и волкам опять
    могло прийти в голову прогуляться по Парижу. А тогда одинокий прохожий
    на этих пустынных улицах едва ли отделается одним испугом. Он остановил-
    ся и наперекор самому себе стал озираться — в атом месте сходилось нес-
    колько улиц. Он вглядывался в каждую из них, не покажутся ли на снегу
    черные тени, и, затаив дыхание, вслушивался, не раздастся ли вой со сто-
    роны реки. Ему вспомнилось, как мать рассказывала про этот случай и во-
    дила его сюда показывать место. Его мать! Знать бы, где она теперь —
    тогда убежище было б ему обеспечено. Он решил, что утром же справится о
    ней и непременно сходит навестить ее, бедную старушку! С такими мыслями
    он подошел к знакомому дому — здесь была его последняя надежда на ноч-
    лег.
    В окнах было темно, как и по всей улице, но, постучав несколько раз,
    он услышал, что внутри задвигались, отперли где-то дверь, а потом чей-то
    голос осторожно спросил, кто там. Поэт назвал себя громким шепотом и не
    без страха стал ждать, что же будет дальше. Ждать пришлось недолго,
    вверху распахнулось окно, и на ступени выплеснули ведро помоев. Это не
    застало Вийона врасплох, он стоял прижавшись, насколько было возможно, к
    стене за выступом входной двери, и все же мигом промок от пояса до самых
    пяток. Штаны на нем сейчас же обледенели. Смерть от холода и простуды
    глянула ему прямо в лицо. Он вспомнил, что с самого рождения склонен к
    чахотке, и прочистил горло, пробуя, нет ли кашля. Но Опасность заставила
    его взять себя в руки. Пройдя несколько сот шагов от той двери, где ему
    оказали такой грубый прием, он приложил палец к носу и стал размышлять.
    Единственный способ обеспечить себе ночлег — это самому найти его. Поб-
    лизости стоял дом, в который как будто не трудно будет проникнуть. И он
    сейчас же направил к нему свои стопы, теша себя по пути мыслями о столо-
    вой с еще не остывшим камином, с остатками ужина на столе. Там он прове-
    дет ночь, а поутру уйдет оттуда, прихватив посуду поценней. Он даже при-
    кидывал, какие яства и какие вина было бы предпочтительнее найти на сто-
    ле, и, перебирая в уме все свои самые любимые блюда, вдруг вспомнил про
    жареную рыбу. Вспомнил — и усмехнулся и в то же время почувствовал ужас.
    «Никогда мне не закончить эту балладу», — подумал он и его всего пе-
    редернуло при новом воспоминании.
    — Черт бы побрал эту башку! — громко проговорил он и плюнул на снег.
    В намеченном им доме на первый взгляд было темно; но когда Вийон стал
    приглядывать уязвимое для атаки место, за плотно занавешенным окном
    мелькнул слабый луч света.
    «Ах ты, черт! — мысленно ругнулся он. — Не спят! Какой-нибудь школяр
    или святоша, будь они неладны! Нет, чтобы напиться как следует и храпеть
    взапуски с добрыми соседями! А на кой тогда бес вечерний колокол и бед-
    няги звонари, что надрываются, повиснув на веревках? И к чему тогда
    день, если сидеть до петухов? Да чтоб им лопнуть, обжорам! — Он ух-
    мыльнулся, видя, куда завели его такие рассуждения. — Ну, каждому свое,
    — добавил он, — и коль они не спят, то, клянусь богом, тем более основа-
    ний честно напроситься на ужин и оставить дьявола с носом».
    Вийон смело подошел к двери и постучал твердой рукой. В предыдущие
    разы он стучал робко, боясь привлечь к себе внимание. Но теперь, когда
    он раздумал проникать в дом по-воровски, стук в дверь казался ему самым
    простым и невинным делом. Звуки его ударов, таинственно дребезжа, разда-
    вались по всему дому, словно там было совсем пусто. Но лишь только они
    замерли вдали, как послышался твердый, размеренный шаг, потом стук отод-
    вигаемых засовов, и одна створка двери широко распахнулась, точно тут не
    знали коварства и не боялись его. Перед Вийоном стоял высокий, сухоща-
    вый, мускулистый мужчина, правда, слегка согбенный годами. Голова у него
    была большая, но хорошей лепки; кончик носа тупой, но переносица тонкая,
    переходящая в чистую, сильную линию бровей. Рот и глаза окружала легкая
    сетка морщинок, и все лицо было обрамлено густой седой бородой, подстри-
    женной ровным квадратом.
    При свете мигающей в его руках лампы лицо этого человека казалось,
    может быть, благородней, чем на самом деле; но все же это было прекрас-
    ное лицо, скорее почтенное, чем умное, и сильное, простое, открытое.
    — Поздно вы стучите, мессир, — учтиво сказал старик низким, звучным
    голосом.
    Весь сжавшись, Вийон рассыпался в раболепных извинениях; в таких слу-
    чаях, когда дело доходило до крайности, нищий брал в нем верх, а гени-
    альность отступала назад в смятении.
    — Вы озябли, — продолжал старик, — и голодны. Что ж, входите. — И он
    пригласил его войти жестом, не лишенным благородства.
    «Знатная шишка», — подумал Вийон. А хозяин тем временем поставил лам-
    пу на каменный пол прихожей и задвинул все засовы.
    — Вы меня простите, но я пойду впереди, — сказал он, заперев дверь, и
    провел поэта наверх в большую комнату, где пылко рдела жаровня и ярко
    светила подвешенная к потолку лампа. Вещей там было немного: только бу-
    фет, уставленный золоченой посудой, несколько фолиантов на столике и ры-
    царские доспехи в простенке между окнами. Стены были затянуты превосход-
    ными гобеленами, на одном из них — распятие, а на другом — сценка с пас-
    тухами и пастушками у ручья. Над камином висел щит с гербом.

    Страницы: 1 2 3 4

  • ПРИКЛЮЧЕНИЯ

    Ночлег Франсуа Вийона

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Роберт Луис Стивенсон: Ночлег Франсуа Вийона

    Стивенсон Роберт Луис

    НОЧЛЕГ ФРАНСУА ВИЙОНА

    Это было в последних числах ноября 1456 года. В Париже с нескончае-
    мым, неутомимым упорством шел снег. Временами на улицы налетал ветер и
    тут же вздымал снежный смерч; временами наступало затишье, и тогда из
    темноты ночного неба в безмолвном кружении валили неисчислимые крупные
    хлопья. Бедному люду, поглядывавшему на все это из-под намокших бровей,
    оставалось только дивиться, откуда берется столько снега. Мэтр Франсуа
    Вийон, стоя днем у окна таверны, выдвинул такое предположение: то ли это
    языческий Юпитер щиплет гусей на Олимпе, то ли это линяют святые ангелы.
    Сам он всего лишь скромный магистр искусств и в вопросах, касающихся бо-
    жественного, не смеет делать выводы. Дурашливый старый кюре из Монтаржи,
    затесавшийся в их компанию, тут же поставил юному мошеннику еще одну бу-
    тылку вина в честь как самой шутки, так и ужимок, с которыми она была
    преподнесена, поклялся своей седой бородой, что и сам он в этом возрасте
    был таким же богохульным щенком, как Вийон.
    Воздух резал легкие, хотя лишь слегка подмораживало; хлопья были
    большие, влажные, липкие. Весь город словно укутали в простыню. Целая
    армия могла пройти из одного его конца в другой, и никто не услышал бы
    ни звука. Если пролетали в небе запоздалые птицы, то остров Ситэ виделся
    им как большая белая заплата, а мосты — как тонкие белые швы на черном
    полотнище реки. Высоко над землей снег садился на рельефы башен Собора
    Парижской богоматери. Многие ниши были сплошь забиты им, многие статуи
    надели высокие снеговые колпаки на свои рогатые или коронованные головы.
    Химеры на водостоках превратились в длинные, свисавшие вниз носы. На
    резьбе карнизов наросли сбившиеся на сторону подушки. В перерывы, когда
    ветер стихал, был слышен приглушенный звук капели по плитам паперти.
    Кладбище Сен-Жан получило свою долю снега. Все могилы были благолепно
    укрыты; высокие белые крыши стояли вокруг в своем важном уборе, почтен-
    ные буржуа уже давно почивали в постелях, напялив на себя колпаки, не
    менее белоснежные, чем те, что были на их обиталищах; по всей округе ни
    огонька, кроме слабого мигания фонаря, качавшегося на церковных хорах и
    отбрасывавшего при каждом размахе причудливые тени. Еще не пробило деся-
    ти, когда мимо кладбища Сен-Жан, похлопывая рукавицами, прошли пат-
    рульные с фонарями и алебардами — прошли и не обнаружили ничего подозри-
    тельного в этих местах.
    Но там, притулившись к кладбищенской стене, стоял домишко, и в нем
    единственном на всей похрапывающей во сне улице не спали, и это было яв-
    но не к добру. Снаружи его почти ничто не выдавало: только струйка дыма
    из трубы; темное пятно там, где снег подтаял на крыше, и несколько полу
    занесенных следов на пороге. Но внутри, за закрытыми ставнями, поэт
    Франсуа Вийон и кое-кто из воровской шайки, с которой он водился, коро-
    тали ночь за бутылкой вина.
    Большая куча раскаленных углей в сводчатом камине рдела и дышала па-
    лящим жаром. Перед огнем, высоко подоткнув рясу и грея у гостеприимного
    огня свои жирные голые ноги, сидел монах-пикардиец Домине Николае. Его
    могучая тень надвое рассекала комнату, свет из камина еле пробивался по
    обе стороны его тучного тела и маленькой лужицей лежал между широко рас-
    ставленными ногами. Одутловатая физиономия этого запойного пьяницы была
    вся покрыта сеткой мелких жилок, обычно багровых, а теперь бледно-фиоле-
    товых, потому что хоть он и грел спину, но холод кусал его спереди. Ка-
    пюшон рясы был у него откинут и топорщился двумя странными наростами по
    сторонам бычьей шеи. Так он восседал, ворча что-то себе под нос и рассе-
    кая комнату надвое своей мощной тенью.
    По правую его руку Вийон и Ги Табари склонялись над куском пергамен-
    та: Вийон сочинял балладу, которую позднее назвал «Балладой о жареной
    рыбе», а Табари восторженно лопотал что-то у него за плечом. Поэт был
    весьма невзрачный человек: небольшого роста, с впалыми щеками и жидкими
    черными прядями волос. Его двадцать четыре года сказывались в нем лихо-
    радочным оживлением. Жадность проложила морщины у него под глазами, не-
    добрые улыбки — складочки вокруг рта. В этом лице боролись волк со
    свиньей. Своим уродством, резкостью черт оно красноречиво говорило о
    всех земных страстях. Руки у поэта были маленькие, цепкие и узловатые,
    как веревки, пальцы все время мелькали перед его лицом со страстной вы-
    разительностью движений. Что касается Табари, то его приплюснутый нос и
    слюнявый рот так и говорили о разливанной, благодушной, восторженной
    глупости; он стал вором (так же как мог бы стать наитишайшим буржуа) си-
    лой всемогущего случая, который управляет судьбой гусей и ослов во обра-
    зе человеческом.
    По другую руку монаха играли в карты Монтиньи и Тевенен Пансет. В
    первом, как в павшем ангеле, еще сохранился какой-то след благородного
    происхождения и воспитания: что-то стройное, гибкое, изысканное в фигу-
    ре, что-то орлиное и мрачное в выражении лица. А бедняга Тевенен был се-
    годня в ударе: днем ему удалась одна мошенническая проделка в предместье
    СенЖак, а теперь он выигрывал у Монтиньи. Довольная улыбка расплылась на
    его лице, его розовая лысина сияла в венке рыжих кудрей, изрядное брюшко
    сотрясалось от подавляемого смеха каждый раз, как он загребал выигрыш.
    — Ставишь или кончать? — спросил Тевенен.
    Монтиньи угрюмо кивнул.
    — «Есть предпочтут иные люди, — писал Вийон, — на позолоченной посу-
    де». Ну, помоги же мне, Гвидо!
    Табари хихикнул.
    — «Или хотя б на серебре», — писал поэт.
    Ветер снаружи усиливался, он гнал перед собой снег, и временами вой
    его переходил в торжествующий рев, а потом в замогильные стенания в тру-
    бе. Мороз к ночи крепчал. Вийон, выпятив губы, передразнивал голос вет-
    ра, издавая нечто среднее между свистом и стоном. Именно этот талант
    беспокойного поэта больше всего не нравился пикардийскому монаху.
    — Неужели вы не слышите, как он завывает у виселицы? — сказал Вийон.
    — И все они там сейчас отплясывают в воздухе дьявольскую жигу. Пляшите,
    пляшите, молодчики, все равно не согреетесь! Фу! Ну и вихрь! Наверняка
    кто-нибудь сорвался! Одним яблочком меньше на трехногой яблоне! А небось
    и холодно же теперь, Домине, на дороге в Сен-Дени? — сказал он.
    Домине Николае мигнул обоими глазами, и кадык у него передернуло,
    словно он поперхнулся. Монфокон, самая ужасная из виселиц Парижа, видна

    была как раз с дороги в Сен-Дени, и слова Вийона задели его за живое. А
    Табари, тот всласть посмеялся шутке насчет яблочек — никогда еще он не
    слышал ничего смешнее. Он держался за бока и всхлипывал от хохота. Вийон
    щелкнул собутыльника по носу, отчего смех его перешел в приступ кашля.
    — Будет ржать, — сказал Вийон, — придумай лучше рифму на «рыба».
    — Ставишь или кончать? — ворчливо спросил Монтиньи.
    — Конечно, ставлю, — ответил Тевенен.
    — Есть там что-нибудь в бутылке? — спросил монах.
    — А ты откупорь другую, — сказал Вийон. — Неужели ты все еще наде-
    ешься наполнить такую бочку, как твое брюхо, такой малостью, как бутыл-
    ка? И как ты рассчитываешь вознестись на небо? Сколько потребуется анге-
    лов, чтобы поднять одного монаха из Пикардии? Или ты вообразил себя но-
    вым Илией и ждешь, что за тобой пришлют колесницу?
    — Hominibus imporssibile [1], — ответил монах, наполняя свой стакан.
    Табари был вне себя от восторга. Вийон еще раз щелкнул его по носу.
    — Смейся моим шуткам, — сказал он.
    — Но ведь смешно, — возразил Табари.
    Вийон состроил ему рожу.
    — Придумывай рифму на «рыба», — сказал он. — Что ты смыслишь в латы-
    ни? Тебе же лучше будет, если ничего не поймешь на страшном суде, когда
    дьявол призовет к ответу Гвидо Табари, клирика, — сам дьявол с большим
    горбом и докрасна раскаленными когтями. А раз уж речь зашла о дьяволе, —
    добавил он шепотом, — то посмотри на Монтиньи.
    Все трое украдкой взглянули в ту сторону. Монтиньи по-прежнему не
    везло. Рот у игрока скривился набок, одна ноздря закрылась, а другая бы-
    ла раздута. У него, как говорится, черный пес сидел «на загривке, и он
    тяжело дышал под этим зловещим грузом.
    — Так и кажется, что заколет он своего партнера, — тараща глаза, про-
    шептал Табари.
    Монах вздрогнул, повернулся лицом к огню и протянул руки к каминному
    жару. Так на него подействовал холод, а вовсе не избыток чувствительнос-
    ти.
    — Вернемся к балладе, — сказал Вийон. — Что же у нас получилось? — И,
    отбивая ритм рукой, он начал читать стихи вслух.
    Но уже на четвертой строке игроки прервали его. Там что-то произошло
    в мгновение ока. Закончилась очередная партия, и Тевенен готовился
    объявить взятку, как вдруг Монтиньи стремительно, словно гадюка, бросил-
    ся на него и ударил кинжалом прямо в сердце. Смерть наступила, прежде
    чем Тевенен успел вскрикнуть, прежде чем он успел отшатнуться. Судорога
    раз-другой пробежала по его телу, пальцы у него разжались и сжались сно-
    ва, пятки дробно стукнули по полу, потом голова его отвалилась назад, к
    левому плечу, глаза широко раскрылись, и душа Тевенена Пансета вернулась
    к своему создателю.
    Все вскочили, но дело было сделано мгновенно. Четверо живых глядели
    друг на друга сами мертвецки бледные, а мертвый как бы с затаенной ус-
    мешкой разглядывал угол потолка.
    — Боже милостивый! — сказал наконец Табари и стал читать латинскую
    молитву.
    И вдруг Вийон разразился истерическим хохотом. Он шагнул вперед и от-
    весил Тевенену шутовоский поклон, засмеявшись при этом еще громче. Потом
    тяжело опустился на табурет, не в силах удержаться от надрывного смеха,
    словно разрывавшего его на куски.
    Первым пришел в себя Монтиньи.
    — А ну-ка, посмотрим, что там у него имеется, — сказал он и, мигом
    опытной рукой очистив карманы мертвеца, разложил деньги на столе че-
    тырьмя ровными стопками. — Это вам, — сказал он.
    Монах принял свою долю с глубоким вздохом и только искоса взглянул на
    мертвого Тевенена, который начал оседать и валиться вбок со стула.
    — Мы все в этом замешаны! — вскрикнул Вийон, подавляя свою радость. —
    Дело пахнет виселицей для каждого из присутствующих, не говоря об от-
    сутствующих.
    Он резко вздернул правую руку, высунул язык и наклонил голову набок,
    изображая повешенного. Потом ссыпал в кошелек свою часть добычи и зашар-
    кал ногами по полу, как бы восстанавливая кровообращение.
    Табари последний взял свою долю. Он ринулся за ней к столу, а потом
    забился с деньгами в дальний угол комнаты.
    Монтиньи выпрямил на стуле тело Тевенена и вытащил кинжал. Из раны
    хлынула кровь.
    — Вам, друзья, лучше бы убраться отсюда, — сказал он, вытирая лезвие
    о камзол своей жертвы.
    — Да, верно, — судорожно глотнув, проговорил Вийон. — Черт побери его
    башку! — вдруг взорвался он. — Она у меня как мокрота в горле. Какое че-
    ловек имеет право быть рыжим и после смерти? — И он снова рухнул на та-
    бурет и закрыл лицо руками.
    Монтиньи и Домине Николае громко засмеялись, и даже Табари слабо под-
    хихикнул им.
    — Эх ты, плакса, — сказал монах.
    — Я всегда говорил, что он баба, — с презрительной усмешкой сказал
    Монтиньи. — Да сиди ты! — крикнул он, встряхивая мертвеца. — Затопчи
    огонь. Ник!
    Но Нику было не до этого, он преспокойно взял кошелек Вийона, кото-
    рый, весь дрожа, едва сидел на той самой табуретке, на которой три мину-
    ты назад сочинял балладу. Монтиньи и Табари знаками потребовали принять
    их в долю, что монах также молчаливо пообещал им, пряча кошелек за пазу-
    ху своей рясы. Артистическая натура часто оказывается не приспособленной
    к практической жизни.
    Едва успел монах закончить свою операцию, как Вийон встряхнулся,
    вскочил на ноги и стал помогать ворошить и затаптывать угли. Тем време-
    нем Монтиньи приоткрыл дверь и осторожно выглянул на улицу. Путь был
    свободен, поблизости ни следа назойливых патрулей. Но все же решено было
    уходить поодиночке, и так как сам Вийон спешил как можно скорей изба-
    виться от соседства мертвого Тевенена, а остальные еще больше спешили
    избавиться от него самого, пока он не обнаружил кражи, ему было предос-
    тавлено первому выйти на улицу.
    Ветер наконец осилил и прогнал с неба все тучи. Только тонкие волок-
    нистые облачка быстро скользили по звездам. Было пронизывающе холодно, и
    в силу известного оптического обмана все очертания казались еще более
    четкими, чем при ярком солнце. Спящий город был совершенно безмолвен.
    Скопление белых колпаков, нагромождение маленьких Альп, озаренных мерца-
    ющими звездами. Вийон проклял свою незадачу. Снег больше не идет! Ведь
    теперь, куда он ни подастся, повсюду за ним будет неизгладимый след на
    сверкающей белизне улиц; куда он ни подастся, он всюду будет прикован к
    дому на кладбище Сен-Жан; куда он ни подастся, он сам протопчет себе до-

    Страницы: 1 2 3 4

  • ФАНТАСТИКА

    Умереть впервые

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Константин Бояндин: Умереть впервые

    Глаза у Тарца заблестели.
    — Никаких сокровищ, — сказал Даал сурово. — Сокровища после. Сначала дело.
    — Какое там дело! — проворчал толстяк, стирая с плоскости клинка своего оружия
    невидимую грязь. — Еще непонятно, доживем ли… тьфу ты, зараза… вернемся ли сюда
    обратно.
    * * *
    Таилег сидел у ручья, что вытекал из-под одной стены и втекал под другую. Вода
    была чистой и на вид безопасной, но пить ее он все же не решился.
    События предыдущих нескольких часов изрядно утомили юношу. Их, событий, что
    случились с ними за этот краткий период, было не меньше, чем за три предыдущих
    месяца.
    Таилег помнил все смутно. Летающие оскаленные черепа, каменные руки, что
    вылезали из стен, огонь, охватывавший комнаты. Иллюзии, после которых впору было
    поседеть от ужаса.
    И последний сюрприз. Под ними разверзся пол, складываясь гармошкой, и под ним
    оказался действительно желоб.
    Но не один.
    Все разъехались в разные стороны, не успев даже крикнуть. Таилег помнил, что
    падал довольно долго, и уже стал припоминать, что там Рамдарон говорил о колодце с
    шипами, как падение неожиданно завершилось.
    Он уселся с размаху в текущий ручей и сильно ушиб себе копчик.
    Все ужасы предыдущего пути уступили место одной, но крайне ощутимой
    неприятности. Боль была почти нестерпимой, но отрезвляющей. Она вправила Таилегу
    мозги намного лучше, чем самое сильнодействующее лекарство.
    Убедившись, что все еще цел, он поднялся, ежась от холода, и услышал чьи-то
    шаги.
    Кто-то, небольшой и медлительный, двигался во тьме.
    Таилег погасил факел и еще раз порадовался своему ночному зрению. Без факела
    было видно лучше, чем с ним.
    Мягкие шаги доносились откуда-то спереди.
    — Кто здесь? — спросил Таилег, поднимаясь на ноги.
    Проход впереди него слабо осветился.
    Величественная мозаика украшала стены. Таилег видел только часть ее, но даже
    небольшой фрагмент поражал воображение. Куски цветного камня были подобраны,
    казалось, безо всякого видимого смысла, но ощущения, которые приносило созерцание
    картины, впечатляли. Словно истина, давно понятная, но не описываемая
    существующими словами, вертелась на языке.
    Юноша встал, перешагнул через ручей и направился в проход.
    Зал, в который он вошел, изобиловал ходами, норами и сталактитами. Все стены
    его были заняты мозаикой — поднимаясь на четыре человеческих роста, она создавала
    огромную, подвижную и непонятную картину. Таилег задрал голову, стремясь понять,
    откуда надо начинать ее рассматривать, как тихий, почти бесплотный голос коснулся его
    слуха.
    — Пришел…
    Таилег резко повернул голову. У стены стояло небольшое, фута в три ростом
    существо, похожее на плюшевого медведя. Пуговки его глаз печально смотрели на
    пришельца. Возле руки виднелась очень странная пластинка: в отличие от
    других составляющих мозаики, по ней не переливались никакие цвета. Она была серой.
    — Таилег сделал шаг к комично выглядевшему существу и ощутил слабый запах
    озона.
    , — посетила его разум неожиданная мысль.
    — Пришел… — тем же бесплотным голосом произнес и чуть
    покачнулся. — Незавершенный заждался тебя, человек… закончи свое поручение.
    Позади Таилега послышались шаги, и остальные его спутники вышли из темноты.
    Тарц, весь исцарапанный и злой, хотел что-то сказать, но Даал резко тряхнул его за
    рукав, указывая на .
    — Разрази меня гром, это майм! — донесся до Таилега возбужденный шепот.
    — Кто такой Незавершенный? — спросил юноша, приближаясь к существу. Оно
    безучастно смотрело на него сверкающими глазами и не отвечало. От него доносился
    странный запах… жара и пламени, лавы и пепла. Не запах живого существа.
    — Закончи свое поручение, — услышал он вновь. — Остался последний шаг. Мы
    все, как и Незавершенный, ждали тебя. Прошло так много времени… Выбери для него
    последнюю страсть.
    — Что? — грозно спросил Иррген, прежде чем Даал успел его остановить. — О
    какой страсти говорит это чучело?
    — Человек, — прошелестел голос, и вновь покачнулся. —
    Незавершенный не может управлять своим миром и своим разумом. Он слишком близок к
    гармонии — а ближе всего к гармонии хаос. Мы страдаем и умираем от голода, пока ты
    думаешь, что делать.
    До Таилега начало доходить, что все это время происходило.
    — Вы, значит, страдаете и умираете. А те люди, которые погибли? Как они? За что
    пострадали они? За что пострадали мы все? Я не просил выбирать меня ни для какой
    миссии.
    — Что значит одна жизнь, человек? Меньше, чем ничего. Оторви от себя волосок —
    разве ты умрешь без него? Кроме того, Незавершенный сделал вам великий дар. Он дал
    вам вечную жизнь.
    — В гробу я видел твою вечную жизнь, кукла! — прогремел Тарц и сделал шаг
    вперед, отводя секиру в сторону. — Или ты начнешь говорить на понятном языке, или я
    сделаю из твоей шкурки коврик для прихожей!
    — Что это у тебя, человек? — спросил майм, поворачиваясь к Тарцу и глядя
    невинными глазками на поднимающееся оружие.
    — Это, коротышка, моя любимая секира, — холодно отвечал Тарц. — Оружие
    такое, если не понял. Сейчас ты с ней познакомишься, если не научишься отвечать на
    вопросы. Ну, говори! — рявкнул он.
    — В мире нет никаких секир, — тихонько пропел майм и махнул забавной лапкой.
    — И нет никакого оружия.
    Глаза Тарца сверкнули, и он выронил секиру. По счастью, та никого не задела.
    Несколько секунд Иррген смотрел на свои руки, на своих друзей, на майма, и было видно,
    что он не в состоянии произнести ни звука. С ревом, в котором не было ничего
    человеческого, он кинулся прочь. Рамдарон с проклятиями бросился следом.
    Из темноты донесся шум схватки и плеск воды.
    Даал метнул в майма злобный взгляд и кинулся в темноту — помочь.
    — Человек. — Майм повернулся к Таилегу, и глазки его стали доверчивыми. —
    Назови страсть, которую ты дашь Незавершенному. Все страдают и будут страдать, пока
    ты не выберешь ее. Что ты хочешь ему дать? Что должно быть в нем главным? Любовь?
    Война? Скорость? Время? Не медли, человек, я прошу тебя.
    — Главную страсть, значит, — ответил Таилег медленно и нехорошо улыбнулся. —

    Вот, значит, как. Ну хорошо. Я понял тебя, майм, или как там тебя зовут. Я догадываюсь,
    кто такой Незавершенный. И я сделаю ему сейчас отличный подарок.
    Таилег подошел поближе к серой пластине, и майм услужливо отошел на шаг
    назад.
    — Я знаю отличную главную страсть, — продолжал Таилег, уже предвкушая
    триумф. — Она достойна такого бога. Она достойна всех вас. Самая сильная страсть,
    самая важная. С ней вы станете непобедимыми. Эта страсть — пустота.
    Майм вздрогнул и поднял лапки, словно умоляя о чем-то.
    — Да, пустота! — расхохотался юноша, и смех его отразился от потолка пещеры, —
    Полная и бесконечная! Без пространства и времени! Без всего, майм! Получайте свою
    главную страсть!
    И прикоснулся к пластине.
    Майм пискнул и кинулся к юноше, словно стараясь помешать ему совершить
    задуманное.
    Мозаика разом потухла. Стала непроницаемо-черной. Ледяным холодом дохнуло
    откуда-то сверху.
    Майм безжизненно свалился наземь.
    Юноша вобрал голову в плечи, ожидая, что сейчас рухнет свод, — но ничего не
    случилось.
    Он победил.
    Отшвырнув ногой тельце майма, он кинулся к ручью. Там еще слышались стоны,
    хрипы и проклятия.

    Глава пятая. ЕДИНСТВО
    Рамдарон был бледнее самой смерти. Он отодвинулся от стены и указал на
    скрученного, связанного Тарца. На лице толстяка застыл непередаваемый ужас; он
    булькал, хрипел, порывался бежать и издавал звуки настолько чудовищные, что кровь
    стыла в жилах.
    — То же, что и с другими, — повторил Рамдарон глухо. — То же самое. Что будем
    делать?
    Таилег задумался и его осенило.
    Он сходил за секирой, стараясь не глядеть на лежащего неподвижно майма, и
    принес ее к Ирргену. Тот пошевелил пальцами руки, прикасаясь к оружию, и захрипел,
    завыл еще сильнее, вращая дико глазами.
    — Это секира, — мягко ответил Таилег и положил ее так, чтобы пальцы безумца
    смогли к ней прикасаться. — Это оружие. Тебя обманули. В мире есть и то и другое.
    Глаза толстяка неожиданно остановились, а на лице проступил разум.
    — Это… — прохрипел он, глядя на секиру, — она… она…
    И разрыдался.
    Рамдарон молча развязал узлы на веревке и потянул двух остальных за руки.
    — Идемте. — Он указал на темный теперь зал. — Оставим его одного.
    Даал долго рассматривал майма и осторожно потрогал его.
    — Пустой, — сообщил он остальным. — Тряпичный. Что с ним случилось?
    — Меня это мало волнует, — сухо ответил Рамдарон. — Как ты догадался, Таилег?
    — На знаю, — Юноша устало пожал плечами. — Показалось, что надо просто
    сказать противоположное. Ну и ужас… аж мороз по коже. Бедняга Тарц…
    — Что ты ему сказал? — спросил Даал, указывая на оболочку майма. — Он что-то
    говорил о какой-то страсти.
    — Я подарил им пустоту, — ответил довольный Таилег. — Ту, которую они
    заслуживают. Надеюсь, что их богу и им самим конец.
    Даал только покачал головой. …Иррген достаточно быстро пришел в себя.
    Чтобы полностью привести его в чувство, хватило доброго глотка из фляжки.
    — Боги мои, — причитал он, — какой кошмар. Век тебе не забуду, Таилег. Если бы
    вы только знали, как это было ужасно!
    — Кончай, Иррген. — Даал был непривычно неприветлив. — Все позади. Таилег, ты
    еще помнишь то… заклинание? Что ты читал тогда у зеркала?
    Послышался плеск лакаемой воды, и Таилег вздрогнул. Напротив на момент
    обрисовался силуэт Даррилхоласса, спокойно утоляющего жажду.
    — Явился, значит, — проворчал Тарц, которому все еще было неловко.
    Таилег извлек из кармана ромб. Тот слабо светился. По его контуру переливались
    малиновые огоньки. Он посмотрел на мерцающий узор и почему-то вспомнил Тамле.
    — Могу. Ты что, надеешься, что… прошло?
    — Кто знает? Ну давай, не тяни душу!
    Юноша кивнул и начал читать.
    Ручей отозвался мелодичным серебряным звоном, и все, не сговариваясь, сделали
    шаг вперед, наклоняясь над водой. Кот тоже наклонился, рассматривая бегущие волны.
    Пять пар глаз, склонившихся над пещерным ручьем, всматривались в свое
    отражение, но лишь одна пара — золотистых, с пурпурным ободком — смотрела на них
    из воды.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

  • ФАНТАСТИКА

    Умереть впервые

    LIB.com.ua [электронная библиотека]: Константин Бояндин: Умереть впервые

    знакомой скалы. И темнотища! Выходил я, помню, корявая такая скала возле лагеря
    была, вроде пирамиды — и нет ее! Ходил, ходил, опять, думаю, колдовство какое-то…
    — Скалы не движутся только под деревьями и спящими людьми, — пояснил
    Рамдарон, скрывая улыбку. — Все остальное за ночь может измениться до
    неузнаваемости.
    У всех остальных на лицах было написано изумление.
    Утром, увидев футах в трехстах плоское и ровное место в низине, Таилег спросил:
    — Почему мы не остановились там?
    — Там был мой предыдущий лагерь, — пояснил Рамдарон, и новых вопросов ни у
    кого не возникло.
    На следующее утро все сходили посмотреть на зияющую пасть пещеры — вход в
    Лабиринт. .
    Он извлек из кармана ромб. Чем ближе ко входу они приближались, тем менее ярко
    светились его пластинки.
    — Я же говорил, что внутри магия не работает, — пояснил Рамдарон. — Так что
    запасайтесь традиционными припасами.
    — Но лекарства-то магические там работают?
    — Работают. И меня это уже выручало… Вздохнув, Таилег отправился вместе со
    всеми — готовиться к спуску.
    Тарц в конце концов уговорил их отправляться не вечером, а на следующее утро.
    — На свежую голову оно как-то приятнее, — пояснил он, извлекая бутылку темного
    алтионского.
    Даал только усмехнулся.
    Вечер получился какой-то однообразный. Наставления от Рамдарона все успели
    получить по нескольку десятков раз, все вещи лежали на месте, все было привязано,
    проверено, смазано и вычищено.
    Остаток лагеря решено было упаковать и привязать гирляндой к стволу какого-
    нибудь дерева.
    В голове у Таилега, когда он засыпал, все еще вращалась строка из романса,
    который Даал пел вечером у костра. , — сонно
    прошептал он еще раз, укрылся с головой и уснул. Последнюю неделю сны выдавались,
    как прежде, — без сновидений.
    * * *
    — Вот, значит, как. — Рамдарон развернул свой план и показал его еще раз. — Эти
    проходы — самые безопасные. До второго уровня мы с вами пройдем все вместе.
    Дальше — разделимся. Я не уверен, что это лучшая идея, но нырять всем в один котел
    — не самая удачная идея.
    — Может, мне пойти одному? — спросил Таилег. — Я, в общем, должен что-то
    сделать один.
    Все остальные изобразили на лицах презрение.
    — Ну, знаешь, приятель! — Тарц не на шутку обиделся. — Во-первых, бояться нам,
    как и тебе, нечего. А во-вторых, я маймов живыми еще в глаза не видел.
    — Не терпится?
    — Как и тебе. И кстати, всем остальным. Так что пошли все вместе, Рамдарон.
    Какая, в принципе, разница?
    Рамдарон пожал плечами:
    — В сущности, никакой.
    После короткого раздумья он пошел. Все остальные потянулись следом.
    Пустота внутри Лабиринта была настолько всеобъемлющей, что Две Золотых Луны
    показались Таилегу людным и шумным местом по сравнению с ним. Стены его
    практически не отражали никаких звуков. В таких условиях было немудрено пропустить
    самую примитивную засаду — если не руководствоваться чутьем или паранормальными
    свойствами. Но ромб, который юноша время от времени вынимал из кармана, оставался
    темным и холодным, так что надо было учиться полагаться на собственные силы.
    Невелика потеря, однако. Никто из здесь присутствующих никогда не зависел
    слишком сильно от своих магических возможностей.
    , — подумал Таилег, перестав поминутно
    оглядываться по сторонам. В конце концов, с ним рядом был Даррилхоласс, с чутьем, не
    в пример человеческому. Кот шел себе и шел, время от времени становясь видимым и с
    интересом обнюхивая все на своем пути.
    Постепенно напряженность в компании стала пропадать.
    — Ты уверен, что первые два этажа пусты? — спросил Таилег у Рамдарона,
    поменявшись с Даалом местами. Его наставник шел и время от времени помечал что-то в
    своем блокноте.
    — Да, — ответил тот коротко. — Если они и были чем-то заняты, то за тысячу лет
    исследования твоими коллегами по профессии здесь стало неинтересно.
    — Кстати, — объявил Таилег спустя несколько минут. — Лабиринт совершенно
    пуст. Так же не бывает. Я своим глазами видел летучих мышей, что летали мимо нас, —
    а пол и стены совершенно чисты, словно их кто-то вычищает.
    — Тут как на острове вокруг, — пояснил Рамдарон. — Если бросить вещь просто
    так, она в конце концов исчезнет. Не происходит ничего только с живыми людьми и их
    непосредственным окружением. Я уже имел глупость оставить как-то раз часть своих
    вещей в другом углу комнаты. Больше я их не видел.
    Спустя каких-нибудь полчаса компания подошла к винтовой лестнице, что вела на
    следующий уровень. Два оборота лестницы были разрушены.
    — Очень странно… — протянул Рамдарон. — Раньше этого не было.
    Даррилхоласс, что там?
    Кот возник возле лестницы, подумал и смело спрыгнул вниз.
    — Пошли, — объявил Рамдарон и подал всем пример. — Пока что бояться нечего.
    — Так я тебе и поверил, — пробурчал Иррген.
    — Второй уровень гораздо просторнее, — объявил Рамдарон. — Ничего живого и
    голодного здесь нет, но сюрпризы уже начинаются. Держаться всем вместе. Не терять
    друг друга из виду. Ни при каких обстоятельствах.
    — Так уж ни при каких? — засопел Тарц.
    — Смотри. — Рамдарон вышел на середину комнаты, в которой они стояли. Семь
    проходов, включая тот, из которого они появились, вели их нее. — Следи за тем, куда я
    уйду.
    Он вышел и скрылся в третьем слева коридоре. Его шаги долго звучали эхом (тут
    появилось нормальное эхо, чему юноша немало порадовался) и постепенно затих.
    — И что? — недоуменно вопросил Тарц. Шаги постепенно послышались вновь.
    Однако они доносились из первого прохода слева, и все трое невольно вздрогнули.
    Затем… началось нечто совершенно невообразимое. Шаги доносились из всех проходов.
    Дробные, характерные для Рамдарона, сухие щелчки становились все громче и
    беспорядочнее. Глаза всех путешественников бегали от прохода к проходу, но выбрать
    ни один из них не удавалось.
    Рамдарон вышел из третьего прохода слева, и эхо тут же вошло в норму.

    — Разрази меня небо! — воскликнул Тарц и вытер лоб, вспотевший от напряжения.
    — Следите только глазами, — посоветовал Рамдарон. — Не доверяйте ни ушам, ни
    чему бы то ни было другому. Советую сразу же прислушаться к моим словам.
    — Дальше, — добавил он с грустью, — уже ни на что нельзя будет положиться.
    — Эти надписи на стенах, — указал Даал на часть коридора, — кто-нибудь пытался
    их понять?
    — В Лабиринте встречается много надписей, — ответил Рамдарон. — Я бы не
    советовал их читать. Здесь даже надписи на привычном языке могут оказаться ловушкой.
    — Да ну, какая там ловушка, — указал Тарц на ближайшую стену. — Что тут
    страшного! Обычная чушь, какую на всех стенах рисуют. , —
    прочел он, чуть прищурив глаза. — 0-о-ох!
    Рамдарон, не задумываясь, метнул в Тарца своим и рассек тому до
    крови верхнюю губу.
    — Ну, знаешь, Рамдарон! — рявкнул ошеломленный Тарц. — Хватит строить из
    себя умника. В следующий раз…
    Тут он увидел, как стена, на которой была надпись, начала выгибаться наружу, и
    силуэт прогибавшей ее изнутри огромной когтистой лапы прорисовался столь ясно, что
    стало понятно: пора бежать!
    Даал подставил ему ногу, и Иррген, сильно стукнувшись лбом о камень, не сразу
    смог подняться.
    Когда он сел, то тут же посмотрел на стену. Та была в полном порядке, хотя в
    голове у него что-то еще слабо вращалось.
    — В следующий раз будешь выбираться сам, — наставительно сказал Рамдарон,
    протягивая ему аптечку. — Здесь пропала не одна сотня людей, Иррген, и твое
    бессмертие может не помочь. Представь себе глубокий и узкий колодец, с железными
    шипами на дне. Ты сейчас мог ехать прямо на дно такого устройства. Как ты себе
    представляешь следующие дни своей жизни?
    Видимо, воображение у Тарца было хорошее, поскольку больше он не оспаривал
    ничье руководство.
    — Это что же, — озадаченно сказал Даал несколько минут спустя, почесывая
    бороду, — теперь и на стены смотреть без необходимости нельзя?
    — Ага, — отвечал Рамдарон беззаботно, поворачивая из одного прохода в другой.
    Таилег пытался наносить план пройденного на бумагу, но после получаса
    непрерывного ворчания своих спутников отказался от этой идеи. Все начинали ворчать,
    едва он задерживался, чтобы сличить планы проходов. Компас вскоре перестал
    работать.
    — Да не трать времени зря, — посоветовал Рамдарон. — Вот на следующем этаже
    — там да…
    Там придется заняться рисованием плана. Хотя, есть такое подозрение, он мало
    чем поможет. У меня есть чувство, что нам для начала неплохо бы попасть в тот
    памятный желоб, который меня прямо к булавке привел.
    — Ну так веди прямо к нему, — сказал Тарц. — Что нам мешает?
    — Да много чего, — покачал головой Рамдарон — Прежде всего, там стены иногда
    меняют свои места. Проходы открываются, закрываются… и живность появляется разная.
    Тарц выразительно похлопал по зачехленной секире.
    Рамдарон только вздохнул.
    — Держите оружие наготове, — посоветовал он, — только смотрите, не снесите
    друг другу головы.
    — Мы что, прямо сейчас туда? — спросил Таилег, разминая руки.
    — Ну уж нет. — Рамдарон отошел подальше от лестницы и сел прямо на пол. —
    Сначала привал. Надо будет как следует отдохнуть.
    — Небеса, какое блаженство, — восхитился Иррген, когда все уселись,
    пересчитали друг друга, кота и снаряжение и пустили по кругу фляжку. — А я-то думал,
    что страшнее могильников и драконова логова ничего не бывает.
    Таилег вспомнил свой сон на берегу подземной реки и содрогнулся.
    Спустя шесть часов (все дежурили по очереди) компания принялась собираться
    идти дальше. Таилег спал плохо, урывками, и ему снилось, что он ходит босиком по
    сложным, запутанным коридорам, что бегут то вверх, то вниз, а из пола постепенно
    вырастают иглы. Все длиннее и длиннее… Он проснулся, прежде чем кошмар стал
    невыносимым.
    Все уже проснулись и выглядели менее чем довольными. Довольно долго все
    переглядывались, прежде чем Рамдарон сказал вполголоса:
    — Ну, пора.
    На краю лестницы возник Даррилхоласс и тихонько зашипел, прижав уши и
    чудовищно сгорбив спину.
    — Он дальше не пойдет, — пояснил Рамдарон и без опаски подошел к своему
    другу. — Что ж, я его не виню. Жди нас здесь, дружище.
    Кот отошел, неуверенно пятясь, подальше от лестницы и исчез.
    — Да, неутешительно, — нарочито бодро произнес Леглар. — Ну что, кто первый?
    Первым вниз спрыгнул Тарц, с секирой в руке. В холодном свете лезвие
    оружия блеснуло ярко и грозно.
    К удивлению Таилега, Иррген двигался плавно. Его кажущаяся неуклюжесть
    бесследно исчезла. Движения стали мягкими и бесшумными. , — подумал Таилег, спрыгивая следом.
    …Они стояли в такой же комнате о семи выходах, что и уровнем выше. Никаких
    признаков обитания не имелось, комната была так же чиста и пустынна.
    Рамдарон прижал палец к губам и огляделся.
    До слуха путешественников донеслись слабые, но явные звуки беседы.
    Осторожно, не издавая ни звука, Рамдарон подошел к ближайшему проходу, держа
    кинжал наготове, и заглянул внутрь. Постоял и поманил остальных жестом.
    Те подошли к проходу. За ним, в такой же комнате, сидели они сами — вокруг
    весело горящего костра, весело о чем-то болтая. Таилег отвернулся. Что-то странное
    почудилось ему в окружающем пространстве. Пока остальные осторожно подглядывали
    за своими двойниками, он лихорадочно осматривался и прислушивался.
    Узкие щели приоткрылись в стенах.
    Легкий скрип донесся до его слуха.
    — Ложись! — гаркнул юноша, не ожидая, что сможет крикнуть так громко. Все
    немедленно упали на пол: реакция их не подвела. В следующий момент свист и шорох
    наполнили комнату.
    Ярко блестящие металлические диски вылетали, вращаясь, из щелей и с
    отвратительным визгом высекали снопы искр, ударяясь от стену. Кошмар длился всего
    лишь несколько секунд, и щели, похожие на оскаленные пасти, сомкнулись.
    Все поднялись с пола, отряхивая одежду и не веря своим глазам.
    — Я, похоже, потерял чутье, — признался Рамдарон. — Сам же говорил, что здесь
    уже не получится ничему доверять. Спасибо, старина, вынимать из себя эти тарелочки
    было бы крайне неприятно.
    меж тем постепенно погружались прямо в камень, словно тот был
    вязкой жидкостью.
    — Я схожу с ума? — вопросил Иррген. — Я вижу то, что вижу?
    — Похоже, что да, — отвечал Даал. — Но лучше не глазей слишком долго.
    Рамдарон, куда теперь?
    — Странно. — Рамдарон лихорадочно вертел свой план. — Либо я все уже забыл,
    либо мы стоим в двух шагах от комнаты с желобом. И с сокровищами, кстати.

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27