ПРИКЛЮЧЕНИЯ

Потерпевшие кораблекрушение

Комментировать

LIB.com.ua [электронная библиотека]: Роберт Луис Стивенсон: Потерпевшие кораблекрушение

скроешь — слишком тяжел. А вдруг это какие-нибудь пираты вроде Забияки
Хейса? Мой совет — проверить, в порядке ли наши пистолеты.
У всех них, кроме Хемстеда, были пистолеты и револьверы, которые они
сейчас поспешили зарядить и положить в карманы. Сборы были закончены
столь же радостно, и, спустив вельбот на воду, они начали изо всех сил
грести к выходу из лагуны, к которому уже приближался бриг.
Дул свежий ветер, и за рифом было довольно сильное волнение. Брызги
пены били в лица гребцов. Они увидели английский флаг, развевающийся по
ветру, команду, столпившуюся у борта китайца-кока в дверях камбуза, а на
юте — капитана в тропическом шлеме и с биноклем в руках. Каждый удар
весла приближал их к прежней жизни, к надежному убежищу, и радость их не
знала предела. Уикс первым поймал брошенный ему конец, и десяток дружес-
ких рук помог ему взобраться на борт.
— Капитан, сэр, если не ошибаюсь? — сказал он, обращаясь к суровому
старику в тропическом шлеме.
— Капитан Трент, сэр, — ответил тот.
— А я капитан Керкап. Мы с сиднейской шхуны «Богатая невеста», поте-
рявшей мачты в открытом море двадцать восьмого января.
— Прекрасно, — сказал Трент. — Теперь вы можете ничего не опасаться.
Вам повезло, что я увидел ваш сигнал. Я ведь даже не знал, что нахожусь
так близко к этому мерзкому островку, — наверное, здесь есть югозападное
течение; когда я сегодня утром поднялся на палубу, мне было показалось,
что за горизонтом горит корабль.
На вельботе было условлено, что Уикс поднимется первым и выяснит обс-
тановку, а остальные займутся сундучком. Теперь им сбросили канат, к ко-
торому они крепко привязали свое сокровище и подали команду тянуть. Но
неожиданная тяжесть оказалась не под силу одному человеку, и ему на под-
могу бросились еще два матроса. Эта суматоха привлекла внимание Трента.
— Отставить подъем! — крикнул он резко и затем повернулся к Уиксу: —
Что у вас там? Мне еще не приходилось видеть таких тяжелых сундучков.
— Это деньги, — сказал Уикс, — золотые монеты.
Трент внимательно посмотрел на него.
— Спустите-ка этот сундучок назад в вельбот, мистер Годдедааль, и не
поднимайте вельбота, а возьмите его на бакштов.
— Есть, сэр! — ответил Годдедааль.
— Что случилось? — спросил Уикс.
— Да ничего особенного, — ответил Трент, — только согласитесь сами,
не так-то часто посреди океана попадаются лодки с сундуками, полными зо-
лота, и с вооруженной командой. — Тут он указал на оттопыренный карман
Уикса. — Ваш вельбот постоит за кормой, а вы спуститесь со мной в каюту
и все мне объясните.
— Ну, это легко, — ответил Уикс. — Мой журнал и документы в полном
порядке. — И, крикнув своим товарищам, чтобы они спокойно ждали, он
спустился вслед за капитаном Трентом в каюту.
— Сюда, капитан Керкап, — сказал тот, — и не обижайтесь за эти пре-
досторожности — после этих китайских рек нервы всегда сдают. Я просто
хочу убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете. Это моя обязанность,
сэр, и вы сами на моем месте поступили бы точно так же. И, кроме того, я
ведь не всегда был капитаном, я был банкиром, а это тоже приучает к ос-
торожности.
Тут Трент с суховатым гостеприимством поставил на стол бутылку джина,
и они выпили за здоровье друг друга. Затем Трент просмотрел корабельные
документы и с большим интересом выслушал рассказ о Топлесе и утонувших
товарах. Все его подозрения рассеялись. Но вскоре он погрузился в глубо-
кую задумчивость и несколько минут просидел неподвижно, барабаня пальца-
ми по столу.
— Что-нибудь еще? — спросил Уикс.
— Эта лагуна подходит для стоянки? — неожиданно спросил Трент, словно
Уикс нажал на какую-то кнопку.
— Вполне, — ответил Уикс. — Есть несколько мелей, но ничего опасного.
— Я думаю зайти туда, — заметил Трент. — В Гонконге я поставил новый
такелаж, и его надо подтянуть, а то я побаиваюсь за мачты. Я думаю, за
один день мы управимся. Вы, наверное, поможете нам привести его в поря-
док?
— Еще бы! — сказал Уикс.
— Значит, договорились, — закончил Трент. — Потрать минуту — сбере-
жешь час.
Они вернулись на падубу. Уикс сообщил своим товарищам о намерении ка-
питана Трента. На бриге был поднят форбрамсель, и «Летящий по ветру»,
ведя на буксире вельбот, быстро прошел по узкому проходу и еще до восьми
часов бросил якорь у островка Мидл-Брукс. Команда «Богатой невесты» под-
нялась на борт, и, после того как они позавтракали, а их вещи были пере-
несены из вельбота и сложены на шкафуте, началась проверка такелажа. Ра-
бота продолжалась весь день, и команды обоих кораблей соревновались меж-
ду собой в рвении и сноровке.
Обед был подан на палубе: офицерам — на корме, а матросам — на носу.
Трент, казалось, был в превосходном настроении: он распорядился, чтобы
команде выдали грогу, угостил офицеров вином и сообщил гостям множество
подробностей о своей финансовой деятельности в Кардиффе. Он сорок лет
провел на море, пять раз терпел крушение, девять месяцев просидел в тем-
нице какого-то малайского раджи, не раз вступал в схватки с береговыми
пиратами, но все это казалось ему скучным и неинтересным, и гордился он
только одним: своей карьерой ростовщика в трущобах приморского города.
Это был тяжелый день для команды «Богатой невесты». Бессонные ночи и
тревоги предыдущей недели совсем их измучили, и только нервное возбужде-
ние давало им силы работать. Когда Трент наконец был удовлетворен состо-
янием своего такелажа, они с нетерпением стали ждать приказа выйти в мо-
ре. Но капитан, казалось, не торопился. Некоторое время он прогуливался
по палубе, погруженный в свои мысли, а затем спросил у Уикса:
— У вас ведь что-то вроде торговой компании, капитан Керкап?
— Да, у нас предприятие на паях, — ответил тот.
— Тогда, с вашего разрешения, я приглашу вас всех к себе в каюту вы-
пить чаю, — сказал Трент.
Уикс удивился, но, разумеется, ничего не сказал, и вскоре шестеро по-
терпевших кораблекрушение уже сидели рядом с Трентом и Годдедаалем за
столом, уставленным тарелками и банками с мармеладом, маслом, жареным
хлебом, консервированным языком и чашками с горячим чаем. Еда была не

особенно вкусная, и я не сомневаюсь, что Нейрс отозвался бы о ней очень
язвительно, но изголодавшимся морякам с «Богатой невесты» она казалась
вкуснее самых изысканных яств. Годдедааль усердно их потчевал, но Трент,
как они впоследствии вспомнили, оказался совсем нелюбезным хозяином и,
углубившись в какие-то мысли, словно забыл о присутствии своих гостей.
Через некоторое время он приказал коку уйти и, обратившись к сидевшим за
столом, сказал:
— Если не ошибаюсь, господа, у вас компания на паях, и вот почему я
вас всех сюда пригласил. Мне надо кое-что вам объяснить. Вы сами видите,
что мой бриг — корабль хороший и что матросов я кормлю хорошо.
Послышались одобрительные возгласы, но всем было интересно узнать,
что последует дальше, и никто ничего внятного не сказал.
— Ну, — продолжал Трент, катая хлебные шарики и глядя в стол, — я,
конечно, рад помочь вам добраться до Фриско. Моряк должен помогать моря-
ку — вот мой девиз. Но уж так повелось в мире, что за все надо платить.
Я не хочу из-за своей доброты терпеть убытки, — добавил он с невеселым
смешком.
— Ну, конечно, капитан, — сказал Уикс.
— Мы, разумеется, заплатим сколько следует, — за — метил Картью.
При этих словах Годдедааль тронул его за локоть, и оба помощника об-
менялись многозначительным взглядом. За этот короткий безмолвный миг ха-
рактер капитана Трента был объяснен и понят.
— «Сколько следует»… — повторил капитан Трент. Я этого ждал. Но
сколько и за что следует — здесь решаю я. Если вы собираетесь взять ссу-
ду, вам придется выплатить… — Он быстро поправился: — Если вы хотите,
чтобы я вас отвез во Фриско, вам надо будет уплатить мою цену. Так ведь
делаются дела, не правда ли? Вы мне не нужны. Это я вам нужен.
— Ну хорошо, сэр, — заметил Картью, — так сколько же вы хотите?
Капитан продолжал катать хлебные шарики.
— Когда вы взяли за горло этого торговца на островах Гилберта, — ска-
зал он, — вы использовали выгоды своего положения. А теперь моя очередь.
Вы же не пожалели этого торговца! — воскликнул он с неожиданной злостью,
но тут же опять холодно хихикнул. — Хотя я вас за это не виню: в любви и
в делах все позволено.
— Итак, сэр? — спросил Картью мрачно.
— Это мой корабль, я думаю, — сказал тот резко.
— Я тоже так думаю, — вставил Мак.
— Я говорю, что это мой корабль, сэр! — рявкнул Трент, словно разза-
доривая себя. — И, будь я похож на вас, я забрал бы все ваши деньги до
последнего гроша. Но две тысячи фунтов из четырех принадлежат не вам, а
я человек честный. Вы отдадите мне две тысячи, которые принадлежат вам,
а я отвезу вас всех во Фриско и там выдам каждому пятнадцать фунтов на
руки, а капитану — целых двадцать пять.
Годдедааль опустил голову на руки, словно ему было невыносимо стыдно.
— Вы шутите! — воскликнул Уикс, побагровев.
— Шучу? — переспросил Трент. — Как угодно. Вас никто не заставляет.
Бриг принадлежит мне, но остров Брукс — нет. И ваше право — сидеть там
до самой смерти. Мне это все равно.
— Да весь ваш проклятый бриг не стоит двух тысяч фунтов! — крикнул
Уикс.
— Меньше я не возьму, — возразил Трент.
— И у вас хватит духу высадить нас на этот островок умирать голодной
смертью? — воскликнул Томми.
Капитан рассмеялся в третий раз.
— Голодной смертью? — переспросил он. — Это опять как вам будет угод-
но. А я готов продать вам любую провизию. Только по своей цене.
— Прошу прощения, сэр, — перебил Мак, — но у меня положение особое. Я
отрабатывал свой проезд и не имею доли в двух тысячах фунтов, а в карма-
не у меня нет ни гроша. Так что же вы мне скажете?
— Я человек добрый, — ответил Трент. — Какая мне разница? Я захвачу
вас вместе с остальными, только, разумеется, пятнадцати фунтов вы не по-
лучите.
От такой наглости у всех даже дух захватило. Годдедааль поднял голову
и с негодованием посмотрел на своего капитана, а Мак побелел как полот-
но.
— И вы еще себя называете моряком! — крикнул он. — Черт бы вас поб-
рал!
— Еще одно слово — и я закую тебя в кандалы! — рявкнул Трент, обрадо-
вавшись, что ему возражают.
— Так я и дался! — отрезал Мак. — А мы еще налаживали этот проклятый
такелаж! Я сейчас научу тебя вежливости, старый боров.
Он произнес эту угрозу совсем тихо, и никто из присутствующих, в том
числе и сам Трент, не ожидал того, что последовало… Ирландец выхватил
руку из кармана, и в воздухе просвистел нож, угодивший Тренту, который
повернулся было, чтобы встать из-за стола, прямо в сонную артерию. Капи-
тан упал головой на стол, и по скатерти расползлось алое пятно.
Внезапность нападения и катастрофы, мгновенный переход от мира к вой-
не и от жизни к смерти заставили всех окаменеть. Секунду они продолжали
сидеть, не сводя взгляда с неподвижного тела и обагренного кровью стола.
Затем Годдедааль вскочил на ноги, схватил свой табурет и поднял его над
головой — он весь преобразился, и из его груди вырвался такой рев, что
остальные были оглушены. Моряки с «Богатой невесты» и не думали сопро-
тивляться, никто не выхватил оружия — съежившись, они беспомощно смотре-
ли на обезумевшего шведа. Его первый удар свалил Мака на пол со сломан-
ной рукой. Вторым он размозжил голову Хемстеда. Он переводил взгляд с
одного на другого, угрожая, трубя, точно раненый слон, упиваясь своей
яростью. Но этим боевым пылом не руководил рассудок, и, вместо того что-
бы завершить свою победу, Годдедааль обрушил град ударов на труп Хемсте-
да, так что табурет разлетелся в щепы. Это надругательство над мертвым
вывело Картью из оцепенения и предало его во власть инстинктов: он вых-
ватил револьвер и выстрелил, еще не понимая, что делает. Вслед за грохо-
том выстрела раздался вопль боли, гигант покачнулся, зашатался и упал на
тело своей жертвы.
Наступившую тишину нарушил топот ног на палубе — вот шаги прогремели
по трапу, и в каюту заглянуло лицо Холдорсена. Картью разнес это лицо
следующим же выстрелом: он был прекрасным стрелком.
— Вперед! — скомандовал он и ринулся вон из каюты, а за ним Уикс,
Томми и Амалу. Наступая на труп Холдорсена, они поднялись по трапу и
выбрались на палубу, озаренную тусклым огнем кровавого заката. Они не
превосходили противника численностью, но матросы «Летящего по ветру» не
думали о сопротивлении и бросились к люку кубрика. Первым бежал Браун,
он успел спрыгнуть вниз целым и невредимым; китаец последовал за ним го-
ловой вперед, получив пулю в бок, а остальные двое полезли на мачты.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *