ПРИКЛЮЧЕНИЯ

Хозяин

Комментировать

LIB.com.ua [электронная библиотека]: Теренс Хэнбери Уайт: Хозяин

роялистские заговоры, решил «показать на нем пример», и
основываясь на одних лишь слухах об участии герцога в одном из
таких заговоров, отправил вооруженный отряд, который,
переправившись через Рейн, арестовал герцога на чужой
территории. Герцога привезли в Париж и после чисто условного
суда расстреляли 24 марта 1804 года во рву Венсенского замка.
Казнь эта наделала много шума в Европе.

* . охота на ведьм в Салеме — в расположенном в штате
Массачусетс (США) городе Салеме в 1692 году было в качестве
колдуний казнено по обвинениям и доносам нескольких местных
девочек, страдавших истерическими припадками, а также двадцать
женщин.

* . Давид и Голиаф — в ветхозаветной 1-й книге Царств
рассказывается (глава 17) о том, как юноша-пастух Давид
пущенным из пращи камнем убил филистимлянского великана
Голиафа.

глава 29

* . Прометей — в греческой мифологии сын титана Иапета,
двоюродный брат Зевса, равный ему мудростью; создатель рода
людского, которому он подарил похищенный им у богов огонь. За
это Зевс приковал Прометея к скале на Кавказе и послал орла,
который ежедневно выклевывал Прометею печень, ежедневно же
выраставшую заново. Впрочем, в конце концов Зевс, нуждавшийся в
знании будущего, которым был наделен Прометей, послал своего
сына Геракла освободить его.

глава 30

* . Гандер — город и аэропорт на острове Ньюфаундленд
(Канада).

* . Фареры — Фарерскиеострова, расположенные в Норвежском
море примерно на полпути между Британскими островами и
Исландией.

* . Гайд-парк — известнейший из парков Лондона, в котором
часто проводятся политические митинги и демонстрации. В
находящемся там «Уголке ораторов» по воскресеньям и субботам с
импровизированных трибун выступают самодеятельные ораторы,
произносящие речи на волнующие их темы.

* . Нарвик — портовый город на севере Норвегии.

* . Корк — портовый город на юге Ирландии.

глава 31

* . сенатор Маккарти — Джозеф Реймонд Маккарти
(1908-1957), американский политический деятель, возглавивший с
1953 года сенатскую комиссию по расследованию антиамериканской
деятельности.

* . Вордсворт с его облаками славы — имеются в виду строки
из «Оды» английского поэта Вильяма Вордсворта (1770-1850),
имеющей подзаголовок «О бессмертии, подтверждаемом
воспоминаниями раннего детства».

глава 32

* . президент Вильсон — Томас Вудро Вильсон (1856-1924),
президент США от Демократической партии (1913-1921),
обеспечивший вступление США в Первую мировую войну и
выступивший в 1918 году с программой мира «Четырнадцать
пунктов», не поддержанной мировым сообществом.

* . Дрейк — сэрФрэнсисДрейк(1540-1596), английский
мореплаватель, адмирал, организатор и участник пиратских
экспедиций, вторым после Магеллана совершивший кругосветное
плавание, руководитель разгрома «Непобедимой Армады».

* . брандер — судно, обыкновенно старое, нагруженное
горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали
по ветру (большей частью ночью или во время тумана) на
вражеские суда, как правило, стоящие на якоре. Удачных случаев
использования брандеров в истории морских сражений крайне мало.
Среди них стоит, пожалуй, отметить Чесменский бой (2 июня
1770), когда брандер под командой лейтенанта Ильина сцепился с
турецким кораблем, был подожжен и спалил 15 турецких кораблей,
6 фрегатов и до 50 мелких судов.

* . «Альманах Уитакера» — ежегодно издаваемый с 1868 года
справочник статистической информации, содержащий сведения о
зарубежных странах.Назван по имени первого издателя Джозефа
Уитакера.

* . Нельсон — см. о нем примечания к главам 16
(«Нельсонова колонна») и 17 («Нельсон») «Отдохновения миссис
Мэшем».

* . Мальтус — имеется в виду открытие английского
экономиста Томаса Роберта Мальтуса (1776-1834), согласно
которому народонаселение имеет тенденцию возрастать в
геометрической прогрессии, а средства существования — в
арифметической.

глава 33

* . «Правь,Британия»-см. соответствующее примечание к 26
главе «Отдохновения миссис Мэшем».

* . Даунинг-стрит, 10 — в этом доме вЛондоне находится
резиденция действующего премьер-министра Великобритании.

* . сосуд Пандоры — в греческой мифологии Пандора — первая
женщина, созданная Гефестом и Афродитой, по приказу Зевса,
разгневанного тем, что Прометей похитил огонь и передал его
людям. По замыслу Зевсаона должна была принести людям соблазны
и несчастья. Боги подарили ей сосуд, в котором были заключены
все людские пороки и несчастья. Пандора из любопытства открыла
сосуд, отчего по земле распространились болезни и бедствия, и
успела закрыть его, лишь когда на дне сосуда осталась одна
надежда.

* . изольется на крепкую скалу потоками горящей смолы —
соединение двух цитат из «Бури»: дочь волшебника Просперо
Миранда говорит, описывая вызванную им бурю:

Казалось, что горящая смола
Потоками струится с небосвода;
Но волны, достигавшие небес,
Сбивали пламя.
(Акт I, сцена
2)

и сам Просперо, вспоминая об этой буре, рассказывает о себе:

затмил я солнце,
Мятежный ветер подчинил себе,
В лазурь небес взметнул зеленый вал
И разбудил грохочущие громы.
Стрелой Юпитера я расщепил
Его же гордый дуб, обрушил скалы
(Акт V, сцена 1)

Отсюда же в Уайтовском описании бури взяты «грохочущие
громы» и «мятежные ветры».

* . Он был восставшим Ариэлем из «Бури», ищущим страшного
Просперо, чтобы защитить Калибана — персонажи «Бури» —
волшебник Просперо и находящиеся у него в услужении дух воздуха
Ариэль и уродливый, злобный дикарь Калибан. Ариэль, впрочем, не
восставал против Просперо, дабы защитить Калибана.

* «Уэбли» — название крупнейшей на рубеже веков фирмы,
производившей огнестрельное оружие.

глава 34

* . на дне морском — аллюзия на песенку, которую невидимый
Ариэль поет, обращаясь к спасшемуся во время бури сыну короля
Неаполитанского Фердинанду (Сам король, плыл на одном с
Фердинандом корабле):

Отец твой спит на дне морском,
Он тиною затянут,
И станет плоть его песком,
Кораллом кости станут.
(Акт I, сцена
2)

* . Отрекся я от волшебства — начальныестроки Эпилога
«Бури», относительно которого авторская ремарка гласит
«произносится актером, играющим Просперо» и который не грех
привести полностью, поскольку весь Эпилог важен для понимания
отношения Уайта к Хозяину:

Отрекся я от волшебства.
Как все земные существа,
Своим я предоставлен силам.
На этом острове унылом
Меня оставить и проклясть
Иль взять в Неаполь — ваша власть.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *