ПРИКЛЮЧЕНИЯ

Потерпевшие кораблекрушение

Комментировать

LIB.com.ua [электронная библиотека]: Роберт Луис Стивенсон: Потерпевшие кораблекрушение

жившись карандашом, стал творить чудеса на обороте меню.
Насколько я мог понять, Томми всегда носился со всевозможными проек-
тами. Стоило ему услышать о какой-нибудь спекуляции, и он готов был ис-
писывать цифрами целые страницы. Данные для своих расчетов он черпал из
собственного воображения, полагаясь к тому же на довольно скверную па-
мять. Короче говоря, он казался карикатурой на Пинкертона. Если Джим был
дельцом-романтиком, то Томми был дельцом-сказочником.
— Ну, и как по-вашему, во что это обойдется? — спросил он, например,
о какой-то закупке.
— Не имею ни малейшего представления, — ответил Картью.
— Десяти фунтов хватит с избытком, — торжествующе заявил Томми.
— Ну, это чепуха, — сказал Картью, — не меньше пятидесяти.
— Да вы же сами мне только что сказали, что не имеете об этом ни ма-
лейшего представления! — возопил Томми. — Как я могу производить расче-
ты, когда вы говорите то одно, то другое? Будьте же серьезны.
Однако он согласился увеличить предполагаемую цифру до двадцати, но
через несколько минут, когда выяснилось, что в подобном случае операция
окажется убыточной, снова снизил ее уже до пяти фунтов, заявив:
— Я же говорил вам, что это чепуха. Уж если браться за дело, то
браться как следует.
Хотя многое в рассуждениях Томми казалось Картью нелогичным и неяс-
ным, постепенно он увлекся. Перед его глазами вырастал великолепный дво-
рец, правда, лишенный фундамента. Медведь еще гулял по лесу, но из шкуры
его уже был изготовлен великолепный ковер. Картью через несколько дней
получит в свое распоряжение полтораста фунтов. У Хеддена уже есть
пятьсот. Так почему бы им не подобрать себе еще двух-трех компаньонов,
не зафрахтовать какую-нибудь старую шхуну и не отправиться торговать на
острова? Картью — опытный яхтсмен, а Хэдден, как он заявил, «умеет рабо-
тать вполне прилично». Торговля в Южных Морях — дело, несомненно, выгод-
ное, а то зачем бы столько шхун отправлялось туда из года в год? А раз у
них будет собственная шхуна, значит, они получат еще «большую прибыль.
— И, во всяком случае, своего мы не потеряем! — вскричал Хэдден. —
Купите себе два-три костюма. С этого, конечно, надо начать. Потом
возьмем извозчика и поедем в «Богатую невесту».
— Я обойдусь тем костюмом, который на мне, — сказал Норрис.
— Да неужто? — вскричал Хэдден. — Должен сказать, я вами восхищаюсь.
Вы настоящий мудрец-философ.
— Просто мне надо экономить, — ответил Картью. — Если мы решили
взяться за это дело, мне нужны будут все мои деньги, все до последнего
гроша.
— Решили ли мы взяться за это дело? — просиял Томми. — Вот вы сами
увидите. Только одно условие, Картью: контракты будем заключать на ваше
имя. Ведь у меня есть капитал. А вам в случае неудачи терять все равно
нечего.
— Но мне казалось, мы сейчас только установили, что это дело совсем
безопасное, — заметил Картью.
— Ну, совсем безопасных дел не бывает, — ответил мудрый Томми. — Даже
букмекеры и те разоряются.
Трактир с садом, носивший название «Богатая невеста», был куплен на
деньги, которые его владелец, капитан Босток, накопил за время длинной,
бурной и отчасти исторической карьеры среди островов. Всюду, от архипе-
лага Тонго до островов Адмиралтейства, он знал всех влиятельных людей и
умел врать на любом местном диалекте.
На его глазах сандаловое дерево и пальмовое масло уступили место коп-
ре, да и сам он стал пионером коммерции — первым торговцем, который при-
вез человеческие зубы на острова Гилберта. Во времена сэра Артура Гордо-
на его чуть было не приговорили к смерти на Фиджи, и если он имел при-
вычку молиться, то, несомненно, не забывал поминать сэра Артура. На Но-
вой Ирландии он был семь раз ранен копьями (его помощник был убит) во
время знаменитой «резни на бриге «Веселый Роджер», однако коварные дика-
ри ничего не добились своим предательством, и Восток заполучил на свой
корабль семьдесят пять рабочих, из которых от ран и увечий скончалось не
более десяти человек. Он также принимал участие в милой шутке, которая
стоила жизни епископу Паттерсону, — когда самозваный епископ сходил на
берег, молился и благословлял туземцев. Восток, наряженный в женскую
ночную рубашку (среди их товаров были и рубашки), стоял справа от него и
в нужную минуту басил «аминь! «. В компании «надежных ребят» он больше
всего любил рассказывать именно эту историю («двести рабочих за горстку
аминей! «), а ее следствие — гибель настоящего епископа — казалось ему
чрезвычайно смешным обстоятельством.
Все это Картью узнал, пока они ехали в извозчичьей карете.
— Зачем нам понадобилось ехать к этому старому негодяю? — спросил он
в изумлении.
— Погодите судить, пока вы с ним не познакомитесь, — ответил Томми. —
Этот человек знает всех и вся.
Когда они сошли с извозчика перед крыльцом «Богатой невесты», Хэдден
вдруг с интересом уставился на своего возницу — коренастого, краснолице-
го, голубоглазого толстяка лет под сорок, который чем-то походил на мо-
ряка.
— Ваше лицо мне знакомо, — сказал он. — Я ездил с вами и прежде?
— Много раз, мистер Хэдден, — ответил извозчик. — Когда вы в прошлый
раз вернулись с островов, я возил вас на ипподром.
— Вот и отлично! Слезайте с козел и пойдемте выпьем, — оказал Томми,
направляясь к калитке, которая вела в сад при трактире.
Гостей встретил сам капитан Восток. Это был медлительный старик с
кислым лицом и рыбьими глазами. Он небрежно поздоровался с Томми и (как
они вскоре вспомнили) подмигнул извозчику, который подмигнул ему в от-
вет.
— Бутылку пива для извозчика на тот стол, — сказал Томми. — А вот на
этот — что угодно, от виски до шампанского. И присоединяйтесь к нам.
Разрешите познакомить вас с моим другом мистером Картью. Я пришел по де-
лу. Билли. Я хочу посоветоваться с вами, как с другом. Я решил самостоя-
тельно заняться торговлей на островах.
Несомненно, капитан был настоящим кладезем полезных сведений, но ему
не удалось доказать это. Не успевал он открыть рот, как Хэдден обруши-
вался на него с возражениями и всяческими поправками. Он задавал вопрос
необычайной длины, а едва капитан пытался ответить, тут же перебивал

его, высмеивал его советы, а иногда разражался негодующими тирадами.
— Извините меня, — сказал он один раз, — я джентльмен, мистер Картью,
— джентльмен, и мы не собираемся заниматься подобными делами. Разве вы
не видите, с кем разговариваете? Так почему вы не скажете чего-нибудь
дельного? Неужто вы не можете дать нам полезного указания, каким товаром
лучше заниматься?
— Нет, не могу, — возразил капитан Босток. — Какие там указания, ког-
да вы мне не даете говорить. Я торговал джином и ружьями.
— А, идите вы к черту со своим джином и ружьями! — вскричал Хэдден. —
В ваше время это, конечно, было неплохо. Но теперь вы старик, и условия
переменились. Вот я сейчас скажу вам, Билл Босток, чем выгодно зани-
маться теперь. — И он тараторил еще минут десять без передышки.
Картью не мог удержаться от улыбки. Он уже перестал относиться
серьезно к их предприятию, так как Томми оказался малонадежным ком-
паньоном. Но в то же время эта беседа ему очень нравилась, чего нельзя
было сказать о капитане Востоке.
— И чего вы только не знаете! — саркастически заметил старый капитан,
когда Томми умолк, чтобы перевести дух.
— Уж во всяком случае побольше вас, — возразил Том. — Да и как может
быть иначе? Вы не получили никакого образования. Вы всю жизнь торчали
либо в море, либо на островах, — так какой же полезный совет вы можете
дать человеку вроде меня?
— Ваше здоровье, Томми, — ответил Босток, поднимая свой стакан. — Из
вас выйдет первоклассное жаркое на Новых Гебридах.
— Вот теперь выговорите дело! — воскликнул Том, очевидно, не совсем
уяснив сомнительную сущность этого комплимента. — Ну, слушайте внима-
тельно. У нас есть деньги и предприимчивость. И я человек опытный. А
нужна нам дешевая хорошая шхуна, хороший капитан и рекомендация ка-
кой-нибудь фирме, чтобы она открыла нам кредит.
— Вот что, — ответил капитан Босток. — Я видел, как людей вроде вас
жарили и съедали, а потом отплевывались. Некоторые были жестковатыми, а
некоторые — совсем безвкусными, — добавил он угрюмо.
— То есть что вы хотите этим сказать? — вскричал Том.
— А то, что не желаю с вами связываться, — ответил Босток, — мне это
ни к чему. Ей-богу, мне жалко того людоеда, который сожрет ваши мозги!
Рекомендую вам купить дешевый хороший гроб и нанять хорошего могильщика.
А может, какая-нибудь фирма отпустит вам гроб в кредит. Посмотрите лучше
на своего приятеля. У него вроде есть голова на плечах — он все время
над вами смеется.
Весьма возможно, что мистер Босток говорил так не со зла и что все
его замечания представлялись ему милыми шутками, но, как бы то ни было,
Хэддену они пришлись не по вкусу. Он вскочил, и, вероятно, совещание
пришло бы к концу, если бы в этот момент не раздался новый голос.
Извозчик все это время сидел к ним спиной, покуривая глиняную трубку
и, очевидно, внимательно прислушиваясь к разглагольствованиям Томми, по-
тому что он вдруг повернулся и произнес следующие странные слова:
— Извините меня, господа. Если вы купите шхуну, которая мне по вкусу,
я раздобуду вам кредит.
Наступила долгая пауза.
— То есть как это? — еле выдохнул Томми.
— Ну-ка, Билли, скажи им, кто я такой, — обратился извозчик к капита-
ну.
— А ты не боишься, Джо? — осведомился Босток.
— Ну, уж это мое дело, — возразил извозчик.
— Господа, — сказал Босток, торжественно поднимаясь на ноги. — Поз-
вольте представить вам мистера Уикса, капитана «Милой Грейс».
— Да, господа, вот кто я такой, — сказал извозчик. — Вы знаете, что у
меня были неприятности, и я не отрицаю, что нанес удар, да только где
мне было взять свидетелей, что меня на это вынудили? Поэтому я сменил
фамилию и стал извозчиком. И вот уже три года никто ни о чем не догады-
вается.
— Прошу прощения, — сказал Картью, чуть ли не в первый раз вступая в
беседу, — я здесь человек новый. В чем вас обвиняли?
— В убийстве, — ответил капитан Уикс. — И я не отрицаю, что нанес
удар, и не отрицаю, что боялся суда, — а то почему бы я был сейчас
здесь? Он пробовал поднять мятеж. Вот вы Билли спросите, он знает, как
все было.
Картью глубоко вздохнул. У него было странное, но приятное ощущение,
что он все глубже погружается в поток жизни.
— Ну, — сказал он, — вы собирались предложить нам…
— Я собирался предложить вот что, — подхватил капитан. — Я слышал,
что говорил мистер Хэдден. Помоему, он говорил дело. Некоторые его мысли
мне очень понравились. Я думаю, мы с ним поладим. Кроме того, вы оба
джентльмены, и мне это нравится. А потом, мне надоело возиться с ло-
шадьми. Я хочу снова взяться за настоящую работу. Предлагаю я вам вот
что: у меня есть кое-какие деньги, которые я могу вложить в дело, — фун-
тов сто. Кроме того, моя прежняя фирма даст мне кредит, да еще обрадует-
ся. От меня они никогда убытков не терпели и знают, чего я стою как су-
перкарго. И, наконец, вам нужен хороший капитан, а я десять лет командо-
вал шхунами. Спросите Билли, какой я капитан.
— Лучше не найти, — сказал Билли.
— Но послушайте, — вскричал Хэдден, — как вы все это устроите? Вы мо-
жете разъезжать на козлах, и никто вас ни о чем не спросит, но, если
возьметесь командовать шхуной, вас тут же сцапают.
— Я постараюсь поменьше показываться на людях, — ответил Уикс, — и
возьму другое имя.
— А как же судовые документы? Какое другое имя? — спросил Томми, сов-
сем сбитый с толку.
— Пока еще не знаю, — ответил капитан ухмыляясь. — Посмотрю, какое
имя будет в моем новом дипломе, то я и возьму. Ну, если мне не удастся
купить диплом, чего, впрочем, никогда еще не бывало, то старик Керкап
одолжит мне свой. Он сейчас уже не плавает, а завел себе ферму около
Бонди.
— Мне казалось, что вы имеете в виду какую-то определенную шхуну, —
сказал Картью.
— Так оно и есть, — ответил капитан Уикс. — Настоящая красавица. Шху-
на «Мечта». В жизни не видел таких линий. А уж ход — просто обомлеешь!
Как она меня обогнала около острова Четверга — делала по два узла на
каждый мой один! А ведь «Милая Грейс» была кораблем, каким можно гор-
диться. Я просто волосы на себе рвал. И с тех пор «Мечта» стала моей
мечтой. Тогда она была частной яхтой. Хозяином ее был Грант Сендерсон.
Сумасшедший богач, который заболел в конце концов лихорадкой и умер. Ка-
питан привез его тело в Сидней и уволился. Оказалось, что Грант Сендер-

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *