ПРИКЛЮЧЕНИЯ

Хозяин

Комментировать

LIB.com.ua [электронная библиотека]: Теренс Хэнбери Уайт: Хозяин

* Эдуард VII (1841-1910) — король Великобритании с 1901
г.

* . «Марсельеза» — французская революционная песня,
ставшая затем гимном Франции. Сочинена Руже де Лилем в 1792
году.

* . Старый Парр — Томас Парр, переживший, как говорили,
десятерых королей и доживший-таки до того, что в возрасте 105
лет был осужден за «невоздержанность», а впрочем все же
женившийся второй раз, когда ему было 122 года. Родился он в
1483 году, а умер в 1635, когда его привезли в виде диковинки
ко двору Карла I, где его и сгубила перемена в образе жизни.
Похоронен в Вестминстерском аббатстве.

* . Генри Дженкинс (ум.1670) — английский простолюдин,
рыбак и батрак, затем нищий, уверявший, что он родился в 1501
году и уверивший в этом многих, так что даже на его могильном
памятнике выбита именно эта дата.

* . графиня Десмондская — Екатерина, графиня Десмондская,
прожившая, как уверяют, 140 лет.

* . английская соль — она же «горькая соль», сульфат
магния, используемый в качестве слабительного.

* . президент Эйзенхауэр — см. соответствующее примечание
к 10 главе «Отдохновения миссис Мэшем».

* . сэр Антони Иден — Антони Иден, лорд Эйвон (1897-1977),
английский государственный деятель, в 1955-1957 премьер-министр
Великобритании.

* . мистер Хрущев — Никита Сергеевич Хрущев (1894-1971),
советский партийно-государственный деятель, стоявший во главе
СССР с 1953 по 1964 год.

глава 18

* . острова Мидуэй — два острова, расположенных рядом с
Гавайскими островами.

глава 19

* . ex tempore — здесь «экспромт» (лат.).

глава 20

* . Шутька … подумала: «Лишь это вспомните, узнав, что я
убита: стал некий уголок, средь моря, на чужбине, навек
селедкою» — в своем настоящем виде эти строки из стихотворения
Руперта Брука (1887-1915) «Солдат» выглядят так:

Лишь это вспомните, узнав, что я убит:
стал некий уголок, средь поля, на чужбине,
навеки Англией.

(Перевод В.В.Набокова).

* . «Верните нам наши одиннадцать дней» — григорианский
календарь был принят протестантской Англией (и Шотландией) лишь
в 1751 году и вступил в силу, начиная с 1752-го. При этом для
корректировки сроков равноденствия пришлось опустить
одиннадцать дней, так что за 2 сентября 1752 последовало сразу
14 сентября. Множество людей решило, что у них обманом оттягали
одиннадцать дней, равно как и плату за эти дни, откуда и возник
упоминаемый Уайтом популярный лозунг.

глава 21

* . мы, люди, читать по лицам мысли не умеем — слова
Дункана из 4 сцены I акта трагедии В. Шекспира «Макбет»
(перевод Ю. Корнеева),

глава 22

* . «После меня хоть потоп» — присловье мадам Помпадур
(17211764), любовницы французского короля Людовика XV.

* . «Красен закат, пастух будет рад» — на самом деле в

старинном английском стишке, содержащем касающиеся погоды
приметы, речь идет не о закате, а о радуге.

* . День Д — день высадкидесанта союзников в Нормандии 6
июня 1944 года. Сама высадка носила кодовое название Операция
«Оверлорд».

* . Кассандра — псевдоним английского журналиста сэра
Вильяма Нэйли Коннора (1909-1967), использующий имя
прорицательницы, дочери троянского царя Приама, предсказаниям
которой, впрочем, никто не верил.

глава 23

* . Буффало Билл — буквально «Бизоний Билл», прозвище
Вильяма Фредерика Коди (1847-1917), заработанное им в в
1876-1878 годах, когда он взялся снабжать мясом строителей
железной дороги «Канзас-Пасифик» и за восемнадцать месяцев
истребил 4280 бизонов. До этого он успел повоевать в войне
Севера с Югом и в войнах с индейцами, единолично убив вождя
одного из племен. В 1883 году он организовал шоу, в котором
участвовали дикие животные, индейцы и ковбои и которое он в
1887 году привез в Европу.

глава 24

* . Tu quoque — И ты тоже (лат.). Часть латинской фразы Et
фх quoque, Brute? (И ты тоже, Брут?), с которой смертельно
раненный Цезарь обращается к своему любимцу Марку Юнию Бруту,
оказавшемуся среди его убийц. Впервые это выражение ( в форме
«Et фх, Brute») появилось в трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь».

* . Крымская война — тянувшаяся с 1853 по 1856 год война,
которая поначалу развязалась между Россией и Турцией и в
которую затем вовлеклись (на стороне Турции) Великобритания,
Франция и Сардинское королевство.

* . Святая Роза из Лимы — Святая патронесса Америки и
Филиппин, первая из канонизированных уроженцев Нового Света,
родившаяся в Перу дочь конкистадора Роза Флорес (1586-1617).

* boeuf а la mode — говядина по последней моде (фр.).

* . Рамзес — это имя носили многие египетские фараоны.
Здесь имеетс в виду либо Рамзес II (1317-1251 до н.э.),
построивший в Египте множество храмов, украшенных его
изображениями («лучшие статуи» Рамзеса II хранятся, по
свидетельству «Энциклопедического словаря» Брокгауза и Эфрона в
туринском и берлинском музеях); либо Рамзес III (1198-1167 до
н.э.), саркофаги которого хранятся в Лувре и Кембридже.

* . Ганди — Мохандас Карамчанд Ганди (1869-1948),
руководитель и идеолог национально-освободительного движения в
Индии, убежденный противник всякого насилия.

глава 26

* «CEAD MILE FAILTE» — правильно «CEAD MILLE FAILTE»,
т.е. «с тысячью наилучших пожеланий» (фр.).

глава 27

* . Арцыбашев — Борис Арцыбашев (1899-1984), американский
художник-иллюстратор и писатель, сын известного в прошлом
русского писателя Михаила Арцыбашева.

* . Бэкон — Роджер Бэкон (1214?-1392), английский философ
и естествоиспытатель, монах-францисканец.

* . ad lib — от латинского ad libitum — сколько угодно, по
усмотрению.

глава 28

* . «тщится вскочить в седло, но пролетает мимо» — в не
очень точном переводе Ю. Корнеева эти слова Макбета из 7 сцены
I акта трагедии В. Шекспира «Макбет» выглядят так:

Решимость мне пришпорить нечем: тщится
Вскочить в седло напрасно честолюбье
И набок валится.

* . герцог Энгиенский — принц королевского дома Бурбонов,
Луис Антуан Анри де Бурбон-Конде д’Энгиен (1772-1804).
Эмигрировав из Франции сразу после начала революции, в 1789
году, он служил в контрреволюционной армии, составленной из
аристократов, а после ее роспуска в 1801 году обосновался в
Германии, на границе с Францией. Наполеон, которому надоели

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *